Digital console en applicaciones plasma welding automatizadas (76 páginas)
Resumen de contenidos para Cebora Plasma Prof 163 ACC
Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 3 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER PAGE 10 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT SEITE.17 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA PAGE 25 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA PAG.
Página 2
CEBORA UNIEWAŻNIA GWARANCJĘ ORAZ ZNOSI ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA AGREGATY PLAZMOWE ORAZ PALNIKI DO CIĘCIA PLAZMOWEGO. GR H ΧΡΗΣΗ ΜΗ ΑΥΘΕΝΤΙΚΩΝ ΑΝΑΛΩΣΙΜΩΝ CEBORA ΑΚΥΡΩΝΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟ- ΤΕ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Η/ΚΑΙ ΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙ ΤΩΝ ΓΕΝΝΗΤΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΦΑΚΩΝ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΠΛΑΣΜΑ.
MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO Questo apparecchio è costruitio in conformità alle istyru- zioni contenute nella norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
Poiché questo apparecchio è munito di ruote senza fre- no, assicurarsi di non posizionare la macchina su super- fici inclinate onde evitare il ribaltamento o il movimento incontrollato della stessa. Fig. 1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO (fig. 2) 3098464 4.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le...
Página 5
Fig. 2 W) Pulsante di selezione modalità di lavoro. Ad ogni tra l’ugello e il pezzo da tagliare. Se que- sta distanza aumenta anche la tensione pressione di questo pulsante si accende il led corri- di taglio aumenta ed il fattore di servizio spondente alla scelta.
A (fig. 2). Questo impianto è fornito senza torcia ed è idoneo Il conduttore giallo-verde del cavo di alimentazione deve solo per torce CEBORA CP161 sia manuali che auto- essere collegato al terminale di terra. Eventuali prolun- matiche (diritte) e CP101.
4.3 SCRICCATURA (MODALITÀ LAVORO Per correnti superiori a 40A è indispensabile utilizzare “GOUGE”). Solo per torcia CP161. il distanziale a molla o a due punte per evitare di met- tere a contatto diretto l’ugello o la protezione ugello con il pezzo da tagliare. Con la torcia per impiego Fig.
Página 8
• Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia. • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 161. 8 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere ese- guito da personale qualificato nel rispetto della nor- ma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
Página 9
DESCRIZIONE ERRORE DISPLAY POSSIBILE SOLUZIONE Tensione continua inferiore al valore minimo accet- Contattare il servizio di assistenza CEBORA Err 16 tato sul modulo IGBT1 Protezione torcia non inserita Err 50 Montare la protezione...
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH This machine is manufactured in compliance with the in- MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE A), and must be used solely for professional purposes MACHINE.
The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. Cutting sparks can cause explosion or fire. 1.1 Keep flammable materials away from cutting. 1.2 Cutting sparks can cause fires. Have a fire extin- guisher nearby, and have a watchperson ready to use it.
Página 12
Fig. 2 2.3 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICA- 3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply. TIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE. I1 max. This is the maximum value of the absorbed current. The equipment is manufactured according to these l1 eff.
Página 13
CEBORA CP161 both manual Extension cords must have a section complying with the and automatic (straight) and CP101. maximum absorbed voltage I1 indicated on the specifi- After introducing the mobile fitting F into the protection cations plate.
The value of the current to be used varies from 60 to 120A If the cutting operation is not started, the pilot arc goes depending on the thickness and quantity of material to out after 2 seconds; to restart it press the torch trigger again.
Página 15
- To avoid welding torch damage always use Cebora The nozzle C must be replaced when the central hole original parts.
Normal operation is restored automatically as (Err. 73) soon as the temperature returns within the allo- wed limits. If the problem persists, call CEBORA Service Department. High temperature of the IGBT group on power Don’t shutting off the Power Source, to keep the board.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- EXPLOSIONSGEFAHR. ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER • Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER- von Druckbehältern oder in Umgebungen ausfüh- SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma- schine die Betriebsanleitung lesen. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder ent- fernen. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elek- trisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) konstruiert wurde.
Página 19
Abb. 2 Dreiphasiger Transformator-Gleichrichter- L) Schnittstellen-Steckverbinder. (Auf Anfrage). Gleichspannungswandler (Chopper). N) LED: Arbeitsmodus Schneiden. N°. Seriennummer, die bei allen Anfragen zum O) LED: Modus Self Restart (automatische Neuzündung Gerät stets anzugeben ist. des Pilotlichtbogens). Fallende Kennlinie. P) LED: Arbeitsmodus Brennputzen. Q) Taster für die Wahl des Plasmagaskanals für die P.A.C.
