Ottobock 4R44-L Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 4R44-L:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
8
Instrucţiuni de utilizare.............................
11
Upute za uporabu ...................................
16
Navodila za uporabo ...............................
20
Návod na používanie ...............................
24
Инструкция за употреба .........................
28
Kullanma talimatı ....................................
32
Οδηγίες χρήσης .....................................
36
Руководство по применению ..................
40
取扱説明書.............................................
44
使用说明书.............................................
48
사용 설명서............................................
52
56
59
63
67
71
75
79
83
87
92
96
99

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4R44-L

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4R44=L, 4R50 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Página 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3.1 Bedeutung der Warnsymbolik 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ VORSICHT Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ fahren. larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Página 5: Lieferumfang

    ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. VORSICHT ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Ge­ Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten brauchsfähigkeit. Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder - ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderun­...
  • Página 6 2) Den Adapter zur Ausrichtung maximal 1/4 Umdrehung aus dem ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. Gewinde herausschrauben. 3) Die Zylinderschraube der Gewindeklemmung mit Loctite® sichern VORSICHT und anziehen, wie in der Gebrauchsanweisung des Eingussan­ Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen kers beschrieben.
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    Auswahltabelle für Gewindestifte digen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten. Kennzeichen Länge (mm) 506G3=M8X12-V 9 Rechtliche Hinweise 506G3=M8X14 Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht 506G3=M8X16 des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. Justierung 9.1 Haftung Die Gewindestifte der Justierkernaufnahme ermöglichen statische Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß...
  • Página 8: Product Description

    Warning regarding possible risks of accident or CAUTION 1.2 Combination possibilities injury. This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of Warning regarding possible technical damage. NOTICE modular connectors. Functionality with components of other manufac­ turers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Página 9: Scope Of Delivery

    ► If the product is damaged, check it for proper function and readi­ CAUTION ness for use. Unallowable combination of prosthetic components ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue Risk of injury due to breakage or deformation of the product using the product (see "Signs of changes in or loss of functional­...
  • Página 10: Adjusting The Adapter

    4R44=L with 4R50 CAUTION Recommended tools: 710D4 torque wrench > Improper assembly of the screw connections 1) Align the pyramid receiver of the 4R44=L adapter distally. Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connec­ 2) Fully screw the 4R50 adapter onto the thread of the 4R44=L tions adapter.
  • Página 11: Technical Data

    Replacement and disassembly caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product. The set position of the prosthetic component can be maintained dur­ ing replacement or disassembly. In order to do this, unscrew the two 9.2 CE conformity set screws that are screwed in the furthest and located next to each This product meets the requirements of the European Directive 93/42/...
  • Página 12: Utilisation Conforme

    Mise en garde contre les éventuels risques PRUDENCE Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire d’accidents et de blessures. Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ Mise en garde contre les éventuels dommages cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été AVIS techniques.
  • Página 13: Contenu De La Livraison

    ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents com­ ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez posants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »).
  • Página 14: Préparation À L'utilisation

    4R44=L avec ancre à couler 5 Préparation à l’utilisation Outil recommandé : clé dynamométrique 710D4, Loctite® > PRUDENCE 636K13 Alignement ou montage incorrect 1) Vissez entièrement l’adaptateur dans le filet de l’ancre à couler. Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques 2) Dévissez, d’un 1/4 de tour maximum, l’adaptateur du filet pour endommagés ajuster sa position.
  • Página 15: Mise Au Rebut

    3) Remplacez les tiges filetées qui dépassent trop ou qui sont trop 8 Mise au rebut enfoncées par d’autres tiges filetées appropriées (voir tableau de Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ména­ sélection). gères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vi­ gueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur Tableau de sélection des tiges filetées l’environnement et la santé.
  • Página 16: Caractéristiques Techniques

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Référence 4R44=L 4R50 Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri Poids [g] produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­ Hauteur min. du système –...
  • Página 17: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3 Sicurezza ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di 3.1 Significato dei simboli utilizzati un'officina specializzata, ecc.). Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e CAUTELA lesioni. CAUTELA Superamento della durata di utilizzo Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
  • Página 18: Istruzioni Per L'uso

    Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei 1) Allineare in senso distale l'alloggiamento della piramide di regi­ collegamenti a vite strazione dell'attacco 4R44-L. ► Pulire la filettatura prima di ogni montaggio. 2) Avvitare completamente l'attacco 4R50 sul giunto filettato dell'at­...
  • Página 19: Smaltimento

    Collegamento della piramide di registrazione e dell'alloggia­ 6 Pulizia mento piramide di registrazione 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. La piramide di registrazione viene fissata con i perni filettati dell'allog­ 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. giamento della piramide di registrazione.
  • Página 20: Garanzia Commerciale

    1.2 Posibilidades de combinación 10 Dati tecnici Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de Codice 4R44=L 4R50 otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares...
  • Página 21: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Condiciones ambientales no permitidas PRECAUCIÓN Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de Uso en condiciones ambientales no permitidas talco) Riesgo de lesiones debido a daños en el producto 2.4 Vida útil ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permiti­ das.
  • Página 22: Ajuste Del Adaptador

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., repara­ PRECAUCIÓN ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabri­ Montaje incorrecto de las uniones de tornillos cante para su revisión, etc.). Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el ►...
  • Página 23: Limpieza

    Tabla de selección para varillas roscadas 3) Inserte el tornillo de cabeza cilíndrica del elemento de fijación de rosca con Loctite® y apriételo según se describe en las instruc­ Referencia Longitud (mm) ciones de uso del anclaje de laminar. 506G3=M8X12-V 4R44=L con 4R50 506G3=M8X14 Herramienta recomendada: llave dinamométrica 710D4...
  • Página 24: Responsabilidad

    Este componente protético é compatível com o sistema modular cante mientras perdure el plazo de vigencia de la garantía. Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, Para obtener información más detallada sobre las condiciones de ga­ que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não rantía consulte a la empresa de distribución del fabricante.
  • Página 25: Significado Dos Símbolos De Advertência

    2 Uso previsto 3.2 Indicações gerais de segurança 2.1 Finalidade CUIDADO Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremida­ Carga excessiva sobre o produto des inferiores. Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte 2.2 Área de aplicação ►...
  • Página 26: Estabelecimento Da Operacionalidade

    5 Estabelecimento da operacionalidade ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada. CUIDADO CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Página 27: Manutenção

    4R44=L com âncora de laminação 3) Substituir os pinos roscados, que estejam muito salientes ou que se aprofundaram demais, por outros adequados (ver tabela de Ferramenta recomendada: Chave dinamométrica 710D4, > seleção). Loctite® 636K13 1) Enroscar o adaptador completamente na rosca da âncora de la­ Tabela de seleção para pinos roscados minação.
  • Página 28: Garantia Contratual

    Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem A sociedade distribuidora responsável do fabricante poderá dar mais van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van informações sobre as condições de garantia contratual. andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­...
  • Página 29: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2 Gebruiksdoel 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 2.1 Gebruiksdoel VOORZICHTIG Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van pro­ Overbelasting van het product thesen voor de onderste ledematen. Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen 2.2 Toepassingsgebied ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepas­ Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 150 kg.
  • Página 30: Inhoud Van De Levering

    4R44=L, 4R50 VOORZICHTIG Afb. Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer Overschrijding van de gebruiksduur Voor 4R44=L Gevaar voor verwonding door functieverandering of functieverlies en – – 4(   ) schroefdraadpen 506G3=M8x12-V beschadiging van het product Voor 4R50 ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschre­ den.
  • Página 31: Montage In De Modulaire Prothese

    2) LET OP! Kort de adapter rechthoekig ten opzichte van de Piramideadapter en piramideadapteraansluiting verbinden langsas in. De piramideadapter wordt gefixeerd met de stelbouten van de adap­ Kort het schroefdraad van de adapter in. teraansluiting. 3) Ontbraam de zaagsnede zonder een schuine rand aan het Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, Loctite 241 >...
  • Página 32: Afvalverwerking

