Página 1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice 90103091 Edizione OWNER’S MANUAL Code 90103091 Edition MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103091 Edition 10.10 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103091 Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90103091 Ausgabe BCS S.p.A. - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia...
Página 2
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice 90103091 Edizione OWNER’S MANUAL Code 90103091 Edition MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103091 Edition 10.10 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103091 Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90103091 Ausgabe BCS S.p.A. - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia...
Página 3
ADESIVI PER LA SICUREZZA / LABELS WITH SAFETY INSTRUCTIONS / ADHÉSIFS POUR LA SÉCURITÉ ADHESIVOS PARA LA SEGURIDAD / SICHERHEITSSELBSTKLEBER ISTRUZIONI PER AVVIARE CON IL CAMBIO IN FOLLE HOW TO START WITH IDLE GEAR INSTRUCTION POUR DÉMARRER AVEC LE DRANGEMENT DE VITESSE OU POINT MORT INSTRUCIÓN PARA ENCEDER CON EL CAMBIO EN VACÍO ANWEISUNGEN ZUM STARTEN BEIM LEERLAUF ISTRUZIONE PER FERMARSI...
Página 4
La società BCS si complimenta con Voi per la scelta di un nostro prodotto garantendoVi il massimo dell'assistenza e della collaborazione che da sempre contraddistinguono il nostro marchio. Questa pubblicazione Vi aiuterà a conoscere meglio la Le macchine comprese in questo manuale Vostra macchina.
Página 6
ASSOLCATORE REGISTRABILE Pag. 42 PROTEZIONE ANTERIORE PER BARRA Pag. 55 CARRELLO DI TRASFERIMENTO ” PROTEZIONI LATERALI PER BARRA ” CARRELLO DI LAVORO ” ATTACCO RAPIDO ATTREZZI ” PRESA DI FORZA UNIFICATA D=35 ” RIMORCHIO A RUOTE LIBERE ” CATENE DA NEVE ”...
IDENTIFICAZIONE E MARCATURA DATI DI IDENTIFICAZIONE E MARCATURA DEL MOTORE: Vedere manuale specifico relativo al motore. MARCATURA DELLA MACCHINA (fig. A) Nel riquadro 1 viene stampigliato il n° di serie; nel riquadro 2 viene stampigliato il modello della macchina. IDENTIFICAZIONE MACCHINA (dove previsto) Su ogni macchina viene applicata una targhetta di identi- ficazione (fig.B).
Página 8
NOTA: Il valore del peso indicato sulla targhetta di iden- ificazione é riferito alla macchina senza attrezzo. NOTE: The weight indicated on the identification label refers to the machine without implement. NOTE: Le poids indiqué sur la plaque d'identification de la machine est celui de la machine sans outillages.
SYMBOLS WARNING Learn the different symbols that you’re going to find BCS advices to use the machine exclusively for the pur- within this manual: pose it has been designed, and to follow thoroughly the indications and the explanations given in the manual.
Página 10
Non utilizzate la macchina con il manubrio in posi- zione coltivatore con montata la barra falciante, il to- Non utilizzate la macchina su pendenze superiori al saerba, il decespugliatore, lo spazzaneve o altri at- 25%. trezzi frontali. Non utilizzare l’attacco rapido o eventuali prolunghe Se la macchina e/o le relative attrezzature devono con la fresa perché...
INFORMAZIONI PER L'OPERATORE (1) LAeq PRESSIONE ACUSTICA: Valori espressi in dB MOTORI (A) BENZINA (B) DIESEL (C) (A) equivalenti - (2) LwA POTENZA ACUSTICA: Valori Valori (D) espressi in dB(A) - (3) m/sec² VIBRAZIONE: Valore qua- LAeq m/sec² LAeq m/sec² dratico medio ponderato alle stegole secondo UNI EN (E) Modelli 12733 per motofalciatrici;...
MOTOCOLTIVATORI Il motocoltivatore BCS è studiato per lavori di fresatura (fig. 1); la possibilità di spostare lateralmente e verticalmente il manubrio per rendere più comoda la posizione dell'opera- tore, la larghezza di fresatura che può essere variata, la gamma di velocità selezionabili e per il lavoro e per il trasfe- rimento ed i dispositivi di sicurezza per salvaguardare l'in- columità...
