Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi-hungary.hu
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neusa 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Hip one
Hüftorthese
Hip orthosis
Orthèse de la hanche
Órtesis de cadera
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Produkten är endast avsedd för användning på en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря.
medi. I feel better.
Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Hip one

  • Página 1 Polska Sp. z. o. o. Advertencia importante www.medi.de La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la...
  • Página 2 Abb. 3 zeigt eine korrekt ange- Kiev 04112 Zweckbestimmung Ukraine legte Hip one. Abschließend überprüfen Die medi Hip one ist eine funktionelle Sie bitte, ob alle Schrauben festgezogen T +380 44 591 1163 Hüftorthese. Das Produkt ist ausschließ- F +380 44 455 6181 sind.
  • Página 3 Deutsch • Waschen Sie die Polster, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
  • Página 4 Loosening the four dorsal screws enables the adjustment of the pelvic Intended Purpose restraint width within the elongated The medi Hip one is a functional hip holes. Once again, tighten all screws. orthosis. The product is exclusively to be Positioning the joint used for the orthotic fitting of the hip and only on intact skin.
  • Página 5: Storage Instructions

    The upholstery consists of PU foam. Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery!
  • Página 6: Contre-Indications

    Définition des objectifs médecin (voir « Réglage de l'abduction La medi Hip one est une orthèse de et de l'adduction »). Voir fig. 3 pour une hanche fonctionnelle. Ce produit est orthèse Hip one correctement placée.
  • Página 7 • Lavez les rembourrages à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Hip one colocada correctamente. A continuación controle que todos los Finalidad tornillos estén bien apretados. Esto se medi Hip one es una ortesis de cadera debe repetir en intervalos regulares. funcional. Este producto está destinado Ajuste de la correa pélvica exclusivamente a tratamientos ortésicos...
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    El marco es de aluminio, las correas de velur y los extremos de las correas de poliéster. El acolchado es de espuma PU. Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi !le desea una rapida recuperacion!
  • Página 10: Contraindicações