Página 20
Betrieb mit Hand- und Maschinen- b) Bei Anschluss mit Netzstecker muss man einen Ste- schneidbrennern CEBORA CP161 und CP101. cker verwenden, dessen Bemessungsstrom den Anga- Den beweglichen Anschluss F erst in die Schutzeinrich- ben auf dem Typenschild entspricht. In diesem Fall muss tung D und dann in den festen Anschluss C einführen;...
Página 21
Mit dem Regler Z den Schneidstrom wählen. Den Pilotlichtbogen nicht unnötig in der Luft brennen las- sen, da sich sonst der Verbrauch der Elektrode, des Dif- Brenner Cebora CP101: fusors und der Düse erhöht. Bei Verwendung der Düse ø 1,2 mit Strömen von Das Gerät nach Abschluss der Arbeit ausschalten.
Dann die in Tabelle 1 angegebenen Parameter für das Mit diesem Verfahren kann man fehlerhafte Schweißun- Punktmarkieren einstellen, die mit der Taste W nachein- gen entfernen, verschweißte Werkstücke trennen, Kanten ander angewählt werden können: vorbereiten usw. Hierzu muss man eine Düse ø 3 mm ver- Nach Ausführung der o.g.
Düse zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhit- ausschließlich durch Originalteile ersetzen. zung der Teile und infolgedessen zu einer Minderung der Lebensdauer des Diffusors B. • Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP161 Nach dem Austausch sicherstellen, dass die Düsen- verwenden. spannhülse D ausreichend angezogen ist.
Página 24
Betriebszustand zurück, wenn die (Err. 74) Temperatur wieder innerhalb der zulässigen Gren- zen liegt. Lässt sich das Problem nicht beheben, den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Niedriger Druck in einem Gasversorgungskanal. GAS LO Den Druck der Versorgungsluft erhöhen. (Err. 78) Schutztür bei Stromquelle oder Zündgerät HV14...
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- EXPLOSIONS CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT • Ne pas souder à proximité de récipients sous TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT pression ou en présence de poussières, gaz ou CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- vapeurs explosifs.
Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertisse- ment. 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE Cette machine est un générateur de courant continu constant, conçu pour la découpe de matériaux électro- conducteurs (métaux et alliages) avec procédé arc plas- ma. Le gaz plasma peut être de l’air ou de l’azote. 2.1 DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE Suivre les indications de la Fig.
Página 27
Fig. 2 P) Voyant mode décriquage. Caractéristique descendante. Q) Bouton de sélection du canal gaz plasma pour régler la pression. P.A.C. Pour découpe plasma. R) Afficheur qui visualise la pression du gaz plasma. torch type Type de torche qui peut être utilisée avec U) Afficheur qui visualise: cette machine.
3.1 MONTAGE DE LA TORCHE Cette machine est fournie sans torches et n’est ap- La machine est munie d’interrupteur de fonction et par propriée que pour des torches CEBORA CP161 ma- conséquent : nuelles aussi bien qu’automatiques (droites). a) En cas de raccordement permanent au système d’ali- Après avoir inséré...
Página 29
Éviter de tenir inutilement allumé l’arc pilote en l’air pour Avec le bouton Z, choisir le courant de découpe. Torche Cebora CP101: ne pas augmenter la consommation de l’électrode, du Avec la buse ø 1,2 et des courants de 45 à 60 A utili- diffuseur et de la buse.
5 SOSTITUZIONE DEI CONSUMABILI Fig. 6 IMPORTANT : éteindre le générateur avant d’effec- tuer tous remplacement des consommables. Avec référence aux fig .7 et 8, les pièces soumise à usure sont l'électrode A, le diffuseur B, la buse C et la protec- tion buse E (seulement pour la torche CP161);...
Si cette condition se vérifie, net- DESCRIPTION ERREUR afficheur SOLUTION POSSIBLE Tension continue inférieure à la valeur minimum ac- Contacter le Service Après-vente de CEBORA. Err 16 ceptée sur le module IGBT1 Protection torche non insérée...
• N’utiliser que des pièces originales. • Remplacer toujours avec des pièces originales toutes parties éventuellement abîmées de la ma- chine ou de la torche. • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type CP 161. 8 ENTRETIEN Toute opération d’entretien doit être effectuée par du personnel qualifié...