MOTOFALCIATRICI Le motofalciatrici BCS (fig.3) a barra centrale sono parti- colarmente adatte per lo sfalcio. Il loro peso ridotto, la fri- zione a comando manuale, il manubrio regolabile in altez- za e montato su sospensione elastica antivibrante, i dispo- sitivi di sicurezza rendono la macchina estremamente ma- neggevole e sicura.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA Dopo aver tolto la macchina dalla scatola di imballaggio, Se il motore ha il filtro aria a bagno d’olio, immettere olio aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per nella quantità e qualità indicata. iniziare il montaggio. Controllare che tutte le viti ed i dadi siano ben serrati in Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia deter- particolare quelli che fissano l’attrezzo alla macchina.
NORME DI SICUREZZA • Sulle pendenze siate sempre sicuri e stabili. Lavorate trasversalmente, non in salita o in discesa. Fate attenzione quando cambiate direzione. Non lavorate su pendenze su- ATTENZIONE, PERICOLO! periori al 25%. • Imparate a spegnere il motore rapidamente! •...
Página 16
• Tenere la macchina sempre ben pulita da erba o grasso motore. • Tenere i piedi lontani dagli attrezzi della macchina. per evitare pericolo d’incendio. LA BENZINA E’ FORTEMENTE INFIAMMABILE: IN LAVORO: • Conservate il carburante in recipienti destinati partico- •...
Página 17
• Non permettete a bambini o a persone non esperte di re. Far funzionare un motore a velocità eccessiva aumenta i rischi di incidenti. utilizzare la vostra macchina. • Non togliete il tappo del serbatoio né aggiungete • Non lavorate mai a piedi nudi o con sandali. benzina se il motore è...
DESCRIZIONE DEI COMANDI F Molla bloccaggio leva frizione. (fig.7-8 pag.18) G Leva di regolazione altezza manubrio. A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la macchi- H Asta o leva di posizionamento piantone manubrio. na quando si rilascia per fine lavoro o per difficoltà. L Leva comando invertitore.
APPLICAZIONE ATTREZZI Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig. Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando 12) oppure interponendo l’attacco rapido C (fig.13). marce D e presa di forza E dai supporti, tirare la leva di posizionamento piantone manubrio H e girare (fig.7-8 pag.
PRESA DI POTENZA Ruotato il manubrio di 180° si hanno a disposizione 3 É a 3 denti con innesto frontale. La rotazione è destra, indi- marce avanti che tirando la leva rossa L (fig.7-8 pag.18) pendente dal cambio, vincolata alla velocità del motore posta sul manubrio diventano retromarce.
CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA Seguendo le istruzioni contenute nel libretto uso e manu- Controllare il livello dell’olio nella scatola cambio, sfilando il tenzione del motore, controllare il livello dell’olio. E’ bene tappo A (fig.18) e verificare che il livello sia compreso fra le lavorare con il livello dell’olio al massimo, specialmente due tacche B e C.
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO Prima di avviare il motore assicurarsi che il cambio sia in posizione di folle e che la presa di forza non sia innestata. 1) Abbassare la leva motor-stop A e tirare la leva frizione B, bloccarle con il fermo C (fig.20). Portare il manettino co- mando acceleratore a metà...
Página 25
3) Afferrare la maniglia dell’avviamento, tirarla dolcemente Innestare la marcia desiderata, portando l’asta comando fino a che si aggancia l’arpionismo, quindi appoggiare il cambio in corrispondenza della marcia prescelta. piede (fig.21) e dare un energico strattone. Nel caso che la marcia non si innestasse subito dare dei La maniglia va afferrata con UNA SOLA MANO, per piccoli colpi di frizione.
Página 27
Per mettere in movimento l’attrezzo, azionare la leva della Terminato il lavoro, per arrestare il motore, decelerare, di- frizione, inserire la presa di forza con l’asta di comando sinnestare la presa di forza e portare il cambio in posizione di folle, quindi rilasciare la leva Motor-Stop A (fig.20). posta sul piantone manubrio, dare dei piccoli colpi di frizio- ne nel caso in cui non ci sia innesto immediato del co- mando.
LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE FRIZIONE: in origine, la posizione della leva A (fig.24) ri- sulta normale. Con l’usura della frizione la stessa leva si Una adeguata manutenzione ed una corretta lubrificazione può aprire molto, risultando scomoda da azionare, questo contribuiscono a mantenere la macchina sempre in perfet- significa che occorre registrare il cavo riportando la leva A ta efficienza.
