Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
medi Danmark ApS
medi RUS LLC
Vejlegardsvej 59
Business Center NEO GEO
2665 Vallensbaek Strand
Butlerova Street 17
Denmark
117342 Moscow
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Russia
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
T +7-495 374 04 56
D-95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
F +7-495 374 04 56
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
info@medirus.ru
F +49 921 912-780
www.medirus.ru
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Hospitalet de Llobregat
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
No. 2290 Zuchongzhi Road
83 Fennell Street
Spain
Pudong New District
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
200131 Shanghai
Australia
F +34-932 60 23 14
People's Republic of China
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
T: +86-21 61761988
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
F: +86-21 61769607
sales@mediaustralia.com.au
infocn@medi.cn
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Tic. AS
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
6020 Innsbruck
France
06420 Çankaya/Ankara
Austria
T +33-1 48 61 76 10
Turkey
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
T +90 312 435 20 26
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
F +90 312 434 22 82
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
info@medi-turk.com
www.medi-austria.at
www.medi-turk.com
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
medi UK Ltd.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
Plough Lane
3582 Koersel
Hungary
Hereford HR4 OEL
Belgium
T +36 1 371-0090
Great Britain
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
T +44-1432 37 35 00
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
F +44-1432 37 35 10
info@medibelgium.be
www.medi.hu
enquiries@mediuk.co.uk
www.medibelgium.be
www.mediuk.co.uk
medi Nederland BV
medi Brasil
Heusing 5
medi Ukraine LLC
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
4817 ZB Breda
Tankova Str. 8, office 35
Centro Logístico Raposo Tavares,
The Netherlands
Business-center „Flora Park"
Vila Camargo
T +31-76 57 22 555
Kiev 04112
Vargem Grande Paulista - SP
F +31-76 57 22 565
Ukraine
CEP 06730-000
info@medi.nl
T +380 44 591 11 63
Brasil
www.medi.nl
F +380 44 392 73 73
T: +55-11-3500 8005
info@medi.ua
sac@medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
http://medi.ua
www.medibrasil.com
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
medi USA L.P.
MAXIS a.s.,
Poland
6481 Franz Warner Parkway
medi group company
T +48-32 230 60 21
Whitsett, N.C. 27377-3000
Slezská 2127/13
F +48-32 202 87 56
USA
120 00 Prague 2
info@medi-polska.pl
T +1-336 4 49 44 40
Czech Republic
www.medi-polska.pl
F +1-888 5 70 45 54
T: +420 571 633 510
info@mediusa.com
F: +420 571 616 271
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.mediusa.com
info@maxis-medica.com
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
Collamed
long
®
Lange Softorthese · Long Softbrace · Orthèse souple long ·
Ortesis functional blanda larga
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product
over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia
che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-
givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist.
Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-
ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter
föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
medi. I feel better.
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Collamed long

  • Página 1 Belangrijke aanwijzingen Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent medi Austria GmbH 25, rue Henri Farman Tic.
  • Página 2 Deutsch Collamed long ® 1. In Ihrer Knieorthese sind 0° Exten- sionskeile und 90° Flexionskeile vorinstalliert. 2. Um die Keile zu wechseln, öffnen Sie Zweckbestimmung den oberen und unteren Schieberiegel. Die Collamed ist eine Knie-Softorthese Jetzt können Sie die Keile einfach mit Extensions- / Flexionsbegrenzung.
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    English Collamed long ® 3. The replacement wedges are included in the set of wedges labelled with R - FLEX, L - FLEX or R - EXT, L - EXT and the respective degree settings. Intended purpose 4. Firstly, insert the new flexion wedge Collamed is a knee soft brace with and then the extension wedge into extension / flexion limit.
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 6: Contre-Indications

    Français Collamed long ® intégrés dans votre orthèse pour le genou. 2. Pour remplacer les butées, ouvrez les curseurs supérieur et inférieur.Vous Utilisation prévue pouvez maintenant retirer facilement Collamed est une orthèse douce pour le les butées. genou avec limitation de la flexion/ 3.
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Español Collamed long ® 2. Para cambiar la cuña abra la barra de deslizamiento superior e inferior.Aho- ra puede extraer la cuña fácilmente. 3. En el set de cuñas encontrará la cuña Finalidad de recambio con la impresión R – Collamed es una órtesis suave de rodilla FLEX, L –...
  • Página 9: Eliminación

    órtesis deberían quedar a la altura de con la basura doméstica. la parte superior de la rótula y un poco Su equipo medi por detrás de la linea media lateral de le desea una pronta recuperación. la pierna (Figura 2).
  • Página 10 Português Collamed long ® Agora é possível remover as cunhas facilmente. 3. Encontrará as cunhas de substituição no conjunto das cunhas com a Finalidade impressão R – FLEX, L – FLEX e R – EXT, Collamed é uma ortótese macia para o L –...
  • Página 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Página 12 Italiano Collamed long ® 1. Nell‘ortesi per ginocchio sono preinstallati arresti di estensione da 0° e di flessione da 90°. 2. Per sostituire gli arresti, aprire la Scopo sicura scorrevole superiore e Collamed è un’ortesi morbida per inferiore.A questo punto è possibile ginocchio con limitazione rimuovere facilmente gli arresti.
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Página 14 Nederlands Collamed long ® 3. De vervangende wiggen vindt u in de wiggenset met de opdruk R – FLEX, L – FLEX dan wel R – EXT, L – EXT en de desbetreffende instelling in graden. Beoogd doel 4. Steek de nieuwe flexiewig en De Collamed is een softe knieorthese aansluitend de extensiewig in het met extensie- / flexiebegrenzing.
  • Página 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Página 16 Dansk Collamed long ® 2. For at skifte kilerne, skal du åbne den nederste og øverste skydestift.Du kan så ganske enkelt tage kilerne ud. 3. Reservekilerne findes i kilesættet med Formål den påtrykte tekst R – FLEX, L – FLEX Collamed er en blød ortose til knæet eller R –...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Página 18 Svenska Collamed long ® 2. För att byta kil öppnar du det övre och undre skjutlåset.Nu kan du enkelt ta ut kilen. 3. Reservkilar finns i kilsetet med den Ändamål tryckta texten R – FLEX,L – FLEX resp. Collamed är en mjukortos för knä med R –...
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Página 20 (obr. 1). odpovídající klín k omezení natažení. • Dbejte na to, aby se kolenní čéška Mediální (vnitřní strana) a laterální nacházela uprostřed čéškové mezery. (vnější strana) nastavení stupně musí Středy kloubů ortézy by se měly být vždy shodné.
  • Página 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 Hrvatski Collamed long ® 2. Da biste promijenili šipke, otvorite gornju i donju pomičnu kopču.Sada možete jednostavno izvaditi šipke. 3. Nove šipke se mogu naći u setu šipaka Namjena s otiskom R – FLEX, L – FLEX ili R – EXT, Collamed je mekana koljenska ortoza s L –...
  • Página 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Página 24 Русский Collamed long ® 1. В коленном ортезе предварительно настроены вкладыши разгибания 0° и вкладыши сгибания 90°. 2. Для замены вкладышей откройте Назначение верхнюю и нижнюю задвижку. Collamed представляет собой мягкий После этого можно легко извлечь ортез для коленного сустава с вкладыши.
  • Página 25 липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Página 26 Türkçe Collamed long ® 2. Kamaları değiştirmek için, üst ve alt kayar sürgüyü açın.Şimdi kamaları kolayca çıkarabilirsiniz. 3. Kamaların yerine takılacak kamaları Kullanım amacı kama setinde üzerinde R – FLEX, L – Collamed diz için ekstansiyon / fleksiyon FLEX veya R – EXT, L – EXT yazıları ve sınırı...
  • Página 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 28 Polski Collamed long ® (vanjska strana) stupanj podešavanja mora uvijek biti jednak. 1. W tej ortezie stawu kolanowego Przeznaczenie zamontowano kliny rozciągu o kącie Collamed jest miękką ortezą stawu 0° oraz kliny zgięcia o kącie 90°. kolanowego z ogranicznikiem prostowa- 2.
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Página 30 Ελληνικα Collamed long ® 2. Για να αλλάξετε τις σφήνες, ανοίξτε πρώτα τον επάνω και τον κάτω σύρτη. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις σφήνες. Ενδεδειγμένη χρήση 3. Θα βρείτε τις ανταλλακτικές σφήνες Το Collamed είναι μια ελαστική στο σετ σφηνών με την επιγραφή R – επιγονατίδα...
  • Página 31 αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Página 32 Українська Collamed long ® 1. В колінний ортез попередньо встановлені клини для обмеження розгинання на 0° та клини для обмеження згинання на 90°. Призначення 2. Для заміни клинів відведіть верхній Collamed — це зручний ортез для коліна та нижній фіксатори.Тепер клини із...
  • Página 33 дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.

Tabla de contenido