    3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 7 Onderhoud 9.3 Fabrieksgarantie ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn De fabrikant verleent garantie op het product vanaf de aankoopdatum. gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit.
  • Página 33: Ändamålsenlig Användning

    1.1 Konstruktion och funktion 3 Säkerhet Adaptrarna 4R44=L och 4R50 används som kopplingsdelar i modul­ 3.1 Varningssymbolernas betydelse benproteser. De möjliggör en längdutjämning och en rotationsjuste­ ring. Adaptern 4R44=L är en öppning för pyramidkoppling med ytter­ Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA gänga och adaptern 4R50 är en pyramidkoppling med innergänga.
  • Página 34: Bruksanvisning

    4 I leveransen ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så vida­ 4R44=L, 4R50 re). Bild Po­ Kvan­ Benämning Artikelnummer si­ titet OBSERVERA tion Överskridande av användningstiden – – 1(   ) Bruksanvisning 647G185 Risk för personskador till följd av funktionsförändring, funktionsför­...
  • Página 35: Montering I Den Modulära Protesen

    Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D4, Loctite 241 1) Spänn fast adaptern så att gängan som ska användas inte skadas > (minsta inskruvningsdjup: 8 mm för ingjutningsankare, 11 mm för 636K13 4R50). 1) Provning: 2) ANVISNING! Kapa adaptern i rät vinkel mot längsgående ax­ Skruva in gängstiften.
  • Página 36: Juridisk Information

    7 Underhåll Närmare information om garantikraven kan fås från tillverkarens ansva­ riga representant. ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning. 10 Tekniska uppgifter ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolleras med avseende på slitage. Artikelnummer 4R44=L 4R50...
  • Página 37: Formålsbestemt Anvendelse

    1.2 Kombinationsmuligheder Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre pro­ 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ducenter, som tilbyder kompatible modulære forbindelseselementer. FORSIGTIG • Adapter 4R44=L kan enten forbindes med et lamineringsanker el­ Overbelastning af produktet ler med adapter 4R50.
  • Página 38: Indretning Til Brug

    4R44=L, 4R50 FORSIGTIG Ill. Pos. Mæng­ Betegnelse Identifikation Overskridelse af brugstiden Fare for tilskadekomst på grund af funktionsændring eller funktions­ Til 4R50 svigt samt beskadigelser på produktet – – 1(   ) Cylinderskrue 501Z2=M6x20 ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. 5 Indretning til brug FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet...
  • Página 39: Montering I Den Modulopbyggede Protese

    2) Endelig montering: 5.2 Montering i den modulopbyggede protese Sikr gevindstifterne med Loctite. Efter afkortning skrues adapter 4R44=L enten i gevindet på et lamine­ Skru gevindstifterne i. ringsanker eller forbindes med adapter 4R50. Derefter monteres de Spænd først gevindstifterne med momentnøglen (10 Nm) og øvrige protesekomponenter.
  • Página 40: Bortskaffelse

    Identifikation 4R44=L 4R50 8 Bortskaffelse Min. systemhøjde [mm] Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle – lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale Maks. systemhøjde [mm] – bestemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst an­ Systemhøjde [mm] –...
  • Página 41: Forskriftsmessig Bruk

    2 Forskriftsmessig bruk ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 41). 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre eks­ FORSIKTIG tremitet. Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter 2.2 Bruksområde Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av pro­ Godkjent inntil maks. 150 kg kroppsvekt.
  • Página 42: Klargjøring Til Bruk

    5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet FORSIKTIG Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap Feilaktig oppbygging eller montering ► Vær nøye ved arbeid med produktet. Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ►...
  • Página 43: Juridiske Merknader

    Justering 3) Sikre og trekk til sylinderskruen på gjengeklemmen med Loctite® som beskrevet i bruksanvisningen til lamineringsankeret. Settskruene i justeringskjernemottaket gjør det mulig å foreta statiske korreksjoner under oppbyggingen, prøvingen og etter ferdigstillelsen 4R44=L med 4R50 av protesen. Anbefalt verktøy: Dreiemomentnøkkel 710D4 >...
  • Página 44: Tuotteen Kuvaus

    9.3 Garanti 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Produsenten gir en garanti for dette produktet fra kjøpsdato. Garanti­ Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ en omfatter mangler som skyldes feil i materialer, produksjon eller telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka konstruksjon, og som gjøres gjeldende overfor produsenten innen ut­...
  • Página 45: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    2.4 Käyttöikä ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuote kärsinyt vaurioita. Valmistaja on testannut proteesikomponentit ISO 10328 -standardin mukaisesti 3 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktivi­ ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et teettitason mukaan 3–5 vuoden käyttöikää. ole varma tuotteen kunnosta.
  • Página 46: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti 1) Kiinnitä adapteri siten, että käytettävät kierteet pysyvät vahingoittu­ 8 mm mattomina (vähimmäiskierteityssyvyys: valuankkurissa, 4R44=L, 4R50 11 mm adapterissa 4R50). Kuva Koh­ Määrä Nimi Koodi 2) HUOMAUTUS! Lyhennä adapteri suorakulmaisesti pituusak­ seliin nähden. – – 1(   ) Käyttöohje 647G185 Lyhennä adapterin kierteet. –...
  • Página 47: Oikeudelliset Ohjeet

    Tarvittavat materiaalit: momenttiavain 710D4, Loctite 241 > 7 Huolto 636K13 ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoi­ 1) Päällesovitus: hin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. Kierrä kierretapit sisään. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä Kiristä kierretapit momenttiavaimella (10 Nm). mahdollisen kulumisen toteamiseksi. 2) Lopullinen asennus: ►...
  • Página 48: Tekniset Tiedot

    Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuuehdoista. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem 10 Tekniset tiedot modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ Koodi 4R44=L 4R50 ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Página 49: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wątpliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ (np. wyczyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez produ­ PRZESTROGA mi wypadku i urazu. centa lub wykwalifikowany serwis, itp.).
  • Página 50: Skład Zestawu

    4 Skład zestawu 5.1 Dopasowanie adaptera Złącze gwintowane adaptera 4R44=L zostaje skrócone odpowiednio 4R44=L, 4R50 do wymiarów pacjenta. Adapter należy skrócić za pomocą metalowej Ilu­ Poz. Ilość Nazwa Symbol piły lub na tokarce. str. 1) Adapter należy zamocować w ten sposób, aby nie uszkodzić sto­ –...
  • Página 51: Wskazówki Prawne

    4) Zacisk gwintowy należy ustawić do przodu i dokręcić śruby z łbem 6 Czyszczenie walcowym (moment dokręcenia: 13 Nm). 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. Połączenie rdzenia nastawnego i uchwytu rdzenia nastawnego 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. Rdzeń...
  • Página 52: Dane Techniczne

    Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela 1.2 Kombinációs lehetőségek spółka dystrybucyjna producenta. Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ 10 Dane techniczne nek működőképességét nem vizsgáltuk. Symbol...
  • Página 53: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2.4 A használat időtartama ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az ép­ ségét ellenőrizni kell. Ezt a protézisalkatrészt az ISO 10328 előírásai szerint a gyártó 3 millió terhelési ciklusra bevizsgálta. Ez az érték a páciens aktivitásának függ­ ►...
  • Página 54: A Szállítmány Tartalma

    4 A szállítmány tartalma 1) Úgy fogja be az adaptert, hogy a használni szükséges menet ép maradjon (a beöntő horgony legkisebb becsavarási hossza: 4R44=L, 4R50 8 mm, a 4R50-é 11 mm). Ábra Tétel Menn­ Megnevezés Megjelölés 2) ÉRTESÍTÉS! Az adaptert a hossztengelyére párhuzamosan yiség vágja le.
  • Página 55: Karbantartás

    Szükséges anyagok: > Nyomatékkulcs 710D4, Loctite 241 7 Karbantartás 636K13 ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevéte­ 1) Felpóbálás: lezéssel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. Hajtsa be a hernyócsavarokat. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész A hernyócsavarokat nyomatékkulccsal (10 Nm) húzza meg.
  • Página 56: Műszaki Adatok