Página 29
Per il filtro aria a bagno d’olio, se l’ambiente di lavoro è molto polveroso, lavare la matassa filtrante e ripristinare il livello dell’olio ogni 8 ore; usare lo stesso olio del motore. Per i motori che hanno il filtro aria con elemento filtrante di carta, occorre pulirlo con aria oppure sostituirlo se è...
Página 30
TABELLA 1 – TABLE 1 – TABLEAU 1 – TABLA 1 – TAFEL 1 4.0-10 5.0-10 6.5/80-12 6.5/80-15 MACCHINA MACHINE D = 512 mm (20”) D = 463 mm (18”) D = 580 mm (23”) D = 675 mm (26,5”) MACHINE L = 140 mm (5,5”) MAQUINA...
Página 31
TABELLA 2 – TABLE 2 – TABLEAU 2 – TABLA 2 – TAFEL 2 MOTORE ciclo otto 4 tempi diesel 4 tempi ENGINE r.p.m. cycle 4 strokes otto 4 strokes diesel cm³ MOTEUR tour/min. cycle otto 4 temps diesel à 4 temps ciclo otto a 4 tiemps diesel a 4 tiemps MOTOR...
CARATTERISTICHE TECNICHE Cambio di velocità ad ingranaggi. Per le velocità d’avanzamento della macchina, con ruote Motore: per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab. 2. standard, ed i giri della presa di forza, fare riferimento alla tab.3 (Motore a regime di rotazione secondo tab. 2). Frizione: a secco con comando manuale.
Página 33
Dispositivi di sicurezza Motor-Stop combinato con la frizione per tutte le macchine. In caso di difficoltà abbandonando la leva Motor-Stop la macchina si fermerà all’istante. Non è possibile avviare la macchina se non viene tirata la leva frizione e agganciata con la leva stop (in questa condizione la macchina si trova in folle).
POSSIBLE IMPLEMENTS ACCESSORIES Following implements can be mounted to the BCS motor Cutter bar side protections, cutter bar protection, imple- mowers and two-wheel tractors: cutter bars, snow ment quick hitch, UNI P.T.O., snow chains, wheel spacers, throwers, lawn mowers, rotary hoes, ridgers ploughs, etc.
Outre les outils indiqués dans ce manuel, il est possible de Si vous avez des doutes sur l’adaptation de quelques outils, adressez-vous aux Centre d’Assistance techni- monter sur les machines BCS des outils et accessoires ques ou directement à BCS S.p.A. spéciaux.
AVVIAMENTO ELETTRICO I motocoltivatori e le motofalciatrici BCS possono essere La batteria da installare è a 12V 14:16Ah (dimensioni max. forniti, a richiesta, con avviamento elettrico. mm 160x90x161; riferimento FIAMM 6M4P). In questo caso per avviare il motore procedere nel se-...
Página 37
Per spegnere il motore agire sulla leva Motor-Stop e toglie- re la chiave. Manutenzione: controllare periodicamente il livello del li- quido nella batteria. To stop the engine release the stop-lever and extract key. Maintenance: check the liquid level in the battery perio- dically.
Página 38
Manual according to the European Ma- chine Regulation. OUTILS Contrôler que tous les outillages spéciaux (non con- struits par la BCS S.p.A.) aient la certification “CE” et ACCESSOIRES soient pourvus de la Déclaration de Conformité et du mode d’emploi et d’entretien suivant la Directive Euro- péenne des Machines.
Página 39
FRESA (fig.25) Vedere manuale specifico BARRA FALCIANTE (fig.26) Vedere manuale specifico TOSAERBA cm.56 (fig.28) Vedere manuale specifico ROTARY HOE (fig.25) See related manual CUTTER BAR (fig.26) See related manual LAWN MOWERS cm.56 (fig.28) See related manual FRAISE (fig.25) Voir manuel specifique BARRE DE COUPE (fig.26) Voir manuel specifique TONDEUSE cm.56 (fig.28)
ARATRI Gli aratri studiati per i motocoltivatori e motofalciatrici BCS tri, è consigliabile il montaggio delle ruote pneumatiche 12” sono stati particolarmente messi a punto per ottenere dei o 15”. Si possono anche montare le zavorre (vedi Zavorre buoni lavori di aratura senza affaticare eccessivamente per ruote) di appesantimento che aumentano l’aderenza e...
