Descargar Imprimir esta página
IWC Schaffhausen PORTUGIESER PERPETUAL CALENDAR TOURBILLON EDITION “150 YEARS” Instrucciones De Manejo

IWC Schaffhausen PORTUGIESER PERPETUAL CALENDAR TOURBILLON EDITION “150 YEARS” Instrucciones De Manejo

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

R E F E R E N Z 5 0 4 5
PORTUGIESER
PERPETUAL CALENDAR
TOURBILLON
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
M O D E D ' E M P L O I
I S T R U Z I O N I D ' U S O
I N S T R U C C I O N E S D E M A N E J O
M A N U A L D E I N S T R U Ç Õ E S

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para IWC Schaffhausen PORTUGIESER PERPETUAL CALENDAR TOURBILLON EDITION “150 YEARS”

  • Página 1 R E F E R E N Z 5 0 4 5 PORTUGIESER PERPETUAL CALENDAR TOURBILLON B E D I E N U N G S A N L E I T U N G O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S M O D E D ’...
  • Página 3 — 3 — — 5 — B E D I E N U N G S A N L E I T U N G Deutsch — 2 1 — O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S English —...
  • Página 4 — 5 — Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee.
  • Página 5 — 6 — — 7 — D I E T E C H N I S C H E N F E I N H E I T E N Man setzt Unruh, Anker und Ankerrad in einen winzigen Käfig und D E R P O R T U G I E S E R P E R P E T U A L lässt diesen einmal pro Minute um sich selbst drehen.
  • Página 6 — 8 — — 9 — D I E F U N K T I O N E N D E R K R O N E Normalstellung 0 — Kalendariumseinstellung 1 — Zeiteinstellung 2 — D I E N O R M A L S T E L L U N G In der Normalstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen.
  • Página 7 — 1 0 — — 1 1 — D I E E I N S T E L L U N G VO N Z E I T U N D K A L E N DA R I U M zeit in Stunden und Minuten einstellen.
  • Página 8 — 1 2 — — 1 3 — demnächst ablaufen wird. Sie sollten die Uhr gegebenenfalls in ganzen Tagesschritten. Da der Vollmond zu jeder Tages­ und von Hand aufziehen, da in diesem Bereich die Ganggenauig­ Nachtzeit vorkommen kann, ist es möglich, dass Ihre Uhr zwar keit abnehmen kann.
  • Página 9 — 1 4 — — 1 5 — Das Einstellen beim Überschreiten von Zeitzonen: – Beim Überschreiten der Datumsgrenze in östlicher Richtung – Beim Überschreiten von Zeitzonen in östlicher Richtung stellen (Sie springen in den gestrigen Tag, egal zu welcher Tages­ Sie die Uhrzeit einfach vorwärts auf die neue Ortszeit ein.
  • Página 10 — 1 6 — — 1 7 — H I N W E I S Z U M AG N E T F E L D E R N D I E WA S S E R D I C H T H E I T Aufgrund der immer höheren Verbreitung von sehr starken Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC­Uhren in bar und Magneten aus Seltenerdlegierungen (beispielsweise Neodym­...
  • Página 11 — 1 8 — — 1 9 — H I N W E I S D I E G E H Ä U S E M AT E R I A L I E N Wenn Ihre Uhr mit einem Armband aus Leder, Textil oder Kaut­ G E H Ä...
  • Página 12 — 2 1 — Welcome to the small circle of individuals who, if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
  • Página 13 — 2 2 — — 2 3 — T H E T E C H N I C A L R E F I N E M E N T S balance, the pallets and the escape wheel are mounted in a O F T H E P O R T U G I E S E R minute cage that rotates around itself once every minute.
  • Página 14 — 2 4 — — 2 5 — F U N C T I O N S O F T H E C R O W N Normal position 0 — Setting the calendar 1 — Time setting 2 — N O R M A L P O S I T I O N With the crown in the normal position (0), you can also wind the automatic movement by hand.
  • Página 15 — 2 6 — — 2 7 — S E T T I N G T H E T I M E A N D C A L E N DA R until it is exactly above the correct minute stroke. This ensures that the minute hand begins to move immediately when you restart If you have not worn your watch for more than 7 days, the power the movement.
  • Página 16 — 2 8 — — 2 9 — M O O N P H A S E D I S P L AY C R O S S I N G T I M E Z O N E S A N D T H E I N T E R N AT I O N A L DAT E L I N E W I T H T H E P O R T U G I E S E R P E R P E T U A L C A L E N DA R T O U R B I L L O N...
  • Página 17 — 3 0 — — 3 1 — not turn the hands back between 10 p.m. and 2 a.m. This – Setting the watch back another 12 hours the following is because the calendar does not move backwards by one morning between 2 a.m.