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- EXPLOSIONES. MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE • No soldar en proximidad de recipientes a pre- MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA sión o en presencia de polvo, gas o vapores ex- OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE- plosivos.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL Este aparato es un generador de corriente continua cons- tante, proyectado para el corte de materiales electrocon- ductores (metales y aleaciones) con el procedimiento de arco plasma. El gas plasma puede ser aire o nitrógeno. 2.1 DESEMBALAJE Y ENSAMBLAJE Extraer el aparato del embalaje siguiendo las indicacio- nes de la Fig.
Página 35
Fig. 2 P) Led modalidad desbaste. N°. Número de matrícula que se citará en cual- Q) Pulsador de selección del canal gas plasma para re- quier petición correspondiente al aparato. gular la presión. Característica descendiente. R) Display que muestra la presión del gas plasma. U) Display que visualiza: P.A.C.
La máquina está equipada con un interruptor de función, Este sistema se entrega sin soplete y es idóneo solo por lo que: para sopletes CEBORA CP161 tanto manuales como a) En caso de conexión permanente al sistema de ali- automáticos (derechos).
Elegir, mediante la manecilla Z, la corriente de corte. y de la boquilla. Soplete Cebora CP101: Una vez acabado el trabajo, apagar la máquina. Con la tobera ø 1,2 y corrientes desde 45 a 60 A utilizar 4.2 CORTE DE ENREJADOS (MODALIDAD DE TRA-...
fundido de forma que el gas que sale del soplete lo aleje. 5 SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES GASTABLES La inclinación del soplete respecto de la pieza depende de la penetración que se quiere obtener. Ya que las es- IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efec- corias fundidas durante el procedimiento tienden a pe- tuar cada sustitución de materiales gastables.
“Err” en los displays U y V (ver tabla siguente). DESCRIPCIÓN ERROR DISPLAY POSIBLE SOLUCIÓN Tensión continua inferior al valor mínimo aceptado Contactar el Servicio de Asistencia CEBORA. Err 16 en el módulo IGBT1 Protección conexión de la antorcha desconectada Err 50 Montar la protección Falta de reconocimiento antorcha al encendido o Contactar el Servicio de Asistencia CEBORA.
• Utilizar solamente repuestos originales. • Sustituir siempre con material original eventuales partes dañadas de la máquina o del soplete. • Utilizar sólo sopletes CEBORA tipo CP 161. 8 MANTENIMIENTO Cada intervención de mantenimiento debe ser efec- tuada por personal cualificado según la norma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER soldadura. O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. Este aparelho foi construído conforme as indicações ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA- contidas na norma IEC 60974-10 (Cl.
2.1 DESEMBALAMENTO E MONTAGEM Retirar o aparelho da embalagem seguindo as indica- ções da Fig. 1. Fig. 1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc Como este aparelho está equipado com rodas sem tra- 3098464 vão, não coloque a máquina em superfícies inclinadas 4.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
Página 43
Fig. 2 maçarico (CP161 ou CP101), comprimento do maça- torch type Tipo de maçarico que pode ser utilizado rico (Len). com este aparelho. -caso contrário = corrente de corte e os códigos de Tensão secundária a vazio (valor de pico). erro.
3 INSTALAÇÃO 3.1 MONTAGEM DO MAÇARICO Este equipamento é fornecido sem maçarico e só é adequado para os maçaricos CEBORA CP161, tanto manuais como automáticos (direitos). Depois de ter enfiado a tomada móvel F na protecção D, inseri-la na tomada fixa C, aparafusando a fundo o anel Fig.
Escolher a corrente de corte com o manípulo Z. 4.2 CORTE EM GRELHA (MODALIDADE DE TRABA- Maçarico Cebora CP101: LHO SELF-RESTART) de 45 a 60 A, utilizar o respectivo espaçador de duas pontas Art. 1404.
4.4.1 Preparação e execução da Marcação Spot ATENÇÃO: para desaparafusar o eléctrodo, não exercer (SPOT MARK) uma força repentina mas aplicar uma força progressiva até provocar o desbloqueio do filete. O novo eléctrodo A marcação spot é um tipo particular de marcação onde a deve ser aparafusado na sede e bloqueado sem apertar marca consiste num ponto, ao contrário de uma linha ou de muito forte.
Página 47
• Substitua sempre com material original as even- tuais partes danificadas da máquina ou do maçarico. Cada trabalho de manutenção deve ser executado • Utilize somente maçaricos CEBORA do tipo CP 161. por pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26- 29 (IEC 60974-4).