    Em seguida, ajuste o ângulo de adução/abdução de acordo Finalidade com a indicação do médico (consulte A medi Hip one é uma ortótese de anca "Ajuste de adução/abdução"). A figura 3 funcional. O produto deve ser utilizado mostra uma Hip one colocada apenas para o tratamento ortopédico da...
  • Página 11 • Preferencialmente lave o acolchoamento à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não alvejar. • Deixe secar ao ar.
  • Página 12 Impostare a questo punto l’angolo di adduzione o abduzione indicato dal Scopo medico (vedere "Impostazione La medi Hip one è un’ortesi funzionale dell’abduzione e dell’adduzione"). La per l’anca. Il prodotto deve essere figura 3 mostra un’ortesi Hip one utilizzato esclusivamente per il indossata correttamente.
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • WLavare l´imbottitura preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non sbiancare. • Lasciare asciugare naturalmente.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Nederlands medi Hip one "Instelling van de ab- en adductie") Afb. 3 toont een correct aangelegde Hip one. Tenslotte controleert u of alle Beoogd doel schroeven aangedraaid zijn. Dit moet De medi Hip one is een functionele absoluut regelmatig worden herhaald.
  • Página 15 De bekleding bestaat uit polyurethaanschuim. Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap!
  • Página 16 Ved at løsne de fire dorsale skruer, kan man forskyde bredden af bækkenselen Formål indenfor langshullerne. Derefter skal alle medi Hip one er en funktionel skruer spændes fast igen. hofteortose. Produktet er udelukkende Positionering af leddet beregnet til ortotisk behandling af hoften og kun ved intakt hud.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Materialesammensætning Rammen er af aluminium, selerne af velour og seleners ender af polyester. Polstrene er af PU-skum. Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring!
  • Página 18 Stäng bandet på lårskalet. • Må ikke stryges. Ställ nu in den av läkaren önskade • Må ikke rengøres kemisk. adduktions- resp. abduktionsvinkeln (se "Inställning av ab- och adduktion").      Bild 3 visar en korrekt placerad Hip one.
  • Página 19 Materialsammansättning Ramen består av aluminium, banden av velour och bandens ändar av polyester. Fodret består av PU-skum. Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring!
  • Página 20 Informace o účelu použití Nastavení pánevního popruhu Produkt medi Hip one je funkční ortéza. Výrobek je určen výhradně k ortotické Po uvolnění čtyř dorzálních šroubů lze terapii kyčle, pokožka v oblasti přiložení měnit šířku pánevního popruhu v ortézy nesmí...
  • Página 21 Rám je vyroben z hliníku, popruhy z veluru a konce popruhů z polyesteru. Polštářky jsou vyrobeny z PUR pěny. Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Página 22 Na kraju provjerite jesu li svi vijci pričvršćeni. To se mora redovno ponavljati. Namjena Namještanje zdjeličnog pojasa medi Hip one je funkcionalna ortoza za kukove. Proizvod treba koristiti Da biste namjestili četiri vijka na leđima, isključivo kao ortopedsko pomagalo za može mijenjati dužinu zdjeličnog pojasa kukove i smije se koristiti samo na po produženim rupama.
  • Página 23 Sastav materijala Okvir je napravljen od aluminija, pojasi od antilopa, a krajevi pojasa od poliestera. Jastučići su napravljeni od PU-pjene. Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje!
  • Página 24 Затем установите оболочку бедра в нужное положение. При этом следите, чтобы оболочка Назначение бедра опиралась на медиальный Изделие medi Hip one – это мыщелок бедра и чтобы сустав находился примерно на высоте точки функциональный ортопедический вращения бедра. протез тазобедренного сустава. Его...
  • Página 25 Рекомендации по уходу Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 26 Hip one gösterilmiştir. Son olarak tüm vidaların sıkıldığından emin olun. Bu işlemi mutlaka düzenli Kullanım amacı aralıklarda tekrarlayın. medi Hip one fonksiyonel bir kalça ortezidir. Ürün sadece kalçanın ortetik Kalça kayışının ayarlanması tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca Dört dorsla vidayı gevşeterek kalça sağlam deri üzerinde kullanım için...
  • Página 27 Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Çerçeve alüminyum, kayışlar velur, kayış uçları ise polyesterdir. Pedler PU köpüğünden mamuldür. Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Página 28 (por. Ustawianie abdukcji i addukcji). Rys. 3 przedstawia prawidłowo założoną Przeznaczenie ortezę Hip one. medi Hip one jest funkcjonalną ortezą Na koniec należy upewnić się, czy biodra. Produkt należy stosować wszystkie śruby zostały dokręcone. wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne Czynność...
  • Página 29 Rama jest wykonana z aluminium, pasy z weluru, a ich końce z poliestru. Wyściółka jest wykonana z pianki PU. Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 30 Ρυθμίστε στη συνέχεια τη γωνία προσαγωγής και απαγωγής που όρισε ο Ενδεδειγμένη χρήση ιατρός (βλέπε "Ρύθμιση απαγωγής και Το medi Hip one είναι ένα λειτουργικός προσαγωγής"). Η Εικ. 3 δείχνει έναν σωστά προσαρμοσμένο νάρθηκα νάρθηκας ισχίου. Το προϊόν προορίζεται Hip one. Κατόπιν, ελέγξτε αν έχετε σφίξει...
  • Página 31 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Página 32 виросток стегна і шарнір знаходився приблизно на висоті осі повороту стегна. Призначення Застебніть ремінці стегнової накладки. medi Hip one — це функціональний Тепер відрегулюйте вказаний лікарем кут приведення та відведення (див. тазостегновий ортез. Виріб слід розділ «Регулювання приведення та використовувати виключно як...
  • Página 33 Залишки мила, крему або мазі можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...

Tabla de contenido