  • Página 18 — 3 2 — — 3 3 — Watches with a soft­iron inner case provide a higher level of authorized IWC Official Agent will also be pleased to provide protection against magnetic fields and far exceed the require­ you with information. ments of DIN standard 8309.
  • Página 19 — 3 4 — — 3 5 — S E R V I C I N G YO U R P O R T U G I E S E R C A S E M AT E R I A L S P E R P E T U A L C A L E N DA R T O U R B I L L O N C A S E M AT E R I A L S C R AT C H - R E S I S TA N C E...
  • Página 20 — 3 7 — Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que de la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admi­ ration à...
  • Página 21 — 3 8 — — 3 9 — L E S R A F F I N E M E N T S T E C H N I Q U E S dans une minuscule cage à laquelle une rotation d’un tour par D E L A P O R T U G I E S E R minute est imposée.
  • Página 22 — 4 0 — — 4 1 — L E S F O N C T I O N S D E L A C O U R O N N E Position normale 0 — Réglage du calendrier 1 — Réglage de l’heure 2 —...
  • Página 23 — 4 2 — — 4 3 — R É G L AG E D E L’ H E U R E E T D U C A L E N D R I E R précédent. En tirant à nouveau la couronne en position 2, vous pouvez procéder au réglage exact de l’heure.
  • Página 24 — 4 4 — — 4 5 — L’A F F I C H AG E D E L A R É S E R V E D E M A R C H E L’A F F I C H AG E D E S P H A S E S D E L U N E L’affichage de la réserve de marche est divisé...
  • Página 25 — 4 6 — — 4 7 — F R A N C H I R D E S F U S E A U X H O R A I R E S E T L A procéder au réglage de votre montre sur l’heure de votre desti­ L I G N E D E C H A N G E M E N T D E DAT E AV E C nation avant 22 heures.
  • Página 26 — 4 8 — — 4 9 — – D’abord, vous reculerez les aiguilles de 12 heures l’après­ uniquement par une démagnétisation effectuée par un spécia­ midi, entre 14 heures et 22 heures, pour éviter un nouveau liste. Nous vous recommandons de ne pas approcher votre changement automatique du calendrier à...
  • Página 27 — 5 0 — — 5 1 — cations métriques ne permettent pas, non plus, une extrapolation R E M A R Q U E quant aux possibilités d’utilisation réelles en cas d’humidité ainsi que dans ou sous l’eau. Vous trouverez sur Internet les recomman­ Si votre montre est dotée d’un bracelet en cuir, textile ou caout­...
  • Página 28 — 5 2 — L E S M AT É R I A U X D E S B O Î T I E R S R É S I S TA N C E R É S I S TA N C E M AT É...
  • Página 29 — 5 5 — Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola preci­ sione. La gioia che procura un orologio va al di là del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefa­ cente.
  • Página 30 — 5 6 — — 5 7 — L E F I N E Z Z E T E C N I C H E D E L P O R T U G I E S E R fatta girare su se stessa una volta al minuto. In questo modo, l’er­ P E R P E T U A L C A L E N DA R T O U R B I L L O N rore d’inerzia residuale viene quasi completamente compensato.
  • Página 31 — 5 8 — — 5 9 — L E F U N Z I O N I D E L L A C O R O N A Posizione normale 0 — Regolazione del calendario 1 — Regolazione dell’ora 2 —...
  • Página 32 — 6 0 — — 6 1 — L A R E G O L A Z I O N E D E L L’ O R A E D E L C A L E N DA R I O per i componenti dell’orologio.
  • Página 33 — 6 2 — — 6 3 — carica sta per esaurirsi. In questo caso dovrebbe caricare l’oro­ completo. Una nuova fase lunare può iniziare a qualsiasi ora del logio manualmente, perché in questa zona la precisione di marcia giorno e della notte. È possibile, quindi, che l’orologio indichi già potrebbe risultare ridotta.
  • Página 34 — 6 4 — — 6 5 — La regolazione in caso di cambiamento di fuso orario: far avanzare le lancette fino all’ora della nuova località. La – Quando cambia fuso orario spostandosi verso oriente, per nuova data scatta automaticamente. regolare l’orologio deve semplicemente far avanzare le lancette –...
  • Página 35 — 6 6 — — 6 7 — AV V E R T E N Z A S U I C A M P I M AG N E T I C I L’ I M P E R M E A B I L I TÀ A causa della diffusione sempre maggiore negli ultimi anni di forti I dati sull’impermeabilità...
  • Página 36 — 6 8 — — 6 9 — AV V E R T E N Z A I M AT E R I A L I D E L L A C A S S A Se il suo orologio è dotato di un cinturino in pelle, in tessuto o in M AT E R I A L E R E S I S T E N Z A R E S I S T E N Z A...