8.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifi- que-se que o interruptor A esteja na posição “O” e que o cavo de alimentação esteja desligado da rede eléc- trica. Mesmo se o aparelho estiver equipado com um dispo- sitivo automático para o despejo da condensação, que é...
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT • Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa- OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- supulloja sekä paineen säätimiä varovasti.. TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIK- KIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä...
Kuva. 1 LAITTEEN KUVAUS (Kuva. 2) A) Toimintakytkin 0-1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz B) Sarjaportti RS232 jhgfjksdhfjksdklcsmkldc C) Kiinteä liitin polttimelle D) Polttimen liittimen suojus 3098464 E) Maadoituskaapelin liitin Valokaaren säteily voi vahingoittaa silmiä ja aiheuttaa F) Irtoliitin palovammoja ihoon.
Tämä jännite riippuu suuttimen ja leikattavan kappaleen välisestä etäisyydestä. Jos etäi- Laitteisto toimitetaan ilman poltinta. Siinä voidaan syys kasvaa, myös leikkausjännite kas- käyttää ainoastaan CEBORA CP161 -käsi- ja auto- vaa. Seurauksena kuormitettavuus X% maattipolttimia (suora). saattaa laskea. Kun olet liittänyt irtoliittimen F suojukseen D, kiinnitä se Nimellisliitäntäjännite.
mesta ulostuleva kaasu siirtää sitä etäämmälle. jälkeen hitaasti, ettei sulaa metallia roisku suuttimen Polttimen kallistus kappaleeseen nähden riippuu halu- suojukseen (kuva 4). Toimi näin, jos lävistettävä kappale on yli 3 mm paksu. tusta tunkeutumisesta. Koska sulanut kuona pyrkii pro- Jos käytät automaattipoltinta (kuva 5), noudata tarkasti sessin aikana kiinnittymään suuttimen pitimeen ja suo- jukseen, puhdista ne säännöllisesti välttääksesi ilmiöt leikkaustaulukoissa annettua lävistyskorkeutta, leikkaus-...
Página 54
• Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina alkuperäisiin varaosiin. VAROITUS: älä käytä liiallista voimaa irrottaessasi elekt- • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP rodia, vaan irrota se vääntämällä vähitellen voimaa lisä- ten, kunnes se irtoaa kierteistään. Kierrä uusi elektrodi 161.
Página 55
VIRHEEN KUVAUS NÄYTTÖ MAHDOLLINEN KORJAUS Tasajännite on sallitun minimiarvon alapuolella IGBT Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Err 16 1 -yksikössä. Polttimen suojusta ei asennettu Err 50 Asenna suojus. Poltinta ei tunnistettu käynnistettäessä tai virheelli- Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Err 51 nen tunnistus. Käynnistyskytkin on painettuna käynnistettäessä tai Sammuta virtalähde, kytke käynnistyskytkin pois...
Página 56
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- A) Apparatet må...
2.1 UDPAKNING OG SAMLING Fjern apparatet fra emballagen ved at følge vejledninger- ne i Fig. 1. Fig. 1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc Eftersom at apparatet er udstyret med hjul uden bremser, 3098464 skal man sikre sig ikke at stille maskinen på skrå overfla- 4.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med der for at undgå...
Página 58
Fig. 2 V) Display der visualiserer: paratet kan arbejde ved en bestemt - ved tænding = software udgave (01), brænder type strøm uden overophedning. (CP), brænder længde (6) Skærestrøm. ellers = diameter til dysen der skal anvendes og fejl- Sekundær spænding med skærestrøm I2. koderne.
Página 59
Dette anlæg er udstyret uden brænder og er kun vel- A (fig. 2) på “O” . egnet til CEBORA CP161 brændere både manuelle Forsyningskablets gul-grønne ledetråd skal forbindes til som automatiske (lige).
Página 60
Cebora brænder CP161: knappen nede, og pilotlysbuen vil automatisk tændes igen. Brug kun denne funktion hvis det er nødvendigt for at Med skærestrøm fra 20 til 40A og dysediameter på forhindre et unødvendigt slid på elektroden og dysen. 0,8mm kan man foretage en skæring ved direkte at støtte dysen på...
Página 61
• Kun bruge originale reservedele. • Altid skifte altid maskinens eller brænderens even- tuelle beskadigede dele ud med originalt materiale. • Kun benytte CEBORA brændere af typen CP 161. 8 VEDLIGEHOLDELSE Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvalificeret personale i overensstemmelse med nor- men IEC 26-29 (IEC 60974-4).
