Messa In Funzione Della Macchina; Apertura Della Cassa; Verifiche Preliminari; Assemblaggio - BCS Ridge 2 Manual De Uso

Tabla de contenido

Publicidad

4. MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA

4.1 Apertura della scatola
La macchina è consegnata in una scatola di cartone spo-
stabile tramite muletto. Aprire la cassa partendo dal co-
perchio, togliere gli accessori.

4.2 Verifiche preliminari

Occorre controllare l'integrità della macchina e accertare
che non abbia subito danni durante il trasporto. Quindi pro-
cedere al montaggio come da punto 4.3.

4. SETTING UP OF THE MACHINE

4.1 Opening the crate

The machine is delivered in a carton box (fig.4/1) movable
by a forklift. Open the box starting from the cover, remove
the accessories.

4.2 Preliminary checks

You need to check the integrity of the machine and make
sure that no damage has occurred during transport. Then,
reassemble as the paragraph 4.3.

4. MISE EN FONCTION DE LA MACHINE

4.1 Ouverture de la casse
La machine est livrée dans une caisse (fig.4/1) qui peur
être déplacée au moyen d'un chariot élévateur. Ouvrir la
caisse en commençant par le couvercle, enlever les acces-
soires.
4.2 Contrôles préliminaires
Il faut contrôler l'intégrité de la machine et s'assurer qu'elle
n'ait subi aucun dommage durant le transport. Puis procé-
der au montage selon le point 4.3.
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MÁQUINA

4.1 Apertura de la caja

La máquina se entrega en una caja (fig.4/1) que puede de-
splazarse mediante carretilla elevadora. Abrir la caja em-
pezando por la tapa, quitar los accessorios.
4.2 Controles previo
Hay que controlar el estado de la máquina y comprobar
que no haya sufrido daños durante el transporte. A conti-
nuación realizar el monatje come se indica en el punto 4.3.
4. INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
4.1 Verschlag öffnen
Das Gerät wird in einem Verschlag transportiert und mit
einem Stapler verfahren. Den Verschlagdeckel zuerst öff-
nen und die Zubehörteile entfernen.

4.2 Kontrollen im Vorfeld

Das Gerät auf Unversehrtheit und mögliche Transport-
schäden überprüfen. Daraufhin wie unter Punkt 4.3 be-
schrieben, mit der Montage beginnen.
4. MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA (RD)_P1 02-16 rev. 0
4.3

4.3 Assemblaggio

riparazione ed uso servirsi di guanti da lavoro (fig.4/1).
• Svitare il dado superiore A (fig.4/2) della leva regola-
zione ruotina B;
• calzare l'asta C (fig.4/3) della ruotina nel supporto D;
• portare l'asta C (fig.4/3) della ruotina completa nella posi-
zione desiderata e bloccarla con il morsetto E;
• rimontare la leva B (fig.4/4) ed il dado A e serrare il dado
bloccando la leva B
4.3

4.3 Assembly

always wear heavy work gloves to protect your hands
(fig.4/1).
• Unscrew the top nut A (fig.4/2) of the wheel adjusting le-
ver B;
• insert the wheel rod C (fig.4/3) in the support D;
• move the complete wheel rod C (fig.4/3) in the desired
position and lock it by mean of the clamp E;
• remount the lever B (fig.4/4) and the nut A e tighten the
nut locking the lever B
4.3

4.3 Montage

reparation et utilisation mettre les gants de travail (fig.
4/1).
• Dévisser l'écrou supérieur A (fig.4/2) du levier de régla-
ge de la petite roue B;
• enfiler la tige C (fig.4/3) de la petite roue dans le support
D;
• porter la tige C (fig.4/3) de la petite roue complète dans
la position souhaitée et la bloquer avec la pince E;
• remonter le levier B (fig.4/4) et l'écrou A et serrer l'écrou
en bloquant le levier B
4.3

4.3 Montaje

reparación y uso, usar guantos de trabajo (fig.4/1).
• Aflojar la tuerca superior A (fig.4/2) de la palanca de re-
gulación de la ruedecilla B;
• colocar la varilla C (fig.4/3) de la ruedecilla en el soporte
D;
• llevar la varilla C (fig.4/3) de la ruedecilla completa hasta
la posición deseada y bloquearla con la abrazadera E;
• volver a montar la palanca B (fig.4/4) y la tuerca A y
apretar la tuerca bloqueando la palanca B
4.3
4.3 Montage
sarbeiten Handschuhe immer anziehen (Bild 4/1).
• Die obere Mutter A (Abb.4/2) des Rädchen-Stellhebels B
losschrauben;
• Den Stab C (Abb.4/3) des Stützrädchens D aufsetzen;
• Den Stab C (Abb.4/3) des vollständigen Rädchens in die
gewünschte Position bringen und anhand der Klemme E
sichern;
• Hebel B (Abb.4/4) und Mutter A wieder anbringen und
die Mutter durch Sichern des Hebels B blockieren
22
Attenzione: per tutte le operazioni di montaggio,
Attention: for all assembly and repair operations,
Attention: pour toutes les operations de montage,
Atención: para todas las operaciones de montaje,
Achtung: für alle Montage-Reparatur- und Gebrauch-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido