Publicidad

Enlaces rápidos

Validator Plus
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pelton & Crane Validator Plus

  • Página 1 Validator Plus USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 2 Dear Customer Congratulations on the purchase of your new autoclave. The technical documentation provided is designed as a part of this product. Always keep this documentation handy. The user manual describes the 8” and 10” models. Please read the instructions and get to know the autoclave.
  • Página 3 LIST OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Important Safety Instructions ..........4 Wichtige Sicherheitsvorschriften ........4 Familiarization ..............6 Allgemeines ................. 6 Operating Features ........... 6 Betriebsausstattung ..........6 Safety Features ............6 Sicherheitsausrüstung ..........6 Visual Displays ............8 Optische Anzeigen ............ 8 Switch Functions ............
  • Página 4: Important Safety Instructions

    ! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ! ! WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ! Personal Safety Persönliche Sicherheit • Zur Vermeidung elektrischer Schläge darf der Stecker niemals mit • To avoid electrical shock, never insert plug into outlet with wet nassen Händen an die Steckdose angeschlossen werden. hands.
  • Página 5: Instrucciones De Seguridad Importantes

    IMPORTANT : SÉCURITÉ ! ¡INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES! Sécurité des personnes Seguridad Personal • Pour éviter tout risque d’électrocution, ne jamais enfoncer une fiche • Para evitar electrochoques, nunca introducir el enchufe en el dans une prise murale avec les mains mouillées. tomacorriente con las manos húmedas.
  • Página 6 FAMILIARIZATION ALLGEMEINES OPERATING FEATURES BETRIEBSAUSSTATTUNG 1. Power Switch/Circuit Breaker (rear of unit) 1. Hauptschalter/Schutzschalter (Rückseite des Geräts) 2. Reservoir Fill 2. Einfüllstutzen (Reservoir) 3. Operation Indicator Light 3. Anzeigeleuchten (Betrieb) 4. Display Window (Pressure) kPa 4. Anzeigefenster (Druck), kPa 5. Arrow Switches 5.
  • Página 7: Familiarisation Avec L'appareil

    FAMILIARISATION AVEC L’APPAREIL FAMILIARIZACION FONCTIONS COMPONENTES DE MANDO 1. Interrupteur général de mise sous tension/disjoncteur (face arrière 1. Interruptor de suministro eléctrico/Disyuntor (parte trasera de la de l’appareil) unidad) 2. Remplissage du réservoir 2. Boca del Depósito 3. Témoin de fonctionnement 3.
  • Página 8: Switch Functions

    FAMILIARIZATION ALLGEMEINES VISUAL DISPLAYS OPTISCHE ANZEIGEN Indicator Lights Anzeigeleuchten “Sterilize” light illuminates to indicate sterilization cycle in Bei laufendem Sterilisierungszyklus leuchtet die “Sterilize”- progress. Lampe (Sterilisierung). “Dry” light indicates the heater and pump are on for the Die “Dry”-Lampe (Trocknung) zeigt an, daß das drying cycle.
  • Página 9: Familiarizacion

    FAMILIARISATION FAMILIARIZACION AFFICHAGE INDICADORES VISUALES Témoins Luces de Indicación Le témoin « Sterilize » s’allume pour indiquer qu’un cycle La luz "Sterilize" ("esterilizar") se ilumina para indicar que de stérilisation est en cours. se está llevando a cabo un ciclo de esterilización. Le témoin «...
  • Página 10 FAMILIARIZATION ALLGEMEINES AUDIBLE SIGNALS AKUSTISCHE SIGNALE Switches Tasten One beep occurs when depressing switches, except when depressing Mit Ausnahme der Netztaste und der Pfeiltasten ertönt bei jeder Power switch and Arrow switches. When pressing Arrow or Power Tastenbetätigung ein Piepton. Die Netztaste und die Pfeiltasten erzeugen switch, no beep occurs.
  • Página 11: Signaux Sonores

    FAMILIARISATION FAMILIARIZACION SEÑALES AUDIBLES SIGNAUX SONORES Teclas Poussoirs Se oye un pitido cuando se oprimen las teclas, excepto cuando se oprimen Un « bip » retentit à chaque appui sur un poussoir, à l’exception de la tecla Power y las teclas en forma de Flecha. Cuando se oprimen las l’interrupteur général et des flèches.
  • Página 12: Important

    INSTALLATION 1. Remove all packing material from chamber. 2. Place unit on a level countertop. Adjust feet (A) so that front of unit is 1/4” higher than rear. If front is too low, unit will not dry properly. If too high, it can damage the heating element.
  • Página 13: Instalacion

    INSTALLIERUNG INSTALLATION INSTALACION 1. Nehmen Sie alle Verpackungsmaterialien 1. Retirez tout le matériau d’emballage de la Retirar todo el material de embalaje de la aus der Kammer. chambre. cámara. 2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene 2. Mettez l’appareil sur un plan de travail Colocar la unidad en una superficie Tischfläche.
  • Página 14 PROGRAMMING PROGRAMMIERUNG Operator Action System Response Bedienermaßnahme Systemreaktion 1. Depress “Program” Hours (based on military 1. Betätigen Sie die Pro- Die Anzeige mit den button. Use Arrows to time) and month (ranges 1 grammtaste. Stellen Sie Stunden (24-Stunden- increase or decrease - 12) display flashes.
  • Página 15: Programacion

    PROGRAMMATION PROGRAMACION Respuesta del Action de l’utilisateur Réaction du système Acción del Operador Sistema 1. Appuyer sur le poussoir L’affichage de l’heure et du 1. Oprimir la tecla Destella el indicador de « Program ». Appuyer sur mois (de 1 à 12) clignote. "Program".
  • Página 16 OPERATION Preparation and Loading Important Sterilization Practices • Clean and dry items thoroughly. • Do Not overload chamber. Refer to “Preparation and Loading”. Do not • Properly seal items in wrap or pouch if load is to be kept sterile during exceed maximum loading configuration.
  • Página 17 BETRIEB Wichtige Sterilisierungsverfahren Techniken zur Gewährleistung der Sterilisierung • Den Behälter bitte niemals überladen. Siehe dazu “Vorbereiten und • Verwendung von internen Sterilisationsindikatoren innerhalb aller Beladen”. Überschreiten nicht maximalen Sterilisationsvorgänge, um Veränderungen durch Hitzeeinfluß zu Belastungseinstellungen. Andernfalls kann unvollständige Sterilisation vermeiden.
  • Página 18 Vorbereitung und beladen Umwickelter/nicht umwickelter Ablauf Modell AE: Maximale Belastungsgrenze nicht über 600 Gramm. • Am Anfang jedes Tages muß “Power” eingeschaltet Dies entspricht ca. 9 Handstücken oder aufgehängten werden, um die Stromzufuhr zum Behandlungsplatz zu Instrumenten (Durchschnittsgewicht je 65 Gramm) oder 30 ermöglichen.
  • Página 19: Assurance De Stérilisation

    OPERATION Assurance de stérilisation Pratiques de stérilisation importantes • Ne pas surcharger la chambre. S’en référer à “Préparation et Archives Chargement”. Ne pas dépasser la configuration de charge maximale. • Examinez les archives tous les jours et toutes les semaines pour bien Une stérilisation inadéquate pourrait en résulter.
  • Página 20 ! ATTENTION: TOUS LES LIQUIDES STÉRILISÉS DANS CET Préparation et remplissage APPAREIL SONT DESTINÉS À L’USAGE EN LABORATOIRE • Bien nettoyer et sécher les instruments. UNIQUEMENT ET NON PAR POUR L’UTILISATION AU • Placer les instruments dans un trousseau ou un sac bien refermé s’ils CONTACT DIRECT DU PATIENT.
  • Página 21: Prácticas De Esterilización Importantes

    MANEJO Asegurar la Esterilización Prácticas de Esterilización Importantes • No sobrecargar la cámara. Consultar “Preparación y carga”. No Mantener un Registro Clínico exceder la configuración de carga máxima. En caso contrario, la • Revisar los registros diaria y semanalmente para justificar los esterilización podría resultar inadecuada.
  • Página 22: Preparación Y Carga

    Preparación y Carga • Limpiar y secar completamente todos los artículos. • Cerrar la puerta herméticamente. • Sellar debidamente todos los artículos en la envoltura o bolsa, si se • Al principio de la jornada, soltar el interruptor “Activar” para suministrar desea mantener la esterilidad de la carga durante el periodo de electricidad al sistema operativo.
  • Página 23 NOTES ANMERKUNG REMARQUE OBSERVACION -23-...
  • Página 24 MAINTENANCE CAUTION: Units is in preheat mode between 0600 - 1800 hours. So that units will be cool to the touch, turn off unit at main power switch (back of unit) 30 minutes before performing maintenance. Maintenance and Performance Check Schedule CHECK FREQUENCY PROCEDURE...
  • Página 25 WARTUNG ACHTUNG: Das Gerät befindet sich zwischen 6:00 Uhr und 18:00 Uhr im Vorheitzmodus. Damit das Gerät abkühlen kann, sollten Sie es mindestens 30 Minuten vor der Wartung über den Hauptschalter (befindet sich auf der Rückseite des Gerätes) abstellen. Wartungs- und Leistungsprüfplan PRÜFUNG INTERVALL VERFAHREN...
  • Página 26 ENTRETIEN Attention : L’appareil est en mode préchauffage entre 6h00 et 18h00. Pour que l’appareil ne soit pas trop chaud au toucher, mettez-le hors tension avec l’interrupteur général (à l’arrière) une demi-heure avant toute intervention d’entretien. PÉRIODICITE D’ENTRETIEN ET DE CÔNTROLE DE PERFORMANCE CONTRÔLE PÉRIODICITÉ...
  • Página 27: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO PRECAUCION: La unidad se encuentra en modo de precalentamiento entre 0600 y 1800 horas. Para que la unidad esté suficientemente fría al tacto, cortar la alimentación eléctrica con el interruptor principal ubicado en la parte trasera de la unidad, durante al menos 30 minutos antes de ejecutar tareas de mantenimiento. Tabla de Mantenimiento y Verificación del Rendimiento VERIFICACION FRECUENCIA...
  • Página 28: Cleaning Procedures

    MAINTENANCE Cleaning Procedures NOTE: Proper cleaning at regular intervals is essential, since mineral deposits, debris or trash may cause the unit to malfunction. Draining Reservoir With the door open, locate the quick drain connection (A) at the lower right corner of the face plate. Press the drain tube connector (B) provided with the unit into the connection on the face plate.
  • Página 29 WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO Reinigungsverfahren Procédures de nettoyage Procedimientos de Limpieza ANMERKUNG: Eine angemessene REMARQUE : Il est indispensable de OBSERVACION: Es esencial realizar una Reinigung in regelmäßigen Abständen ist nettoyer l’appareil à intervalles réguliers limpieza adecuada a intervalos regulares, unerläßlich, da mineralische Ablagerungen, pour éliminer les dépôts minéraux, débris dado que depósitos minerales, residuos o Zahnbelagspartikel und Verunreinigungen...
  • Página 30 MAINTENANCE Cleaning Procedures (cont’d) Cleaning Boiler Ring (C) Clean boiler ring using a non-chlorinated, non-metallic scouring pad such as Scotch-Brite ® Cleaning Door Gasket (D) Clean door gasket with Omni-Cleaner Plus or non-chlorinated ® detergent and water. Note: If residue is allowed to accumulate, the seal could be affected and leaks may occur.
  • Página 31 WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO Reinigungsverfahren (Fortsetzung) Procédures de nettoyage (suite) Procedimientos de Limpieza (cont.) Limpieza del Anillo de Caldera (C) Reinigung des Kesselrings (C) Nettoyage du serpentin chauffant (C) Der Kesselring wird mit einem chlor- und Nettoyez le serpentin chauffant à l’aide d’un Limpiar el anillo de caldera utilizando un metallfreien Scheuerkissen wie Scotch-Brite tampon à...
  • Página 32: Troubleshooting Guide

    MAINTENANCE Trouble Shooting Guide PROBLEM INDICATORS PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION Mineral buildup on chamber wall or water Minerals in water or on contents (using tap Clean with Omni-Cleaner Plus® spots on chamber and contents. water). (part no. 30 06 934) following instructions on bottle.
  • Página 33 MAINTENANCE (Cont’d) Trouble Shooting Guide PROBLEM INDICATORS PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION Positive biological indicator Insuffcient steam penetration. Reduce load weight or check if load is packed prop- erly. Check bioligical indicator instructions to make sure Wrong type if biological indicator for this steril- indicator is for a gravity type sterilizer.
  • Página 34 WARTUNG Leitfaden zur Fehlerbehebung PROBLEM URSACHE KORREKTUR Gemäß der Gebrauchsanweisung auf der Mineralische Ablagerungen an der Mineralien im Wasser oder auf dem Inhalt Flasche mit Omni-Cleaner Plus (Artikel- (Leitungswasser!). ® Kammerwand oder Wasserflecke in der nummer 30 06 934) reinigen. Kammer mit Kammer und auf dem Inhalt.
  • Página 35 WARTUNG Leitfaden zur Fehlerbehebung PROBLEM URSACHE KORREKTUR Positiver biologischer Indikator Ungenügend Dampfeinwirkung Vermindern Sie das Lastgewicht oder überprüfen Sie, ob die Last ordnungsgemäß verpackt ist. Falscher biologischer Indikator für dieses Sterilisationsgerät oder der falsche Zyklus ist Überprüfen Sie die Anweisungen des biologischen für den verwendeten biologischen Indikator Indikators um sicherzustellen, dass der Indikator abgelaufen.
  • Página 36 ENTRETIEN Dépannage PROBLÈME CAUSE CORRECTION Nettoyer à l’Omni-Cleaner Plus® (réf. 30 06 934) Dépôts calcaires sur les parois de la chambre Minéraux dans l’eau ou sur les objets (eau ou taches d’eau sur la chambre et son conformément aux instructions du flacon. du robinet).
  • Página 37 ENTRETIEN Dépannage PROBLÈME CAUSE CORRECTION Type incorrect si la date de péremption de l’indicateur Indicateur biologique positif Pénétration insuffisante de la vapeur. biologique est dépassée ou si un cycle incorrect a été utilisé pour cet indicateur biologique. Vérifier les instructions relatives à l’indicateur S’assurer que la charge est correctement biologique pour s’assurer que l’indicateur biologique emballée ou réduire la charge.
  • Página 38: Guía Para La Identificación De Problemas

    MANTENIMIENTO Guía para la Identificación de Problemas INDICADORES DE PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA MEDIDA CORRECTIVA Acumulación de minerales en las paredes de Existen substancias minerales en el agua o en Limpiar con Omni-Clear Plus (parte no. 30 06 ® la cámara o manchas de agua en la cámara y los contenidos (utilización de agua corriente) 934) siguiendo las instrucciones de la botella.
  • Página 39 MANTENIMIENTO Guía para la Identificación de Problemas INDICADORES DE PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA MEDIDA CORRECTIVA Penetración insuficiente de vapor. Indicador biológico positivo Reducir el peso de la carga o verificar que la carga se haya colocado correctamente. Consultar las instrucciones del indicador Tipo equivocado de indicador biológico para biológico para asegurarse de que sea este esterilizador, o se ha vencido el ciclo...
  • Página 40 MAINTENANCE OPERATIONAL CHECK COMPONENTS FUNCTION DISPLAY CHECKED CHECKED Self-Diagnostic Check Fill/vent solenoid Solenoid operation and electrical continuity. Automatic Check The autoclave automatically performs a diagnostic self-check on nine key components for operational continuity each time the main power switch (toggle switch located at rear of unit) is turned on.
  • Página 41 WARTUNG GETESTETE GETESTETE TESTANZEIGE BAUTEILE FUNKTION Eigendiagnose Füll-/ Betrieb des Entlüftungsventil Magnetventils und Automatischer Test unterbrechungsloser Mit jedem Einschalten des Hauptschalters (der Kippschalter an Stromverlauf der Rückseite des Geräts) führt der Autoklav automatisch eine Eigendiagnose von neun wichtigen Bauteilen auf deren Funktionsstabilität hin aus.
  • Página 42 ENTRETIEN COMPOSANT FONCTION AFFICHAGE CONTRÔLÉ CONTRÔLÉE Contrôles automatiques Électrovanne de Fonctionnement et plein/mise à l’air continuité électrique de Auto-test libre. l’électrovanne. À chaque mise sous tension (interrupteur principal situé sur la face arrière), l’autoclave effectue automatiquement un auto-test portant sur neuf composants déterminant son fonctionnement. Le cas échéant, on peut lancer un contrôle supplémentaire comme suit : Électrovanne de...
  • Página 43 MANTENIMIENTO FUNCION INDICACION DE COMPONENTES OPERATIVA VERIFICACION VERIFICADOS VERIFICADA Verificación de Autodiagnóstico Solenoide de Operación del solenoide llenado/ventilación y continuidad eléctrica. Verificación Automática El autoclave efectúa automáticamente una verificación de autodiagnóstico en nueve componentes clave para la continuidad del funcionamiento, cada vez que se enciende el interruptor principal de suministro eléctrico (ubicado en la parte posterior de la unidad).
  • Página 44 MAINTENANCE Operating Alarms Eight alarms can occur during a sterilization cycle. All alarms are indicated by a “beeping” sound for one minute (or until “Clear/Start” is depressed) and an alarm display in the lower display window. The alarm display will remain visible until the problem is corrected or until the “Clear/Start”...
  • Página 45 WARTUNG Betriebsalarme Bei einem Sterilisierungszyklus können acht Alarme auftreten. Sie werden alle durch einen “Piepton” (eine Minute lang bzw. bis zur Betätigung der Rücksetz-/Start-Taste) und eine Alarmanzeige im unteren Anzeigefenster gemeldet. Die Alarmanzeige bleibt so lange sichtbar, bis das Problem behoben oder die Rücksetz-Start-Taste gedrückt wird.
  • Página 46: Alarmes En Cours De Fonctionnement

    ENTRETIEN Alarmes en cours de fonctionnement Huit alarmes sont susceptibles de retentir au cours d’un cycle de stérilisation. Toutes les alarmes sont indiquées par un signal sonore (« bip ») d’une durée d’une minute (ou jusqu’à l’appui sur la touche « RàZ/démarrage »). L’indication de l’alarme reste affichée jusqu’à...
  • Página 47 MANTENIMIENTO Alarmas Operativas Durante el ciclo de esterilización, pueden ocurrir ocho alarmas. Todas las alarmas consisten en un pitido continuado por un minuto (o hasta que se oprime "Clear/Start") y de un indicador de alarmas en la ventana de indicación inferior. El indicador de alarma permanecerá visible hasta que se corrige el problema o hasta que se oprime la tecla "Clear/Start".
  • Página 48 OPTIONS Tray Clip Installation for Additional Trays To install additional European trays into 8” autoclave, first insert tray rack (A), then slide clips over middle (B) and top C tray rest rods and let the outside edges (D) of the lips rest against the wall of the autoclave.
  • Página 49 SONDERZUBEHÖR OPTIONS OPCIONES Installierung der Trayklammer für Support pour plateaux supplémentaires Instalación de Fijador de Bandejas para zusätzliche Trays Bandejas Adicionales. Zur Installierung von zusätzlichen europäischen Pour installer des plateaux (types européens) Para instalar bandejas European adicionales en el autoclave de 8", insertar el bastidor (A), Trays im 8"-Autoklaven-Modell schieben Sie supplémentaires dans un modèle autoclave 8, zunächst den Trayeinschub (A) ein, stecken...
  • Página 50: Product Information

    PRODUCT INFORMATION Table of Symbols On/Off Power Switch Clear/Start Power Program Ground Mode Hot Surface Printer Connection Low Water Printer On/Off Arrows Ready © Attention: Printer Connection Only Sterilize This product bears the TUV marking, documenting its conformance with the specifications of IEC 601-1.
  • Página 51 GERÄTEINFORMATIONEN Symboltabelle Hauptschalter Rücksetz-/Start-Taste Netztaste Programm Erde Modus Heiße Oberfläche Druckeranschluß Niedriger Wasserstand Drucker Ein/Aus Trocknung Pfeiltasten Bereit Achtung: Nur Druckeranschluß Sterilisierung Dieses Produkt trägt die Kennzeichnung des TUV, womit schriftlich bestätigt wird, dass es den Angaben in IEC 601-1 entspricht. -51-...
  • Página 52 RENSEIGNEMENTS DIVERS Liste des symboles Interrupteur général Remise à zéro/démarrage (mise sous tension) Mise en service Programmation Terre Mode Surface chaude Raccordement d’imprimante Niveau d’eau dans le réservoir Mise en marche/arrêt de l’imprimante Séchage Flèches Prêt Attention : réservé au raccordement d’une imprimante.
  • Página 53: Informacion Sobre El Producto

    INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO Tabla de Símbolos Suministro Eléctrico Conectado/ Borrar/Comenzar Desconectado Suministro Eléctrico Programa Tierra Modo Superficie Caliente Conexión de la Impresora Poca Agua Impresora Conectada/Desconectada Secar Flechas Listo Atención: Solamente Conexión de la Impresora Esterilizar Este producto tiene el sello TUV, certificando el cumplimiento de las normas IEC 601-1. -53-...
  • Página 54 PRODUCT INFORMATION Specifications Exterior Dimensions 8” Model 8” Model- 12 1/4” high x 20 1/4” deep x 17 1/2” wide (31.1 cm high x 51.4 cm deep x 44.5 cm wide) 10” Model- 14” high x 24 5/8” deep x 19 1/4” wide (35.6 cm high x 62.5 cm deep x 48.9 cm wide) Chamber Dimensions 8”...
  • Página 55: Technische Daten

    GERÄTEINFORMATIONEN Technische Daten Exterior Dimensions 8”-Modell 8"-Modell 10"-Modell Außenabmessungen 8"-Modell - 31,1 cm hoch x 51,4 cm tief x 44,5 cm breit (12-1/4" hoch x 20-1/4" tief x 17-1/2" breit) 10"-Modell - 35,6 cm hoch x 62,5 cm tief x 48,9 cm breit 14"...
  • Página 56 INFORMATION CONCERNANT LE PRODUIT Caractéristiques Encombrement Modèle Modèle 8 : 8” Hauteur : 31,1 cm x profondeur : 51,4 cm x largeur : 44,5 cm Modèle 10 : Hauteur : 35,6 cm x profondeur : 62,5 cm x largeur : 48,9 cm Dimensions de la chambre Modèle 8 Diamètre intérieur : 21 cm x profondeur (utilisable) : 35,6 cm...
  • Página 57: Especificaciones

    INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO Especificaciones Modelo de 8” Dimensiones Externas Modelo de 8"- 12 1/4" de alto x 20 1/4" de profundidad x 17 1/2" de ancho (31.1 cm de alto x 51.4 cm de profundidad x 44.5 cm de ancho) Modelo de 10"- 14"...
  • Página 58 Installation and Servicing Checklist Verify the following after installation or servicing of the unit if applicable that: All manuals are present. All labels are present and legible. No mechanical damage on new installations. The chamber filter is positioned and touches the bottom center of the chamber. The unit is connected to the correct power source.
  • Página 59: Lista De Revisión De Instalación Y Mantenimiento

    Liste de contrôle d’installation et d’entretien Après installation ou entretien, vérifier que les conditions suivantes sont remplies (dans la mesure où elles s’appliquent). · Tous les manuels sont présents. · Toutes les étiquettes sont présentes et lisibles. · Aucun dommage physique n’est apparent sur les nouvelles installations. ·...
  • Página 60 We reserve the right to make any Änderungen im Zuge technischer Sous réserve de modifications Reservados los derechos de alterations which may be due to Weiterentwicklung vorbehalten. dues au progrès technique. modificación en virtud del progreso technical improvements. técnico. Pelton & Crane P.O.

Tabla de contenido