FEJLBESKRIVELSE NÄYTTÖ MAHDOLLINEN KORJAUS Jævnspænding lavere end acceptabel min. værdi Kontakt CEBORA Assistance Service Err 16 på modul IGBT1 Beskyttelse for svejseslange ikke monteret Err 50 Montér beskyttelsen. Manglende registrering af svejseslange ved tænding Kontakt CEBORA Assistance Service Err 51 eller registrering ændret til en ugyldig status.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI- ONTPLOFFINGEN. NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING • Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze nooit af. 2 ALGEMENE BESCHRIJVING Dit apparaat is een gelijkstroomgenerator ontworpen voor het snijden van elektrogeleidende materialen (meta- len en legeringen) met behulp van een proces met plas- maboog. Het plasmagas kan lucht of stikstof zijn. 2.1 UITPAKKEN EN ASSEMBLAGE Verwijder het apparaat uit de verpakking in overeenstem- ming met de aanwijzingen van Afb.
Página 65
Fig. 2 O) Led Self Restart wijze (automatisch heractivering het apparaat vermeld moet worden. van de ontstekingsboog). Afnemende karakteristiek. P) Led schoonbranden. Q) Keuzeknop plasmagas kanaal voor het afstellen P.A.C. Geschikt voor plasmasnijden. van de druk. torch type Het soort toorts dat u met dit apparaat kunt R) Display die de druk van het plasmagas weer- gebruiken.
3.1 DE TOORTS MONTEREN Deze installatie wordt zonder toorts geleverd en kan uitsluitend gebruikt worden met handmatige en au- tomatische (rechte) CEBORA CP101-CP161 toortsen. Steek het beweegbare verbindingselement F in de be- scherming D en vervolgens in het vaste verbindingsele- ment C.
Página 67
Kies de gewenste snijstroom met behulp van de draai- nodig is om het verbruik van de elektrode, de diffuser en knop Z. het mondstuk te beperken. Toorts Cebora CP101: Schakel aan het einde van de bewerking de machine Gebruik het speciale afstandsstuk met twee punten uit.
Verwijzend naar de Afb. 7 en 8 zijn met name de volgende het stuk is afhankelijk van de gewenste penetratie. Ge- onderdelen onderworpen aan slijtage: de elektrode A, de smolten afvalmateriaal kan zich tijdens het proces aan diffuser B, het mondstuk C en de bescherming van het het mondstukhouder en de bescherming vasthechten.
Página 69
(Err 73) temperatuur binnen de toegestane limieten daalt. Neem contact op met de Technische Assistentie van CEBORA als het probleem aanhoudt. Overtemperatuur van de DC regelaar (IGBT module) Schakel de generator niet uit zodat ventilator blijft functioneren en het apparaat snel kan afkoelen.
• Vervang de beschadigde onderdelen van de machi- ne of de toorts altijd uitsluitend met originele reser- veonderdelen. • Maak uitsluitend gebruik van CEBORA CP161 toort- sen. 8 ONDERHOUD Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
Página 71
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til pro- VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR fessionel brug i industriel sammenhæng. Der kan PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN- være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af DAS FÖR SVETSARBETEN.
Fig. 1 BESKRIVNING AV APPARATEN (fig. 2) A) Strömbrytare 0-1. Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz B) Seriell ingångsport RS232. jhgfjksdhfjksdklcsmkldc C) Fast koppling för slangpaket. D) Skydd för slangpaketets adapter. 3098464 E) Uttag för jordkabel. 5.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd F) Löstagbar koppling.
Página 73
Om avståndet ökar, ökar även skär- 3.1 MONTERING AV SLANGPAKET spänningen och kapacitetsfaktorn X % kan minska. Detta system levereras utan slangpaket och lämpar Nominell matningsspänning. sig endast för slangpaket CEBORA CP101-CP 161, både manuella och automatiska (raka). 3~ 50/60Hz Trefasmatning 50 eller 60 Hz.
Página 74
Anslut inte jord- klämman till den bit material som ska skäras av. Välj skärström med vredet Z. Slangpaket Cebora CP101: Med munstycke ø 1,2 och en ström på 45 - 60 A ska du använda den tvåuddiga distanshållaren art.nr 1404.