    1.2 Možnosti kombinace komponentů rancia érvényességi ideje alatt a gyártóval szemben érvényesíthetők. Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a gyártó illetékes forgalmazó vállalata.
  • Página 57: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Varování před možným technickým poškozením. ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní život­ UPOZORNĚNÍ nosti. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR POZOR Mechanické poškození produktu Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ►...
  • Página 58 2) Za účelem vyrovnání vyšroubujte adaptér ze závitu maximálně o 5 Příprava k použití 1/4 otáčky. POZOR 3) Zajistěte šroub imbus závitového upnutí Loctitem® a utáhněte jej Chybná stavba nebo montáž podle pokynů v návodu k použití laminační kotvy. Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy 4R44=L s 4R50 ►...
  • Página 59: Odpovědnost Za Výrobek

    Adjustace bo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žád­ nou odpovědnost. Pomocí stavěcích šroubů adjustačního jádra lze kdykoli během stavby, zkoušky a po dokončení protézy provést statickou korekturu protézy. 9.2 CE shoda Výměna a demontáž Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické...
  • Página 60: Utilizare Conform Destinaţiei

    Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Avertisment asupra unor posibile pericole de acciden­ ATENŢIE Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale te sau rănire. altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile.
  • Página 61: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul uti­ ATENŢIE lizării Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Modificări ale funcţionalităţii se pot manifesta de ex. prin modificarea Pericol de vătămare datorită deteriorărilor produsului tipului de mers, prin modificarea pozițiilor componentelor, precum şi ►...
  • Página 62: Ajustarea Adaptorului

    3) Deşurubaţi adaptorul pentru aliniere maxim 1/4 rotaţie din filet. ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la lungimea şuruburilor şi asi­ gurarea şuruburilor. 4) Aliniaţi dispozitivul de strângere filetat spre anterior şi strângeţi şurubul cu cap cilindric (moment de strângere: 13 Nm). 5.1 Ajustarea adaptorului Îmbinarea miezului de ajustare şi locaşul pentru miezul de îmbi­...
  • Página 63: Eliminare Ca Deşeu

    6 Curăţare Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei. 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 9.3 Garanţia acordată de producător 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să...
  • Página 64: Namjenska Uporaba

    3.1 Značenje simbola upozorenja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispitana. Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Página 65: Sadržaj Isporuke

    4 Sadržaj isporuke ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, pro­ vjerite je li oštećen. 4R44=L, 4R50 ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, ne­ Poz. Količi­ Naziv Oznaka mojte se koristiti proizvodom. ►...
  • Página 66: Montaža U Modularnu Protezu

    Potreban materijal: momentni ključ 710D4, Loctite 241 636K13 1) Prilagodnik zategnite tako da navoj koji će se rabiti ostane > neoštećen (minimalna dubina uvijanja: 8 mm za uljevno sidro, 1) Proba: 11 mm za 4R50). Uvijte zatike s navojem. 2) NAPOMENA! Prilagodnik skratite pod pravim kutom u odno­ Zatike s navojem pritegnite momentnim ključem (10 Nm).
  • Página 67: Pravne Napomene

    7 Održavanje Pobliže informacije o jamstvenim uvjetima pružit će vam nadležni dis­ tributer proizvođača. ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada nakon prvih 30 dana uporabe. 10 Tehnički podatci ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. Oznaka 4R44=L 4R50...
  • Página 68: Namenska Uporaba

    1.2 Možnosti kombiniranja Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo 3.2 Splošni varnostni napotki združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. POZOR • Adapter 4R44=L je mogoče povezati z laminacijskim sidrom ali Preobremenitev izdelka adapterjem 4R50.
  • Página 69: Obseg Dobave

    4R44=L, 4R50 POZOR Pol. Koli­ Naziv Oznaka Prekoračitev življenjske dobe čina Nevarnost poškodb zaradi spremembe funkcije ali izgube funkcije Za 4R44=L ter poškodb na izdelku – – 4(   ) Navojni zatič 506G3=M8x12-V ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. Za 4R50 –...
  • Página 70: Montiranje Modularne Proteze