Durante il lavoro mantenere sempre il filo del versoio ver- ASSOLCATORE RETROFRESA ticale regolando l’inclinazione dell’aratro in modo da otte- Adatto per effettuare solchi per la semina o irrigazione, si nere un taglio netto del terreno. Per regolare la profondità applica direttamente dietro la fresa sena smontare il co- di aratura agire sul manettino anteriore M (fig.31-32) che fano.
ASSOLCATORE REGISTRABILE L’assolcatore registrabile (fig.35) è un attrezzo studiato Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è particolarmente per eseguire solchi di semina o d’irriga- opportuno eseguire prima un’operazione di fresatura e zione. Si applica come gli aratri e la fresa, sulla flangia quindi procedere al lavoro con l’assolcatore.
CARRELLO DI TRASFERIMENTO CARRELLO DI LAVORO (non omologato su strada) (non omologato su strada) Il carrello di trasferimento (fig.36) si può agganciare alla Questo carrello è utilizzabile solamente con: barre falcianti macchina senza togliere la fresa, girando l’asta coltello A. e tosaerba a due lame con cestello di raccolta.
Página 45
- In accordo alla Direttiva 2006/42/CE non sono applicabili alle macchine. - In agreement with 2006/42/CE Directive, are no longer applicable to the machines. - En accord avec la Directive 2006/42/CE ne sont pas applicables à les machines. - Según la Directriz 2006/42/CE no se pueden aplicarse a las máquinas.
RIMORCHIO A RUOTE LIBERE (non omologato su strada) Il rimorchio a ruote libere (fig.38) é un attrezzo molto utile La frenatura è assicurata da due freni a tamburo montati per eseguire piccoli trasporti aziendali. La sua manegge- nelle ruote posteriori e comandati da un pedale posto sul volezza, il ridotto ingombro e la sua rapida applicazione ne timone del rimorchio.
RUOTE PNEUMATICHE Sono particolarmente indicate per gli impieghi agricoli in Con queste ruote si possono applicare anche gli altri at- quanto il profilo artigliato consente sempre una buona ade- trezzi: tosaerba, barra, ecc. montando sulla presa di forza renza della macchina a terra sia sui terreni duri che soffici. del cambio una prolunga o attacco rapido, per evitare l'interferenza tra le ruote e gli attrezzi stessi.
RUOTE “SUPER-BITE” (antideriva) Queste ruote sono particolarmente indicate per falciare su terreni in pendenza. Accoppiate alle ruote pneumatiche incrementano sia la tra- zione che la stabilità laterale della macchina (fig.41). WHEELS “SUPER-BITE” (Antidrift) Those wheels are particularly recommended to mow on sloping ground.
RUOTE METALLICHE A GABBIA ANELLI DI GEMELLAGGIO Queste ruote trovano particolare utilizzazione nell'impiego Questi anelli, accoppiati alle ruote a gabbia con diametro del motocoltivatore con fresa in terreni molto duri. Infatti le da 49 cm, ne raddoppiano la larghezza ed aumentano traversine poste sulla circonferenza delle ruote penetrano quindi notevolmente l’aderenza.
GEMELLAGGIO RUOTE Si possono gemellare le ruote 4.00-8 e le 4.0-10 interpo- nendo due distanziali D da 6 cm (fig.45) fra una ruota e l’altra (vedi Distanziali ruote). WHEELS TWINNING You can twin the wheels 4.00-8 and 4.0-10 installing two 6 cm spacers D (fig.45) between the two wheels (see Wheel spacers).
DISTANZIALI PER RUOTE Servono per allargare la carreggiata e aumentano quindi la stabilità della macchina sulle pendenze trasversali. Si mon- tano interposti tra le ruote e i mozzi portaruote e allargano la carreggiata di 6 cm per parte (fig.46). WHEEL SPACERS These spacers are used to widen the track and thus in- crease the stability of the machine on sloping ground.
ZAVORRE PER RUOTE Queste zavorre servono per appesantire la macchina ed avere quindi una trazione superiore. Si possono impiegare nei lavori di aratura ed assolcatura. Si fissano ai mozzi ruote con due dei quattro dadi che fissano le ruote (fig.48). Vedi Tab.
ATTACCO CURVO L’attacco curvo è un accessorio che serve per agganciare il carrello di trasferimento o il rimorchio a ruote libere senza smontare la fresa. Si fissa al carrello o al rimorchio tramite il bullone A (fig.50). CURVED COUPLING The curved coupling is an accessory used to couple the riding car or trailer without disassembling the rotary hoe.
