KOMPLIMENT! empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen. Sie haben mit dem SCHUBERTH E1 eine ausgezeichnete Wahl getroffen. Bitte achten Sie besonders auf: Der E1 kombinert die Funktionalität eines Klapphelms mit dem „Look-and- Feel“ eines modernen Adventure-Helms. Der E1 wird mit fortschrittlichsten...
Aufbewahrung Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Schirm Zubehör und Ersatzteile Visier mit Antibeschlag-Scheibe Kommunikationssysteme Sonnenvisier Zubehör und Ersatzteile Innenausstattung Bezug von SCHUBERTH Originalteilen Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung SCHUBERTH Service Reparaturservice Auf- und Absetzen Gewährleistung Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms Wie Sie uns erreichen Vor jeder Fahrt Überprüfen des Helms...
Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und Visier sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Reflexaugen Antibeschlag-Scheibe Bitte beachten Sie, dass dieser E1 mit ECE-Zulassung nicht für die USA, Kanada oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf Sonnenvisier Schirmentriegelung / Visiermechanik nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
Windkanal unter wissenschaftlich genau definierten Bedingungen aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. entwickelt und optimiert. Der E1 ist speziell für die Tourenfahrer-Sitzhaltung Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom. Auch bei höheren Geschwindigkeiten Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft.
Kinnteil nach oben 9. KINNTEIL in die Endrastung schwenken. Der E1 ist mit einem hochschwenkbaren Kinnteil ausgerüstet, welches sich mit Hilfe des mittig am Kinnteil platzierten Bedienungs elements leicht öffnen und schließen lässt. Der dazu nötige Bewegungsablauf ist ergonomisch optimiert.
RATSCHENSCHLOSS rote Band am Ratschenschloss hochziehen und so den Verschluss freigeben. Ziehen Sie anschließend die Ratschenzunge aus dem Schloss. Der E1 wird mit einem Ratschenschloss ausgeliefert. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf...
Página 9
Führen Sie die Rastzapfen des Schirms mit 11. SCHIRM beiden Händen in die dafür vorgesehenen Aussparungen der Mechanik und schließen Der im SCHUBERTH eigenen Windkanal konstruierte Schirm bietet Schutz Sie die Bajonettverschlüsse. vor Sonneneinstrahlung und Steinschlag. EINSTELLEN DER SCHIRMPOSITION Der Schirm lässt sich nach Bedarf in 3 verschiedenen Positionen arretieren.
Achtung: Die Antibeschlag-Scheibe darf nur in Verbindung mit speziell dafür Schließen des Visiers vorgesehenen SCHUBERTH Visierscheiben gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet. Das Visier wird geschlossen, indem Sie das links- und rechtsseitige Fingertab oben greifen und mit einer Handbewegung nach unten drücken bis es...
Página 11
C. DER HELM VISIERSCHEIBENWECHSEL 2. Durch leichten, zum Helm gerichteten Druck und gleichzeitiger Schließ- Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChange-Visier- bewegung, rastet das Visier hörbar ein. mechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Die Demontage des Schirms ist dazu erforderlich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
Página 12
C. DER HELM 3. Die Antibeschlag-Scheibe sollte nun 2. Um gegebenenfalls die Vorspannung im Außen visier aufliegen, wobei die der Antibeschlag-Scheibe etwas zu Unterkante der Antibeschlag-Scheibe verrin gern, können Sie das Visier parallel zur Unterkante des Haupt visiers mit den Handballen vor sichtig so verlaufen sollte.
C. DER HELM 13. SONNENVISIER Achtung: Drücken Sie die Haltebolzen nicht mit den Fingern heraus, da die Haltebolzen dabei brechen könnten. SCHEIBE Warnung: Das Sonnenvisier ist grau getönt und 3D-geformt. Aufgrund der Visierstärke Bei Verwendung eines Doppelscheibenvisiers ist konstruktions bedingt von 1,5 mm kann das Sonnenvisier auch beim Fahren mit hochgeschwenk- damit zu rechnen, dass es zu vermehrten Lichtein spiege lungen im tem Visier noch Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten bieten.
Página 14
C. DER HELM Sonnenvisier-Ausbau Achtung: Das Sonnenvisier darf nur über den Schieber betätigt werden. 1. Kinnteil öffnen und arretieren. Warnung: 2. Sonnenvisier nach unten schwenken. Fahren Sie niemals mit gesenktem Sonnenvisier bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen. Vor Tunnelfahrten ist das Sonnenvisier 3.
3. Ziehen Sie die Kunststoffleiste aus 14. INNENAUSSTATTUNG der Fixierung und entnehmen Sie das Kopfband-Polster. Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des E1 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf.
Página 16
C. DER HELM 3. Setzen Sie das Nackenpolster wieder 2. Lösen Sie die Wangenpolster durch ein, indem Sie die Führungspins Herausziehen der drei Pins aus den zuerst beidseitig in den vorderen rot markierten Steckvorrichtungen. Steckvorrichtungen an der Helm- unterkante einstecken und an- schließend das Nackenpolster Stück für Stück in den Führungsspalt einsetzen.
Página 17
C. DER HELM EINBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER 5. Wiederholen Sie die Punkte 1.–4. für den Einbau des Wangenpolsters auf der anderen Seite. 1. Schieben Sie die Schlaufe des Nackenbandes durch den Nackenbandkanal bis zur Öffnung der Kinnriemenunterlage hindurch. 6. Setzen Sie das Nackenpolster wieder ein, indem Sie die Führungspins zuerst beidseitig in den vorderen Steckvorrichtungen an der Helm-...
Kinnriemen verbunden ist. Dazu müssen einerseits Der E1 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in die Laschen an den freien Enden der Abhängigkeit von Ge schwin digkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es Nacken bänder –...
Página 19
BELÜFTUNG 4 – KOPFBELÜFTUNG BELÜFTUNG 5 – KOPFENTLÜFTUNG Zur Belüftung der Kopfoberfläche befindet Der E1 ist mit einem innovativen Entlüf tungs - sich an der Oberseite der Helm schale eine system ausgestattet. Die über die Stirnbelüftung große Lufteinlasshaube mit 3 stufig regelbarem einströmende Frischluft wird über die Luftkanäle...
Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemens. ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.) 1. AUFSETZEN DES HELMS Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem SCHUBERTH Motorradhelm als Sicherheitsaus rüstung enthaltene Anti-Roll-Off-System bewirkt, dass bei geschlossenem und richtig eingestelltem Kinnriemen 1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist.
D. AUF- UND ABSETZEN E. VOR JEDER FAHRT 2. ABSETZEN DES HELMS Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS 1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass das Sonnenvisier in der Helmschale versenkt ist. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden.
E. VOR JEDER FAHRT F. FÜR IHRE SICHERHEIT 3. KONTROLLE VON SCHIRM, VISIER UND 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM SONNENVISIER Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Schirm-, Visier- und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren können Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw.
Der Helm darf nicht mit derartigen Substanzen in Kontakt Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung gebracht werden! Auch nicht für Reinigungszwecke. sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist!
An dem Schloss dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Beschichtung extrem reduziert wird. Insbesondere dürfen die Metallteile des Kinnteilschlosses nicht geölt und Achtung: nicht gefettet werden. Reparaturen dürfen nur durch den SCHUBERTH Das Visier darf während Nicht-Einsatzzeiten (insbesondere Reparaturservice ausgeführt werden. Lagerungszeiten) nicht komplett geschlossen werden, da ansonsten die im Innenraum enthaltene Feuchtigkeit nicht entweichen kann und in verstärktem Maße von der Anti-Scratch-Beschichtung aufgenommen...
Belüftungshaube greifen und diese mit einer Hebelbewegung nach oben lösen. 4. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des E1 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 ° C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raum- temperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.
SRC-System™ vorbereitet. Um Ihnen einen optimalen Radioempfang 2. Spülen Sie den Staubfilter mit kaltem Wasser aus und nutzen Sie zu gewährleisten, ist der E1 bereits mit zwei integrierten Antennen zur gegebenenfalls zusätzlich eine milde Seifenlauge. Lassen Sie den Empfangsverstärkung sowie Bluetooth -Verbindung ausgestattet.
1. REPARATURSERVICE Zulassungsbehörde der EU-Länder beurkundet ist. Andersartige Auskünfte dieser Institutionen (u.a. zur allgemeinen Eignung von Sie besitzen mit dem E1 ein SCHUBERTH Qualitätsprodukt, welches nach Kommunikationssystemen zur Verwendung in Motorradhelmen) oder den modernsten Entwicklungs- und Fertigungsmethoden konstruiert und Auskünfte anderer Institutionen besitzen keinerlei Relevanz und der gebaut wurde.
J. WIE SIE UNS ERREICHEN FIRMENSITZ Telefonzentrale +49 (0)391 8106-0 Anschrift SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Deutschland Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 29
Please play particular attention to: You have made an excellent choice with the SCHUBERTH E1. The E1 combines the functionality of a flip-up helmet with the look and feel of a...
Página 30
Accessories and spare parts Face shield with integrated anti-fog lens Communication systems Sun visor Accessories and spare parts Inner lining Ordering original SCHUBERTH parts Ventilation systems Additional safety features SCHUBERTH service Repair service Putting on the helmet and taking it off...
Sun visor Shield unlocking/ Visor mechanics Please note that this E1 with ECE approval is not certified for the USA, Inner lining Position lever for shield Canada or any other EU countries. It is only permitted for use in countries...
SCHUBERTH’s own wind tunnel under conditions defined performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted with scientific precision. The E1 is designed especially for the touring riding so that the turbulence created does not reach the bottom surface of position and does not move around in the airflow.
The E1 is equipped with a chin bar that pivots up and can be easily opened and closed by means of the operating element located in the middle of the chin bar. The movement of the section required for this is optimised for convenient, smooth operation.
To open the chinstrap, pull the red ribbon on the ratchet fastener upwards to release the locking buckle. Then pull the ratchet The E1 comes with a ratchet fastener. This tongue out of the locking buckle.
Página 35
11. SHIELD the visor mechanism, then close the bayonet fastening. The screen designed in SCHUBERTH’s own wind tunnel offers protection from the sun’s rays and from rocks. ADJUSTING THE SHIELD POSITION The shield can be fixed into one of three Note: different positions as required.
The anti-fog lens may only be used in conjunction with the SCHUBERTH main face shield that has been specially designed for this purpose. Other face shields must not be fitted.
Página 37
C. THE HELMET REPLACING THE VISOR SHIELD 2. The face shield will then audibly lock into place when you press it gently Changing the face shield is easy to do without tools using the convenient towards the helmet with a simultaneous EasyChange mechanism.
Página 38
C. THE HELMET 3. The anti-fog lens should now be 2. To reduce the pretensioning of the anti- positioned in the face shield with its fog lens slightly if necessary, use the lower edge parallel to the lower edge of balls of your thumbs to carefully bend the face shield.
C. THE HELMET 13. SUN VISOR Caution: As a result of the double lens structure, there is a possibility of greater light reflection in the face schield, especially when riding at night. As a SUN VISOR rule, such light reflection is regarded as uncritical due to the absence of fog with this type of visor.
Página 40
C. THE HELMET Removing the sun visor Note: Only use the slide to operate the sun visor. 1. Open and lock the chin section in Caution: place. Never ride in the dark or in conditions of poor visibility with the sun 2.
14. INNER LINING and remove the crown liner. The replaceable inner lining of the E1 is washable and ensures both an excel- lent fit and improved ventilation of the helmet. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the headband pad provides an optimal fit all around the head.
Página 42
C. THE HELMET 3. Reinsert the neck collar by first 2. Remove the cheek pad by pulling the inserting the guide pins into the front three snaps out of the red plugs and plugs and sockets on the lower helmet sockets.
Página 43
C. THE HELMET MOUNTING THE CHEEK PAD 5. Repeat points 1 to 4 to mount the cheek pad on the other side. 1. Push the A.R.O.S. strap through the neck strap channel as far as the chinstrap padding opening. 6. Reinsert the neck collar by first inserting the guide pins into the front plugs and sockets on the lower helmet edge on both sides and then mount the...
For this purpose, the loops on the The E1 has a face shield that adjusts to several positions. Depending on your free ends of the A.R.O.S. straps – road speed and the tendency of the face shield to mist up, open the face as shown in the illustration below –...
Página 45
The special shaping of the top of the chin vent provides the helmet with a guaranteed minimum The ventilation of the E1 can also be adjusted ventilation function that ensures a constant supply to suit the seasons, weather conditions or your of fresh air.
1. PUTTING ON THE HELMET The anti-roll-off system specially developed by SCHUBERTH and provided as a safety feature in every SCHUBERTH motorcycle helmet ensures that, if the chinstrap is fastened and correctly adjusted 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell.
D. PUTTING ON THE HELMET AND TAKING IT OFF E. BEFORE EVERY JOURNEY 2. TAKING OFF THE HELMET For your safety, check the following points before every journey: 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into 1.
E. BEFORE EVERY JOURNEY F. FOR YOUR SAFETY 3. CHECKING THE SHIELD, THE FACE SHIELD AND 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET SUN VISOR Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the Before every journey, check that the mechanisms of the face shield and sun rider and passenger.
ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet!
4. INNER LINING The inner lining of the E1 can be removed completely. The head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
1. Take dust filter out from behind the chin ventilation. Your E1 is supplied ready for installation of the SCHUBERTH SRC-System™ as standard. The E1 is already fitted with two integrated 2. Rinse out the dust filter with cold water and, if necessary, use a mild ®...
EU member state. Any other form of information The E1 is a SCHUBERTH quality product that has been designed and from these or other institutions (e.g. on the general suitability of manufactured using the latest development and production methods.
J. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 55
BRAVO ! négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Avec SCHUBERTH E1, vous avez fait un excellent choix. Le E1 combine la fonctionnalité d'un casque modulable avec tout le confort « voir et sentir » Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit : d'un casque d'aventure moderne.
Página 56
Accessoires et pièces de rechange Visière avec anti-buèe visière Systèmes de communication Pare-soleil Accessoires et pièces de rechange Coiffe Achat des pièces d’origine SCHUBERTH Systèmes d’aération Equipement de sécurité supplémentaire Service clientèle SCHUBERTH Service de réparation Enfiler et retirer le casque...
C. LE CASQUE 1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE Le casque E1 est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette norme de Antennes intégrées contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant L’écran Aération de la tête l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ Calotte intérieure...
Même à des vitesses élevées, le casque E1 ne développe pratiquement pas de force ascensionnelle. Les autres propriétés du E1 sont une Zone non critique d’un point de vue aéro-acoustique optimisation de la résistance du flux d'air et de la stabilité...
9. MENTONNIÈRE Le casque E1 est équipé d’une mentonnière relevable pouvant être ouverte et fermée aisément à l’aide du curseur situé au centre de la mentonnière. Les mouvements nécessaires sont optimisés d’un point de vue ergonomique.
Lors du réglage, veillez à ce que la jugulaire soit tendue sur le menton, sans toutefois gêner. Ouvrez la jugulaire en tirant le ruban rouge de l’attache à Le casque E1 est livré avec une attache crémaillère vers le haut, ce qui déverrouille le système de fermeture. Ensuite, à...
Página 61
11. ÉCRAN mécanisme prévues à cet effet, et fermez les fermetures à baïonnette. L'écran, construit dans notre propre soufflerie SCHUBERTH, protège des rayons du soleil et des éclats de pierres. RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ÉCRAN L'écran se règle sur 3 positions différentes.
Les écrans intérieurs anti-buèe visière ne doivent être utilisés qu’avec un FERMETURE DE LA VISIÈRE écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres gauche ou droit et poussez-le vers le bas jusqu’à...
Página 63
C. LE CASQUE REMPLACEMENT DE L’ÉCRAN 2. Une légère pression sur la visière, en direction du casque, et un mouvement Le mécanisme de visière EasyChange permet de remplacer l’écran de fermeture simultané provoque le rapidement et sans outil. Il est pour cela nécessaire de démonter l'écran. verrouillage audible de la visière.
Página 64
C. LE CASQUE 3. L' anti-buèe visière doit reposer à 2. Afin de réduire, si nécessaire, la l’intérieur de la visière extérieure. Le prétension de l'anti-buèe visière, vous bord inférieur de l' anti-buèe visière doit pouvez incliner délicatement la visière être parallèle au bord inférieur de la de manière à...
C. LE CASQUE 13. PARE-SOLEIL Avertissement : En raison de sa construction, une visière à double écran entraîne une augmentation des reflets dans la visière (surtout lors de la conduite L’ÉCRAN dans l‘obscurité). En règle générale, ces reflets ne présentent pas de danger, grâce à...