    2) Končna montaža: 3) Odrezan rob ostrgajte in pri tem ne brusite po posnetem robu na­ voja. Nnavojne zatiče zavarujte z lepilom Loctite®. Privijte navojne zatiče. 5.2 Montiranje modularne proteze Navojne zatiče predhodno privijte z momentnim ključem (10 Nm) Skrajšan adapter 4R44=L je treba priviti v navoj laminacijskega sidra in zategnite (15 Nm).
  • Página 71: Pravni Napotki

    Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom proizvajalcu uveljavlja garancija znotraj garancijskega obdobja. Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno pro­ kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
  • Página 72: Použitie V Súlade S Určením

    2 Použitie v súlade s určením ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 72). 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej POZOR končatiny. Nepovolená kombinácia komponentov protézy 2.2 Oblasť použitia Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie Povolené...
  • Página 73 5 Sprevádzkovanie POZOR Mechanické poškodenie výrobku POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie Chybná stavba alebo montáž ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného komponentoch protézy výrobku.
  • Página 74: Likvidácia

    4R44=L s liatou kotvou Tabuľka výberu pre kolíky so závitom Odporúčané náradie: momentový kľúč 710D4, Loctite® 636K13 > Označenie Dĺžka (mm) 1) Adaptér úplne zaskrutkujte do závitu liatej kotvy. 506G3=M8X12-V 2) Adaptér vyskrutkujte zo závitu na vyrovnanie vyskrutkujte maxi­ 506G3=M8X14 málne o 1/4 otočenia.
  • Página 75: Právne Upozornenia

    Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на predajná spoločnosť výrobcu. Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е 10 Technické údaje тествана.
  • Página 76: Условия На Околната Среда

    2.3 Условия на околната среда ВНИМАНИЕ Допустими условия на околната среда Недопустима комбинация на компоненти на протезата Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, ►...
  • Página 77: Подготовка За Употреба

    5 Подготовка за употреба ► Работете внимателно с продукта. ► Проверете функцията и годността за употреба на повредения ВНИМАНИЕ продукт. Неправилна центровка или монтаж ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на пр­ (вижте...
  • Página 78: Изхвърляне Като Отпадък

    4R44=L с адаптор за ламинация 3) Заменете щифтовете с резба, които стърчат твърде много или са завинтени твърде дълбоко, с други подходящи щифтове (ви­ Препоръчителни инструменти: > динамометричен ключ жте таблицата за избор). 710D4, Loctite® 636K13 1) Завийте докрай адаптора в резбата на адаптора за ламинац­ Таблица...
  • Página 79: Правни Указания

    в страната на употреба, може да навреди на околната среда и 10 Технически данни здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхв­ Референтен номер 4R44=L 4R50 ърляне на отпадъци в страната на употреба. Тегло [г] 9 Правни указания Мин. височина на системата –...
  • Página 80 1.2 Kombinasyon olanakları Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının 3.2 Genel güvenlik uyarıları fonksiyonelliği test edilmemiştir. DİKKAT • Adaptör 4R44=L bir laminasyon çapasıyla ya da adaptör 4R50 ile Ürünün aşırı...
  • Página 81: Kullanabilirliğin Yapımı

    5 Kullanabilirliğin yapımı ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. DİKKAT DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Ürünün mekanik hasarı Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ►...
  • Página 82 4R44=L laminasyon çapasıyla Dişli pimler için seçim tablosu Önerilen alet: tork anahtarı 710D4, Loctite® 636K13 > Ürün kodu Uzunluk (mm) 1) Adaptörü bütün olarak laminasyon çapasının dişlisine vidalayınız. 506G3=M8X12-V 2) Adaptörü ayarlamak için dişliden maksimum 1/4 tur sökülmeli­ 506G3=M8X14 dir. 506G3=M8X16 3) Dişli sıkıştırma yerinin silindir cıvatasını...
  • Página 83: Yasal Talimatlar

    Ürün kodu 4R44=L 4R50 Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό Ağırlık [g] σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ Minimum sistem yüksekliği – τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­ (mm) κά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Página 84: Ενδεδειγμένη Χρήση