  • Página 37 — 7 1 — Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entu­ siasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisión y fantasía.
  • Página 38 — 7 2 — — 7 3 — L O S R E F I N A M I E N T O S T É C N I C O S particularidad física puede, sin embargo, soslayarse: el volante, D E L P O R T U G I E S E R C A L E N DA R I O el áncora y la rueda del áncora se alojan en una diminuta jaula P E R P E T U O T O U R B I L L O N...
  • Página 39 — 74 — — 7 5 — L A S F U N C I O N E S D E L A C O R O N A Posición normal 0 — Ajuste del calendario 1 — Ajuste de la hora 2 —...
  • Página 40 — 7 6 — — 7 7 — E L A J U S T E D E L A H O R A Y D E L C A L E N DA R I O y minutos. Para ello haga avanzar el minutero unas marcas de minutos más allá...
  • Página 41 — 7 8 — — 7 9 — conviene darle cuerda al reloj a mano, ya que en este sector enteros. Dado que la luna llena se puede producir en cualquier puede disminuir la precisión de marcha. Si quiere agotar el tiempo momento del día y de la noche, es posible que su reloj marque de marcha del reloj, le recomendamos que le dé...
  • Página 42 — 8 0 — — 8 1 — El ajuste al atravesar husos horarios: Sin embargo, su reloj indicará ahora la fecha equivocada (un – Al atravesar husos horarios en dirección este, basta con día de más). Esta incorrección podrá corregirla haciendo retro­ adelantar el reloj hasta la nueva hora local.
  • Página 43 — 8 2 — — 8 3 — Este proceso puede causar una desviación permanente de la de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran marcha de su reloj que solo se puede corregir mediante una frecuentemente los procesos de ensayo utilizados. La indicación desmagnetización profesional.
  • Página 44 — 8 4 — — 8 5 — A DV E R T E N C I A L O S M AT E R I A L E S D E C A J A Si su reloj está provisto de una correa de piel, tela o caucho M AT E R I A L R E S I S T E N C I A R E S I S T E N C I A...
  • Página 45 — 8 7 — Bem­vindo ao pequeno círculo de pessoas que, para dizer a verdade, esperam do seu relógio mais do que um funcionamento perfeito. A satisfação de ter este relógio é mais do que a satisfação de saber a hora exata. É o fascínio por uma ideia estupenda.
  • Página 46 — 8 8 — — 8 9 — A S M I N U C I O S I DA D E S T É C N I C A S roda da âncora numa jaula rotativa de filigrana que gira sobre si D O P O R T U G I E S E R T O U R B I L L O N mesma uma vez por minuto.
  • Página 47 — 9 0 — — 9 1 — A S F U N Ç Õ E S DA C O R OA Posição normal 0 — Acerto do calendário 1 — Acerto do tempo 2 — A P O S I Ç ÃO N O R M A L Na posição normal (0), também pode dar corda manualmente ao movimento automático.
  • Página 48 — 9 2 — — 9 3 — O A J U S T E D E T E M P O E C A L E N DÁ R I O pode ajustar a hora exata em horas e minutos. Mova, assim, o ponteiro dos minutos alguns traços dos minutos para além Se não tiver usado o seu relógio por mais de sete dias, a indi­...
  • Página 49 — 9 4 — — 9 5 — de marcha. A marca no setor do último dia indica-lhe que, em ocorre de forma acoplada com o calendário em passos de dia breve, a  reserva de marcha acabará. Deve-se, eventualmente, completos. Uma vez que a lua cheia pode ocorrer a qualquer dar corda manual ao relógio, porque, neste setor, a precisão da hora do dia ou da noite, é...
  • Página 50 — 9 6 — — 9 7 — O acerto quando se ultrapassam fusos horários: para diante até obter a nova hora local; a comutação da data – Se tiverem sido ultrapassados fusos horários no sentido do realiza­se automaticamente. leste, basta acertar as horas para diante para obter a nova –...
  • Página 51 — 9 8 — — 9 9 — N O TA S O B R E C A M P O S M AG N É T I C O S A R E S I S T Ê N C I A À ÁG U A Devido à...
  • Página 52 — 1 0 0 — — 1 0 1 — Recomendação: Depois de cada abertura e assistência do A A S S I S T Ê N C I A D O S E U P O R T U G I E S E R T O U R B I L L O N C A L E N DÁ...
  • Página 53 — 1 0 2 — O S M AT E R I A I S DA C A I X A R E S I S T Ê N C I A R E S I S T Ê N C I A M AT E R I A L D A C A I X A P E S O A R I S C O S...
  • Página 54 © Copyright 2017 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland P O R T U G I E S E R P E R P E T U A L C A L E N D A R T O U R B I L L O N...