Página 66
C. LE CASQUE Démontage du pare-soleil Avertissement : En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, 1. Ouvrir et arrêter la mentonnière. la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l’utilisation du pare-soleil offre une 2.
3. Ôter les barrettes de la fixation et 14. COIFFE retirer la doublure de la tête. La coiffe interchangeable et lavable du casque E1 garantit non seulement une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation et de l’aération du casque.
Página 68
C. LE CASQUE 3. Remettre la protection de la nuque 2. Défaire les coussinets des joues en en insérant les broches guides dans tirant les trois broches des fentes les deux sections avant de la partie indiquées en rouge. inférieure du casque, puis en faisant doucement glisser la doublure de la nuque dans la fente.
Página 69
C. LE CASQUE 5. Répéter les étapes 1 à 4 pour installer la MONTAGE DES COUSSINETS protection des joues de l’autre côté. DE CONFORT DES JOUES 1. Faire passer la dragonne de la sangle 6. Réinstaller les coussinets des joues de la nuque dans la bande jusqu’à...
à la jugulaire. Pour cela, les attaches des La visière du casque E1 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la extrémités libres des sangles de nuque vitesse et de la formation de buèe, ouvrez la visière de manière à ce qu’il –...
Página 71
VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE VENTILATION 5 – AÉRATION DE LA TÊTE Dans la partie supérieure de la calotte, une grande La ventilation du casque E1 peut être adaptée prise d’air avec système de ventilation réglable à en fonction des saisons, des intempéries ou 3 paliers assure la ventilation du cuir chevelu.
Attention : Consultez les indications sur l'emploi de la mentonnière. SYSTÈME ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.) Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par SCHUBERTH. 1. ENFILER LE CASQUE Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglée correctement, 1.
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE E. AVANT DE DÉMARRER 2. RETIRER LE CASQUE Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit entièrement rentré...
E. AVANT DE DÉMARRER F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 3. CONTRÔLE DE L'ÉCRAN, DE LA VISIÈRE ET DU 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE PARE-SOLEIL Merci de toujours utiliser un casque adapté à votre taille ! Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé...
La pose d'accessoires étrangers non agréés peut réduire la sécurité à néant et a pour effet d'annihiler l'homologation ECE, ainsi que les droits à garantie et à assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH!
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service de En cas de non-utilisation (par exemple période de rangement), la réparations de SCHUBERTH. visière ne doit pas être complètement fermée, car l'humidité présente à l'intérieur ne pourra pas s'échapper et se retrouvera absorbée par le revêtement antibuèe/antirayures.
4. COIFFE vers le haut en activant le levier. La coiffe du E1 est entièrement amovible. Les coussinets de rembourrage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
1. SYSTÈME DE COMMUNICATION 1. Retirer le filtre à poussière derrière l'aération pour le menton. Votre E1 est préparé et adapté, en série, aux équipements de SCHUBERTH SRC-System™. Afin de vous garantir une réception radio 2. Rincez le filtre à poussière à l'eau froide, et, si nécessaire, utilisez optimale, le E1 dispose déjà...
1. SERVICE DE RÉPARATION Pour obtenir une vue d’ensemble des accessoires et pièces détachées, Votre casque E1 est un produit de qualité SCHUBERTH, issu de procédés de rendez-vous sur le site Internet de l’entreprise à l’adresse suivante : développement et de fabrication ultramodernes. S'il est malgré tout néces- WWW.SCHUBERTH.COM, dans la rubrique «...
J. COMMENT NOUS CONTACTER SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Adresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemagne Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
L’acquisto dello SCHUBERTH E1 rappresenta un’ottima scelta. L’E1 coniuga Presta particolare attenzione a: le caratteristiche e la funzionalità del casco ribaltabile con il “Look-and-Feel” di un moderno casco adventure. L’E1 viene prodotto con i metodi di Avvertenza: Indicazioni di sicurezza fabbricazione più...
Página 82
Accessori e pezzi di ricambio Visiera con visiera antiappannament Sistemi di comunicazione Parasole Accessori e pezzi di ricambio Imbottitura Richiesta pezzi originali SCHUBERTH Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza Servizio assistenza SCHUBERTH Servizio riparazioni Mettere e levare il casco...
C. IL CASCO 1. NORMATIVE 3. ANATOMIA DEL CASCO Il casco E1 soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa normativa per Antenne integrate metodi di prova prevede l’osservanza di standard di sicurezza predefiniti a Frontino Ventilazione della testa proposito dell’assorbimento delle forze, della visiera, del sistema di ritenzione Guscio interno e del campo visivo.
Anche a velocità più elevate, il casco E1 non sviluppa, di fatto, alcuna spinta statica. Ulteriori proprietà dell’E1 sono la nessun problema di aeroacustica resistenza aerodinamica e la stabilità...
9. LA MENTONIERA può essere comodamente sollevata completamente verso l’alto. Il casco E1 è dotato di una mentoniera apribile comodamente verso l’alto tramite il tasto posizionato al centro. La sequenza dinamica è stata ottimizzata ergonomicamente. SISTEMA DI BLOCCAGGIO Quando è...
Per aprire il cinturino del sottogola, sollevare il nastrino rosso del sistema di Il casco E1 è provvisto di un sistema di chiusura, sganciarlo e sfilare la linguetta dal meccanismo.
Página 87
11. FRONTINO meccanismo e chiudere con la chiusura a baionetta. Il frontino costruito da SCHUBERTH nella propria galleria del vento protegge dall’iradiazione solare e da attriti con sassi. POSIZIONAMENTO DEL FRONTINO A seconda della necessità, il frontino può...