    2 Ενδεδειγμένη χρήση 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ 2.2 Πεδίο εφαρμογής μής Το...
  • Página 85: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    4 Περιεχόμενο συσκευασίας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης 4R44=L, 4R50 Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας Εικ. Στοι­ Πο­ Ονομασία Κωδικός λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν χείο σότη­ τα ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορι­ σμένης...
  • Página 86: Προσαρμογή Του Προσαρμογέα

    5.1 Προσαρμογή του προσαρμογέα 4) Ευθυγραμμίστε το βιδωτό σφιγκτήρα προς τα εμπρός και σφίξτε την κυλινδρική βίδα (ροπή σύσφιγξης: 13 Nm). Πρέπει να κοντύνετε το συνδετικό σπείρωμα του προσαρμογέα 4R44=L κατ' αντιστοιχία με τις διαστάσεις του ασθενούς. Μπορείτε Σύνδεση ρυθμιστικού πυρήνα και υποδοχής ρυθμιστικού πυ­ να...
  • Página 87: Εμπορική Εγγύηση

    6 Καθαρισμός ντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 9.3 Εμπορική εγγύηση 3) Αφήστε...
  • Página 88 активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 3 1.2 Возможности комбинирования изделия до 5 лет. Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ 3 Безопасность лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, 3.1 Значение предупреждающих символов не тестировалась.
  • Página 89: Объем Поставки

    ► Используйте руководство по применению при проверке воз­ ► В случае необходимости примите соответствующие меры (на­ можности комбинирования компонентов протеза друг с дру­ пример, ремонт, замена, проверка сервисным отделом про­ гом. изводителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации ВНИМАНИЕ...
  • Página 90: Подгонка Рсу

    3) Зафиксировать винт резьбового зажима с цилиндрической го­ ВНИМАНИЕ ловкой с помощью герметика для резьбовых соединений Неправильный монтаж резьбовых соединений Loctite® и затянуть в соответствии с описанием в руководстве Опасность травмирования вследствие поломки или раскручива­ по применению закладного анкера. ния резьбовых соединений 4R44=L с...
  • Página 91: Правовые Указания

    3) Нарезные шпильки, которые после затяжки слишком выступа­ 8 Утилизация ют или сидят слишком глубоко, следует заменить нарезными Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовы­ шпильками подходящего размера (см. таблицу выбора разме­ ми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, ко­ ров...
  • Página 92: Технические Характеристики

    ラミッドレシーバーで、4R50は内側がネジ式のピラミッドアダプ фектами или конструктивными недостатками, о которых было за­ явлено производителю в течение гарантийного срока. ターです。 Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в 1.2 可能な組み合わせ соответствующей компании производителя, занимающейся сбы­ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネク том продукции. ターに対応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ 10 Технические характеристики ん。 Артикул...
  • Página 93 3 安全性 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 3.1 警告に関する記号の説明 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがありま 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 す。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 注意 3.2 安全に関する注意事項 製品への衝撃により発生する危険性 注意 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 ► 装着中は注意して歩行してください。 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください 状態であるかを確認してください。 (92 ページ参照)。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し てください)。 注意 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 ルサービスによる検査、修理、交換など)。 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま...
  • Página 94 4R44=L、4R50 4R44=Lとラミネーションアンカー > 必要な道具:710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト® 図 項目 数量 名称 製品番号 4R44=Lをラミネーションアンカーに最後までしっかり回し入れま – – 1(   ) クランプネジ 501Z2=M6x20 す。 5 使用前の準備 アダプター間のネジ接続部は、アラインメント調整のために最大 で1/4回転緩めても構いません。 注意 ラミネーションアンカーの取扱説明書にしたがい、クランプネジ 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 をロックタイトで締め、固定してください。 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 4R44=Lと4R50 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 > 必要な道具:710D4 トルクレンチ 4R44=L のピラミッドレシーバーを遠位方向に設定します。 注意 4R44=L を4R50に最後までしっかり回し入れます。 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 アダプター間のネジ接続部は、アラインメント調整のために最大...
  • Página 95: テクニカル データ