Página 75
Håll slangpaketet vertikalt under skärningen. lande till arbetsstycket beror på vilken genomsmältning När skärningen har avslutats och knappen har släppts du vill uppnå. Eftersom smält slagg tenderar att fastna upp fortsätter luften att strömma ut ur slangpaketet så på munstyckshållaren och munstycksskyddet under be- att slangpaketet kyls ned.
Página 76
• Använd endast originalreservdelar. • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade de- lar med originalreservdelar. • Använd endast slangpaket CEBORA CP 161. 8 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice- rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC 60974-4).
Página 77
BESKRIVNING AV FEL DISPLAY MÖJLIG LÖSNING Lägre likspänning än godkänt min. värde på modul Kontakta teknisk service CEBORA. Err 16 IGBT1 Skydd för slangpaket ej monterat Err 50 Montera skyddet. Utebliven identifiering av slangpaket under tändnin- Kontakta teknisk service CEBORA.
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SHMANTIKO¿ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN EKRH V X EI". • Mhn ektelei v t e sugkollh vsei" konta v se docei va SUSKEUH V DIABA V S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
Página 79
Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης 2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτή η συσκευή είναι μια γεννήτρια συνεχούς ρεύματος, που έχει σχεδιαστεί για την κοπή υλικών καλών αγωγών του ρεύματος (μέταλλα και κράματα) διαμέσου της διαδικασίας τόξου πλάσματος. Το αέριο πλάσμα μπορεί να...
Página 80
εικ. 2 N) Led λειτουργίας κοπής. για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την O) Led λειτουργίας Self Restart (αυτόματη επανανάφλεξη συσκευή. του πιλοτικού τόξου). Χαρακτηριστικό μείωσης . P) Led λειτουργίας απορωγμάτωσης. Q) Πλήκτρο επιλογής του καναλιού αερίου πλάσματος P.A.C. Κατάλληλο για κοπή πλάσματος. για...
Página 81
3.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΥΡΣΟΥ Αυτό το σύστημα διατίθεται χωρίς πυρσό και είναι b) Σε περίπτωση μιας σύνδεσης με βύσμα, χρησιμοποιήστε κατάλληλο μόνο για πυρσούς CEBORA CP101-CP161 ένα που συμμορφώνεται στα δεδομένα της πινακίδας. είτε χειροκίνητους είτε αυτόματους (ευθείς). Σε αυτή την περίπτωση το βύσμα θα πρέπει να...
Página 82
εικ.4 τεμάχιο του υλικού που θα πρέπει να εξαχθεί. Επιλέξατε διαμέσου του λεβιέ Z, το ρεύμα κοπής. Πυρσός Cebora CP101: Μην κρατάτε χωρίς λόγο αναμμένο το πιλοτικό τόξο με το ακροφύσιο ø 1,2 και ρεύματα από 45 έως 60 στον αέρα για να μην αυξήσετε την κατανάλωση του...
Página 83
από την διείσδυση που θέλετε να ανακτήσετε. Μια και 5. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΑΛΩΣΙΜΩΝ οι λιωμένες σκουριές κατά την διάρκεια της διαδικασίας έχουν την τάση προσκόλλησης στο φέρον στέλεχος του ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: απενεργοποιήστε την γεννήτρια πριν μπεκ, είναι καλή τακτική ο συχνός καθαρισμός για την πραγματοποιήσετε...
Página 84
(Err 74) πραγματοποιείται αυτόματα μετά την επαναφορά της θερμοκρασίας εντός των επιτρεπόμενων ορίων. Αν το πρόβλημα παραμένει επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης CEBORA Χαμηλή πίεση σε ένα κανάλι τροφοδοσίας αερίου GAS LO Ελέγξτε την πίεση του αέρα τροφοδοσίας (Err 78) Ανοικτή...
Página 85
• Αντικαστήστε πάντα με γνήσια υλικά ενδεχόμενα εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα. • Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP 161. 8.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Página 86
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
Página 89
POS DESCRIZIONE DESCRIPTION POS DESCRIZIONE DESCRIPTION LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL SUPPORTO TORCIA TORCH SUPPORT GOLFARA EYEBOLT CIRCUITO TORCIA TORCH CIRCUIT COPERCHIO COVER CIRCUITO DI PRECARICA PRECHARGE CIRCUIT PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL TELERUTTORE CONTACTOR APPOGGIO REST CONNESSIONE CONNECTION PASSACAVO CABLE OUTLET MORSETTIERA TERMINAL BOARD CAVO RETE...