RUOTINO SOSTEGNO FRESA E’ molto utile nei trasferimenti della macchina perché te- nendo sollevata la fresa dal terreno ne rende più agevole e meno faticosa la traslazione (fig.51). ROTARY HOE WHEEL This wheel is very useful when moving the machine on long distance because it holds the hoe up off the ground and makes travelling easier (fig.51).
PROTEZIONE ANTERIORE PER BARRA PROTEZIONI LATERALI PER BARRA Servono per impedire che la lama, uscendo nella sua cor- É obbligatorio applicare la protezione anteriore ogni sa di lavoro dall’ingombro della barra, danneggi le piante volta che si effettua un trasferimento o qualora la barra vicine o si danneggi urtando contro ostacoli o sassi.
ATTACCO RAPIDO ATTREZZI Serve per cambiare rapidamente gli attrezzi sulla macchi- na. E’ composto da due parti, un cannotto A che si monta alla macchina ed un codolo B che si fissa all’attrezzo. Per montare l’attrezzo alla macchina basta inserire il co- dolo B nel cannotto A ed agganciarli abbassando il perno G.
PRESA DI FORZA UNIFICATA D=35 CATENE DA NEVE Questa presa di forza, applicata sulla presa di forza stan- Sono costruite in plastica speciale rinforzata con inserti dard come fosse una prolunga attrezzi, porta all’esterno un metallici. albero scanalato di 35 mm di diametro e di dimensioni unifi- Montate sulle ruote, migliorano nettamente la capacità...
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI • che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia ot- turato; • che il filtro a rete all’entrata del carburatore sia pulito; Non effettuare alcun intervento col motore in moto. • che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, svi- Diamo qui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti tarli e, se sporchi, pulirli con un getto d’aria;...
Página 63
Se anche quest’ultima sostituzione non desse effetto, il Se il motore non parte ancora, effettuare la disaerazione guasto è da ricercarsi nell’impianto elettrico, puntine o con- dei condotti del gasolio seguendo le istruzioni date nel li- densatore o bobina o in qualche altro organo, ed è con- bretto del motore.
Página 64
4) Macchina con fresa; la macchina sui terreni duri 6) L’erba tagliata cade in avanti anziché venire scari- salta in avanti: cata sui lati (barra con denti SEMIFITTI): • regolare il coltello centrale spostandolo in basso nell’ul- • regolare la posizione dei convogliatori oppure togliere le timo foro (vedere il manuale specifico).
PERIODI DI LUNGA INATTIVITA’ Nel caso la macchina non debba essere utilizzata per un • lavare accuratamente il motore e la macchina lungo periodo, è opportuno adottare queste precauzioni: • proteggere i denti della barra con la protezione anteriore • scaricare il carburante e controllare che la lama non fuoriesca lateralmente alla •...
COME SOSTITUIRE LA FRIZIONE (figura 69) ATTENZIONE! 1 - Montare la frizione sul motore Non smontare mai la frizione nei suoi particolari interni 2 - Posizionare la leva frizione A sulla macchina. perché, essendoci molle fortemente precaricate, lo smon- 3 - Accostare il motore con la frizione alla scatola cambio e taggio senza le apposite attrezzature può...
TOOL KIT GUARANTEE Each machine comes supplied with: BCS guarantee is recognized according to the terms and rules indicated on the documents furnished with the ma- 1 Use and maintenance manual for engine chine.
CERTIFICATI E DICHIARAZIONI Per tutelare l’acquirente sul prodotto acquistato, vengono dopo essere stato informato del funzionamento della mac- rilasciati una Dichiarazione di Conformità, una Dichiara- china dal Rivenditore Autorizzato. Si raccomanda di restituire al più presto la copia per il zione di Consegna con Certificato di Garanzia ed un Certi- ficato di Origine.
PARTICOLARI DI CONSUMO PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER USURA: MANUTENZIONE PERIODICA: - coltelli frese (laterali e centrali) - filtri olio motore - lame barre falcianti e sezioni lama - filtri carburante - denti barre falcianti - filtri aria motore - attacchi lama - olio cambio...
MODALITE DE VENTE DES PIECES DE Pour la commande des pièces de rechange, il est La BCS S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout mo- nécessaire d’indiquer le code complet de la pièce ment at sans préavis, d’éventuelles modifications aux désirée, en se reportant aux tables des pièces de re-...