    止めネジ一覧表 9 法的事項について 製品番号 長さ (mm) 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ぞれに合わせて異なることもあります。 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 9.1 保証責任 506G3=M8X16 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 アライメント 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を アライメント調整時、試歩行時、および義肢の 完成後、ピラミッド 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に レシーバー部の止めネジによって、アライメントを調整することがで ついては保証いたしかねます。 きます。 9.2 CE整合性 交換と取り外し 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本 製品は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを 類されています。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 にある2本の止めネジを緩めてください。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本におい 6 お手入れ方法 ては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 9.3 保証...
  • Página 96 不允许的环境条件 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 1 产品描述 中文 2.4 使用期限 信息 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依 最后更新日期: 2018-05-24 据患者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 3 安全须知 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 3.1 警告标志说明 ► 请妥善保存该文档。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 1.1 设计构造和功能 连接件4R44=L和4R50是模块式腿部假肢的连接部件。通过它们可实现长 警告可能出现的技术故障。 注意 度平衡和旋转调整。连接件4R44=L是一个带有外螺纹的可调四棱台支 架,连接件4R50是一个带有内螺纹的可调四棱台。 3.2 一般性安全须知 1.2 组合方式 小心 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连...
  • Página 97 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 5 使用准备 造商或专业车间检查等)。 小心 错误的对线和组装 小心 假肢组件损坏产生受伤危险 超出使用期限 ► 请务必注意对线和组装须知。 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 小心 螺纹连接的错误安装 小心 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 产品的机械损伤 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请小心护理产品。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 5.1 转接件的调整 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 将连接件4R44=L的螺纹接口按照患者尺寸缩短。可以使用金属锯或者在 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 车床上缩短连接件。 户服务部门进行检查等)。...
  • Página 98 4R44=L与4R50 调整 > 建议采用的工具:扭矩扳手710D4 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹 销钉进行静态校正。 将连接件4R44=L的可调四棱台支架向远端对齐。 将连接件4R50完全旋在连接件4R44=L的螺纹之上。 更换和拆卸 进行方向对齐时将连接件从螺孔中拧出最多1/4转。 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 将螺纹夹紧件向前对齐,并将圆柱头螺栓拧紧(拧紧扭 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 矩:13 Nm)。 6 清洁 连接可调四棱台和可调四棱台支架 用潮湿的软布清洁产品。 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 用软布将产品擦干。 > 所需材料:扭矩扳手710D4,Loctite 241 636K13 剩余湿渍在空气中晾干。 试安装: 将螺纹销钉旋入。 7 维护 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 最终安装: ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 使用Loctite螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 ► 每年进行安全检测。 将螺纹销钉旋入。 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧 8 废弃处理 (15 Nm)。...
  • Página 99: 규정에 맞는 올바른 사용

    9.3 保修承诺 1.2 조합 방법 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 内向制造商提出了保修要求。 테스트를 거치지 않았습니다. 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 • 어댑터 4R44=L은 라미네이션 앵커나 어댑터 4R50과 결합할 수 있습니다. 10 技术数据...
  • Página 100 3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품의 기계적 손상 주의 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 제품에 가해진 과도한 하중 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 지정된 용도에...
  • Página 101 4R50가 있는 4R44=L 주의 > 권장 공구: 토크 렌치 710D4 나사 연결부의 잘못된 조립 1) 어댑터 4R44=L의 조정 코어 어댑터를 원위 쪽으로 정렬하십시오. 나사 연결부의 풀림 또는 파손으로 인한 부상 위험 2) 어댑터 4R50를 어댑터 4R44=L의 나사산에 완전히 체결하십시오. ► 조립 이전에 항상 나사산을 청소하십시오. 3) 정렬을...
  • Página 102 조정 9.2 CE 적합성 조정 코어 마운트의 설정 나사를 통해 조립과 테스트 시 또는 의지의 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 최종 조립 이후 정적 보정이 가능합니다. 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 교환...
  • Página 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

4r50

Tabla de contenido