Attenzione: Gli visiera antiappannamento possono essere usati solo con gli appositi schermi per visiera SCHUBERTH. Non è consentito il loro uso su altri tipi di visiere. CHIUSURA DELLA VISIERA Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la mano su uno degli appositi punti a destra e sinistra, fino a sentire distintamente lo scatto di aggancio.
Página 89
C. IL CASCO SOSTITUZIONE DELLA VISIERA 2. Premere leggermente sul casco e abbassare contemporaneamente la Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera può visiera fino ad avvertire uno scatto. essere eseguita velocemente e senza mezzi ausiliari. Per effettuare la sostituzione, sarà...
Página 90
C. IL CASCO 3. La visiera antiappannamento deve 2. Per allentare leggermente l’eventuale risultare inserito su quello principale, pretensionamento della visiera così che il suo bordo inferiore resti a filo antiappannamento, flettere con di quello della visiera principale. In caso cautela la visiera con i palmi delle mani, di necessità, per modificare la posizione premendo contemporaneamente con i...
C. IL CASCO 13. PARASOLE Avvertenza: Utilizzando le visiere a doppio schermo occorre tener conto che, a causa delle loro caratteristiche costruttive, soprattutto viaggiando di PARASOLE notte si manifesta il fenomeno dei riflessi. In genere, grazie all’alto grado di antiappannamento di questo tipo di visiere, tali riflessi sono ritenuti Il parasole è...
C. IL CASCO Smontaggio del parasole Attenzione: Il parasole deve essere azionato esclusivamente agendo sul cursore. 1. Aprire e bloccare la mentoniera. Avvertenza: 2. Abbassare il parasole. Non viaggiare mai con il parasole abbassato durante la notte o in caso di scarsa visibilità.
14. IMBOTTITURA fissaggio ed estrarre l’imbottitura della fascia della testa. L’imbottitura estraibile e lavabile del casco E1 assicura, oltre a una maggiore adattabilità alla conformazione della testa, anche una migliore ventilazione del casco. L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura per la testa garantisce una buona vestibilità.
Página 94
C. IL CASCO 3. Reinserire l’imbottitura del collo 2. Staccare l’imbottitura delle guance incastrando prima i perni guida su estraendo i tre perni dai dispositivi a entrambi i lati nei dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso. innesto anteriori nello spigolo inferiore del casco e poi inserire gradualmente l’imbottitura del collo nella fessura di guida.
Página 95
C. IL CASCO MONTARE L’IMBOTTITURA COMFORT 5. Ripetere le operazioni descritte ai punti 1-4 per montare l’imbottitura PER LE GUANCE delle guance dall’altro lato. 1. Spingere l’occhiello della fascia del collo attraverso il canale della fascia del collo fino al foro del supporto della 6.
Per un attacco corretto, le linguette delle estremità libere delle Il casco E1 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la visiera cinture di ancoraggio devono avvolgere secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si le rispettive estremità...
Página 97
VENTILAZIONE DELLA TESTA VENTILAZIONE DELLA TESTA Per aerare la parte superiore della testa, il lato Il casco E1 è dotato di un innovativo sistema superiore del casco è dotato di un efficace sistema di di estrazione dell’aria. Il flusso d’aria penetrato dalla presa/estrazione dell’aria, con regolazione a tre livelli.
1. METTERE IL CASCO Lo speciale sistema di sicurezza anti roll-off sviluppato da SCHUBERTH e montato su tutti i caschi SCHUBERTH assicura che, a casco chiuso e sottogola correttamente regolato: 1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole sia rientrato nel casco.
D. METTERE E LEVARE IL CASCO E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 2. LEVARE IL CASCO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole sia rientrato nel casco.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO F. PER LA TUA SICUREZZA 3. CONTROLLO DI FRONTINO, VISIERA E PARASOLE 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilità...
ECE, così come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!
Non modificare la chiusura. Le riparazioni vanno eseguite può risultarne decisamente compromessa. esclusivamente dal servizio riparazioni SCHUBERTH. Attenzione: Quando non viene indossata, soprattutto per lunghi periodi, la visiera 3. VISIERA E PARASOLE non deve restare completamente chiusa, poiché...
4. IMBOTTITURA L’imbottitura del casco E1 è completamente scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max.
6. FILTRO DELLA POLVERE 1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE 1. Estrarre il filtro della polvere situato dietro il sistema di ventilazione Questo casco E1 ha una predisposizione di serie per lo SRC-System™ di della mentoniera. SCHUBERTH. Per garantire una ricezione wireless ottimale, il casco E1 è...
è valida solo se autenticata da un Ente di omologazione ufficiale di un Paese EU.Qualsiasi altro tipo di informazione rilasciato da Acquistando uno SCHUBERTH E1 sei entrato in possesso di un prodotto di questi o da altri Enti, tra l’altro in riferimento a una generica conformità...
J. COME CONTATTARCI SEDE DELL’AZIENDA Centralino +49 (0)391 8106-0 Indirizzo SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germania Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 107
GEFELICITEERD! veiligheidsrelevant aspect buiten acht laat. Let in het bijzonder op: Met de SCHUBERTH E1 hebt u een uitstekende keuze gemaakt. De E1 combineert de functionaliteit van een klaphelm met de 'look-and-feel' van Waarschuwing: Veiligheidsinstructie een moderne adventurehelm. De E1 wordt gefabriceerd met de meest...
Página 108
Opbergen Kinriem met micro-lock-ratelsluiting Scherm Accessoires en reserveonderdelen Vizier met anti-fog lens Communicatiesystemen Zonnevizier Accessoires en reserveonderdelen Interne bekleding Aankoop van originele SCHUBERTH-onderdelen Ventilatiesystemen Bijkomende veiligheidsuitrusting SCHUBERTH-service Reparatieservice Op- en afzetten Garantie De helm opzetten De helm afzetten Hoe u ons kunt bereiken...
C. DE HELM 1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM Geïntegreerde antennes De E1 voldoet aan de norm ECE-R 22.05. Deze keuringsnorm garandeert dat bepaalde veiligheidsstandaarden met betrekking tot schokdemping, vizier, Scherm Hoofdventilatie bevestigingssysteem en gezichtsveld in acht genomen zijn.
SCHUBERTH ontwikkeld en geoptimaliseerd onder wetenschappelijk ex- van de helm aanzienlijk beperken. De beplating van de motor moet zo act gedefinieerde voorwaarden. De E1 is speciaal ontworpen met het oog op aangepast zijn dat de luchtwerveling niet direct naar de onderkant van de zithouding van de toerrijder en ligt rustig in de luchtstroom.
9. KINGEDEELTE omhoog zwenken in de vergrendeling. De E1 is uitgerust met een opklapbaar kingedeelte, dat met behulp van het centraal geplaatste bedieningselement gemakkelijk geopend en gesloten kan worden. De hiervoor nodige bewegingen zijn ergonomisch geoptimaliseerd.
Open de kinriem door de rode band van het ratelslot omhoog te trekken en het slot zo los te maken. Trek vervolgens de rateltong De E1 wordt met een ratelsluiting geleverd. uit het slot. Dankzij dit sluitsysteem kan de kinriem bij...
Página 113
Bovendien is het mogelijk om de helm zonder vizier, maar met scherm te gebruiken. Bij deze combinatie adviseert SCHUBERTH om een 2. Plaats het scherm in de gewenste beschermende bril te dragen.
Opgelet: ongeacht de stand van het zonnevizier. De anti-fog lens mag alleen gebruikt worden in combinatie met speciaal hiervoor uitgevoerde SCHUBERTH-vizierruiten en mag niet op andere vizieren aangebracht worden. VIZIER SLUITEN Het vizier wordt gesloten door de vingertabs links en rechts aan het vizier met één handbeweging omlaag...
Página 115
C. DE HELM VIZIER VERVANGEN 2. Door een zachte druk uit te oefenen op de helm en tegelijkertijd een Dankzij het comfortabele EasyChange-viziermechanisme kan het vizier snel sluitbeweging te maken, klikt het vizier en zonder hulpmiddelen vervangen worden. Daarvoor is een demontage van hoorbaar vast.
Página 116
C. DE HELM 3. De anti-fog lens moet nu in het 2. Om de voorspanning van de anti- buitenvizier liggen. De onderkant van fog lens een beetje te verminderen, de anti-fog lens moet evenwijdig met kunt u het vizier met de handpalmen de onderkant van het hoofdvizier lopen.
C. DE HELM 12. ZONNEVIZIER Waarschuwing: Bij het gebruik van een dubbel vizier moet u er rekening mee houden dat er meer lichtspiegelingen optreden in het vizier (vooral bij ritten in ZONNEVIZIER het donker). In de regel worden deze lichtreflexen door de beslagvrijheid van dit viziertype als niet-kritiek beschouwd.
Página 118
C. DE HELM Zonnevizier demonteren Opgelet: Het zonnevizier mag alleen met de schuif worden bediend. 1. Kingedeelte openen en vergrendelen. Waarschuwing: 2. Zonnevizier omlaag zwenken. Rijd nooit met uitgeklapt zonnevizier in het donker of bij slecht zicht. Voor u een tunnel in rijdt, moet u het zonnevizier omhoog klappen. 3.
3. Trek de kunststofband los en 14. INTERNE BEKLEDING neem de binnenvoering eruit. De vervangbare en wasbare interne bekleding van de E1 verzekert naast een uitstekende pasvorm eveneens een betere ver- en ontluchting van de helm. De comfort-wangkussens zorgen voor een zachte bekleding aan de wangen en het hoofdkussen voor een goede pasvorm om het hoofd.
Página 120
C. DE HELM 3. Zet de nekrand er weer in door de 2. Maak de wangstukken los door de geleidingspennen eerst aan beide drie pennen uit de rood gemarkeerde zijden in de voorste houders aan de houders te trekken. onderkant van de helm in te steken en vervolgens de nekrand stuk voor stuk in de geleidingsspleet te stoppen.
Página 121
C. DE HELM VASTMAKEN COMFORT 5. Herhaal de punten 1–4 voor het vastzetten van het wangstuk aan de WANGSTUKKEN (gevoerd) andere kant. 1. Schuif de lus van de nekband door het nekbandkanaal tot aan de uitsparing van de kinbandsteun. 6. Zet de nekrand er weer in door de geleidingspennen eerst aan beide zijden in de voorste houders aan de onderkant van de helm te plaatsen...
Daarvoor moeten de lippen aan de vrije uiteinden van De E1 heeft een vizier dat in meerdere standen verstelbaar is. Open het vizier de nekbanden – zoals getoond op de – afhankelijk van de snelheid en de neiging tot beslaan – zo ver dat dit niet onderstaande tekening –...
Zomer- en winteraanpassing over een permanente minimumventilatie, die instaat voor een permanente aanvoer van verse lucht. De De ventilatie van de E1 kan aangepast worden aan luchthoeveelheid die op deze manier binnenstroomt is de seizoenen, weersomstandigheden of persoonlijke zo gedoseerd dat de helmdrager deze praktisch niet voorkeuren.
Página 124
Waarschuwing: motorrijder. Bij eenkleurige helmen (zonder versiering) bestaan bovendien de Rijd nooit met opengeklapt kingedeelte! SCHUBERTH-logo's voor en achter aan de helm uit reflecterende folie. Opgelet: Houd de reflecterende veiligheidszones schoon. Opgelet:...
D. OP- EN AFZETTEN E. VOOR ELKE RIT 2. HELM AFZETTEN Controleer voor uw eigen veiligheid voor elke rit de volgende punten: 1. Open en vergrendel het kingedeelte. Zorg ervoor dat de zonneklep is 1. DE HELM CONTROLEREN weggeklapt in de schaal van de helm. 2.
E. VOOR ELKE RIT F. VOOR UW VEILIGHEID 3. SCHERM, VIZIER EN ZONNEVIZIER 1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN HELM CONTROLEREN Motorrijden brengt speciale risico's en gevaren voor de gezondheid Controleer voor elke rit de goede werking van het vizier- en zonnevizierme- met zich mee, zowel voor de bestuurder als voor de passagier. Deze chanisme en of het vizier of zonnevizier voldoende zicht biedt.
Bovendien vervallen daardoor de de helm veroorzaken De helm mag niet in contact worden gebracht met ECE-goedkeuring en de garantie- en verzekeringsaanspraak. zulke substanties. Ook niet voor reinigingsdoeleinden. Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen die door SCHUBERTH uitdrukkelijk goedgekeurd zijn voor uw helm.
Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd Het vizier mag niet volledig worden gesloten als de helm niet wordt door de herstellingsdienst van SCHUBERTH. gebruikt (vooral tijdens de bewaring), omdat anders het aanwezige vocht in de helm niet kan ontsnappen en in hoge mate wordt opgenomen door de anti-kraslaag.
4. INTERNE BEKLEDING hefboombeweging omhoog los. De interne bekleding van de E1 kan compleet verwijderd worden. De hoofd- en wangkussens kunnen met de hand worden gewassen in een mild zeepsop (bijv. met sterk verdund, in de handel verkrijgbaar fijnwasmiddel) op maximaal 30 °C.
1. COMMUNICATIESYSTEMEN 1. Verwijder het stoffilter achter de kinventilatie. Uw E1 is standaard voorzien om uitgerust te worden met het SRC-systeem™ van SCHUBERTH. Voor een optimale radio-ontvangst beschikt de E1 reeds 2. Spoel het stoffilter met koud water uit en gebruik eventueel nog een over twee geïntegreerde antennes die als versterker dienen en over een...
EU-landen bevestigd is. Andere inlichtingen U hebt met de E1 een kwaliteitsproduct van SCHUBERTH in huis, dat van deze instituten (bijv. m.b.t. de algemene deugdelijkheid van volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethoden geconstrueerd communicatie-systemen in motorhelmen) of inlichtingen van andere werd.
I. SCHUBERTH-SERVICE ZETEL Telefooncentrale +49 (0)391 8106-0 Adres SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Duitsland Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 133
«Look-and-Feel» Advertencia: Indicaciones de seguridad de un casco de aventura moderno. El E1 es fabricado con los métodos de Atención: Indicaciones producción más avanzados y ha sido construido con una aerodinámica excelente y un sistema de ventilación óptimo para las circunstancia en...
Página 134
Accesorios y piezas de repuesto Visera con pantalla antivaho Accesorios y piezas de repuesto Visera parasol Sistemas de comunicación Equipamiento interior Adquisición de piezas SCHUBERTH originales Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional Servicio postventa SCHUBERTH Servicio de reparación Colocación y extracción Garantía...
Por favor, tenga en cuenta Visera parasol Sistema mecánico del visor que este E1 con homologación ECE no está homologado en EE.UU., Canadá Interiores Palanca de posición y posiblemente en los países no miembros de la UE. Solamente se puede usar Aireación de la cabeza...
Incluso a velocidades elevadas, el E1 prácticamente no genera fuerza del casco. ascensional alguna. Otras propiedades del E1 son la resistencia optimizada al viento y la estabilidad de dirección.
Bowden desbloquea ambos cierres y Vd. puede subir la carrillera hasta el El modelo E1 está equipado con una carrillera desplazable hacia arriba que enclavamiento final. se abre y cierra con facilidad mediante un elemento de mando situado en el centro de la carrillera.
Abra la carrillera tirando hacia arriba de la cinta roja del sistema de cierre rápido, abriendo el cierre. Saque después la lengüeta del cierre. El E1 se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este sistema de cierre...
11. VISOR del mecanismo previstas a tal efecto y cierre los cierres de mosquetón. El visor construido en el túnel de viento propio de SCHUBERTH protege de la radiación solar y del impacto de gravilla. AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL VISOR El visor se puede inmovilizar, según sea...
El visor puede activarse en cualquier La pantalla antivaho solamente se puede emplear con las pantallas momento, independientemente de la posición de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido instalarla en de la visera parasol. otros visores. CERRAR EL VISOR...
C. EL CASCO CAMBIO DE VISOR 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. Es posible cambiar el visor de forma rápida y sin ayuda con el nuevo A continuación accione el resorte del mecanismo EasyChange del visor. El desmontaje de la visera es obligatorio otro lado.
Página 142
C. EL CASCO 3. La pantalla antivaho debería estar 2. Para reducir algo, en caso necesario, colocada en el visor exterior, debiendo la tensión previa de la pantalla el canto inferior de la pantalla antivaho antivahose puede doblar el visor estar paralelo al canto inferior del visor cuidadosamente con el pulpejo de principal.
C. EL CASCO 13. VISERA PARASOL Atención: No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, pues podrían romperse. PANTALLA Advertencia: La pantalla es de color gris y está formada en 3D. Gracias al espesor del visor A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en cuenta que su de 1,5 mm la visera parasol protege también durante la marcha, con el visor diseño puede provocar destellos (especialmente en la oscuridad) Estos levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos.
C. EL CASCO Desmontaje de la visera parasol Atención: La visera parasol sólo puede se accionar con el pasador. 1. Abrir y enclavar carrillera. Advertencia: 2. Deslizar visera parasol hacia abajo. No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad.
El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo E1 también cinta para la cabeza. garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación y aireación del casco.
C. EL CASCO 3. Vuelva a introducir el acolchado de 2. Libere las almohadillas para las mejillas la nuca metiendo en primer lugar los sacando los tres pines fuera de los pines de guiado en ambos lados de los mecanismos de sujeción marcados en mecanismos de inserción delanteros, rojo.
C. EL CASCO MONTAJE DEL ACOLCHADO CONFORT 5. Repita los puntos 1.–4. para montar la almohadilla para la mejilla del otro lado. 1. Deslice la hebilla de la cinta de la nuca a través del conducto para la cinta de la nuca hasta la abertura de la base 6.
Anti-Roll-Off esté unido correctamente a la carrillera. Para ello, El E1 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – las lengüetas en los extremos libres de dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, – hasta una las cintas de la nuca (ver figura posición en la que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo...
Adaptación verano-invierno fresco. El caudal de aire entrante se dosifica de manera apenas perceptible para el portador La ventilación del E1 se puede adaptar a las del casco, garantizando, no obstante, un eficaz condiciones meteorológicas o preferencias aporte de aire del exterior ya a partir de los personales.
En los cascos de un solo color (sin Advertencia: decoración), se ha colocado el logotipo de SCHUBERTH en la parte frontal y ¡No conduzca jamás con la carrillera levantada! posterior del casco sobre lámina reflectante.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN E. ANTES DE CADA VIAJE 2. EXTRACCIÓN DEL CASCO Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 1.
E. ANTES DE CADA VIAJE F. PARA SU SEGURIDAD 3. COPROBACIÓN DEL VISOR, LA VISERA Y EL 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO PARASOL Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan al acompañante durante el viaje.
El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH!
Las reparaciones solo podrán ser llevadas a cabo por el servicio No cierre el visor del todo cuando no vaya a utilizarlo (especialmente técnico de SCHUBERTH. durante largos periodos), ya que de lo contrario no podrá salir la humedad contenida en el interior y será absorbida en gran medida por el revestimiento anti-vaho.
El equipamiento interior del E1 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo.
SCHUBERTH SRC-System™. Para garantizarles una recepción óptima 2. Lave el filtro anti polvo con agua limpia y si fuese necesario agua de la señal de radio, el E1 dispone de dos antenas integradas par jabonosa suave. Deje que el filtro seque a temperatura ambiente.
El certificado de homologación conforme a ECE-R 22.05, en relación con un sistema de comunicación especial, sólo es válido si ha sido Con el E1, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que fue produ- emitido por una entidad homologadora oficial de un país de la UE.
J. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Dirección SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitním výrobkem firmy SCHUBERTH. Aby byla Hjelmen, du har købt, er et produkt af høj kvalitet fra firmaet SCHUBERTH. For at kunne poskytnuta dostatečná ochrana, musí helma dobře sedět a být spolehlivě upevněná. Helma garantere tilstrækkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og være spændt sikkert fast.
Página 160
TURVALLISUUSOHJEET ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Το κράνος που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας του Οίκου SCHUBERTH. Για να Ostamasi kypärä on laadullisesti korkealuokkainen SCHUBERTH-yhtiön tuote. Voidakseen διασφαλιστεί επαρκής προστασία το κράνος πρέπει να εφαρμόζει καλά και να έχει στερεωθεί taata riittävän turvan, kypärän täytyy sopia hyvin ja olla varmasti kiinnitetty. Kaatumisen tai με...
SIKKERHETSFORSKRIFTER Az Ön által megvásárolt bukósisak a SCHUBERTH cég egyik kiváló minőségű terméke. Hjelmen du har kjøpt er et høykvalitetsprodukt fra firmaet SCHUBERTH. For å kunne gi Fontos, hogy mindig megfelelő méretű és megfelelően becsatolt bukósisakot viseljen, mivel tilstrekkelig beskyttelse må hjelmen være godt tilpasset og sikkert festet. Etter en ulykke csak az képes a lehető...
é o requisito essencial para a reivindicação do zostaną naprawione, wymienione lub zrefundowane. direito de garantia. A SCHUBERTH reserva-se o direito de decidir, se as peças danificadas serão reparadas, substituídas ou o se o seu valor será reembolsado.
SÄKERHETSANVISNINGAR Купленный Вами шлем - это высококачественный продукт фирмы SCHUBERTH. Чтобы Du har köpt en högkvalitativ hjälm från företaget SCHUBERTH. För att hjälmen ska kunna обеспечить достаточную защиту, шлем должен подходить по размеру и быть хорошо erbjuda tillräckligt skydd måste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett закреплен.
VARNOSTNA NAVODILA GÜVENLIK UYARILARI Čelada, ki ste jo kupili, je visoko kvaliteten izdelek podjetja SCHUBERTH. Za zagotavljanje Satın aldığınız kask SCHUBERTH şirketinin yüksek kaliteye sahip bir üründür. Yeterli korumayı zadostne zaščite se mora čelada dobro prilegati in biti varno pritrjena. Po padcu ali drugem sağlaması...
Página 165
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...