Kompliment! lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen. Sie haben mit dem SCHUBERTH SR1 eine sehr gute Wahl getroffen. Der SR1 ist das Ergebnis modernster Entwicklungs- und Fertigungs- Bitte achten Sie besonders auf: methoden. Sie besitzen mit diesem Helm ein Qualitätsprodukt, Warnung: Sicherheitshinweise welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Leistungs-...
8. Aeroakustik Zubehör und Ersatzteile ........43 9. Windabweiser Zubehör und Ersatzteile 10. Rückhaltesystem 2. Kommunikationssysteme 11. Visierscheibe 3. Bezug von SCHUBERTH Originalteilen 12. Innenausstattung 13. Belüftungssysteme J. SCHUBERTH Service ..........44 14. Zusätzliche Sicherheitsausstattung Service Center 2. Reparaturservice D. Die Wahl des passenden Helms ......29 3.
Achtung: Für den Gebrauch in den USA, Kanada oder Kinnriemen Windabweiser möglicherweise anderen Nicht-EU-Ländern dürfen (mit Doppel-D-Verschluss) ausschließ lich SCHUBERTH Helme eingesetzt werden, die über die ent sprechende Zulassung und technische Einstellung verfügen. 4. AUSSENSCHALE Weitere Informationen und die Bezugsquelle für diese Helme Die Helmaußenschale des SR1 verbindet eine aerodynamisch...
C. DER HELM hochgeklappt: 60% höherer Abtrieb. 6. AERODYNAMIK Empfohlen für unverkleidete Motorräder Alle SCHUBERTH Motorrad- und Rennsporthelme werden im und tiefe Sitzposition. SCHUBERTH-eigenen Windkanal unter genau defi nierten Bedingungen entwickelt und optimiert. Der SR1 ist speziell für eine sportliche Sitzhaltung eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom.
C. DER HELM (im Lieferumfang enthalten) 9. WINDABWEISER aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich Durch die Montage des mitgelieferten Windabweisers lässt sich ein unerwünschtes Einströmen von Fahrtwind in den Helm aeroakustisch unkritischer Bereich verhindern. Zusätzlich lassen sich die Fahrgeräusche im Helm weiter reduzieren.
C. DER HELM Lösen und Öffnen 10. RÜCKHALTESYSTEM Das Rückhaltesystem des SR1 besteht aus einem Kinnriemen, der 1. Lösen Sie den Druckknopf und zusätzlich mit Nackenbändern am hinteren Teil der Helmschale ziehen Sie an der kleinen roten gesichert ist (Anti-Roll-Off-System – siehe Kapitel C.14.). Fahne des Doppel-D-Verschlusses so, dass der Kinnriemen sich lockert.
Página 8
C. DER HELM Öffnen des Visiers BESCHICHTUNG Die Visierscheibe ist anti-fog und anti-scratch beschichtet. Das Visier wird geöffnet, indem Sie links- seitig mit dem Daumen unter das am Visier Die außen aufgebrachte anti-scratch-Beschichtung erhöht die Oberfl ächenhärte des Visiers und damit seine Kratzfestigkeit. Dies angebrachte Fingertab greifen und die hat einen erheblichen positiven Einfl...
C. DER HELM VISIERSCHEIBENWECHSEL 2. Durch leichten, zum Helm ge richteten Druck und gleich- Der Visierscheibenwechsel ist mit dem komfortablen Push-Release- zeitiger Schließbewegung, rastet System schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln das Visier hörbar ein. des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
C. DER HELM 2. Lösen Sie die eingenähten Pins des 12. INNENAUSSTATTUNG Komfort-Wangenpolsters aus den Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des SR1 rot-markierten Steckvorrichtungen gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleich- an der Helminnenschale. zeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sowie Ear-Pads sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfband-Polster für eine gute Anlage rund um den Kopf.
Página 11
C. DER HELM EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG Einbau Komfort-Wangenpolster 1. Fixieren Sie das Komfort- Einbau Kopfband-Polster Wangenpolster mit Hilfe der rot- Zum Einbau dienen die stirnseitig eingenähte halbrunde markierten Steckvorrichtungen. Führungsleiste sowie die im Nackenbereich befi ndliche Haltelasche als Fixierungshilfe. 1. Schieben Sie die halbrunde Führungsleiste stückweise unter 2.
Kinnbereich mit einem Belüftungseinlass Achtung: Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und ausgestattet. Unabhängig von der Ersatzteile fi nden Sie im Internet unter www.schuberth.com Sitzhaltung strömen ca. 80-90 % der Luft im Bereich „Zubehör“ Ihres Helmmodels. im mittleren Stromfaden exakt in den geöffneten Lufteinlass.
14. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG sorgt für einen permanenten Abzug der Anti-Roll-Off-System (A.R.O.S.) Innenraumluft durch die Entlüftungs- Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem öffnungen unterhalb des Spoilers sowie SCHUBERTH Motorradhelm als Sicherheitsausrüstung enthaltene den im Nackenpolster eingesetzten Anti-Roll-Off-System beinhaltet 3 Sicherheitseigenschaften.
Straßenverkehr – insbesondere bei 3. Schritt: Helmgrößenprüfung ungünstigen Sichtverhältnissen. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) sind außerdem die SCHUBERTH Schriftzüge 1. KOPFGRÖSSENBESTIMMUNG auf Stirn- und Rückseite des Helms aus Ihre Kopfgröße bestimmen Sie, indem Sie ein fl exibles Maßband Refl exfolie gefertigt.
Kinnriemen (wichtig: Kinnriemen- Übersicht: Einstellung siehe Kapitel C.10. - Rückhaltesystem), ob der Helm die für Sie richtige Größe aufweist und korrekt sitzt. Kopfgröße SCHUBERTH Alpha in cm Helmgrößen Helmgrößen 1. Schritt: Prüfen Sie, ob alle Polster der Innenausstattung straff,...
D. DIE WAHL DES PASSENDEN HELMS E. AUF- UND ABSETZEN 4. Schritt: Greifen Sie den aufgesetzten Helm am Kinnteil und ver- 1. AUFSETZEN DES HELMS suchen Sie, ihn nach hinten vom Kopf zu ziehen. Gelingt Ihnen das, ist der Helm zu groß oder der Kinn riemen Achtung: Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung zu weit eingestellt (nicht fest genug angezogen).
F. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Achtung: Wiederholen Sie nach jeder Korrekturmaßnahme Punkte: die Prüfung. 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS Warnung: Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen fahren! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden.
Helm unbrauchbar zu machen. Bei Bedarf können 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Sie den SR1 ausreichend frankiert zu einer kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center einschicken. Fahren Sie niemals ohne Helm! Der zuvor beschriebene Schutzmechanismus des Helms Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer.
Die Visier-Innenseite ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch, zu reinigen. Hierbei keine Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Reinigungsmittel verwenden. Vermeiden Sie zum Schutz der anti- Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich fog-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben. freigegeben ist!
Página 20
H. WARTUNG UND PFLEGE Achtung: Nach einer intensiven Reinigung, Regenfahrt mit der anti-fog- und anti-scratch-Beschichtung vertragen. oder langer Fahrt bei kalter Witterung benötigt die Vermeiden Sie die Verwendung dieser Tücher. beschlagshemmende Beschichtung einige Zeit, um Achtung: Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung wieder vollständig aktiv zu werden.
Das Kopfband-Polster, die Komfort-Wangenpolster sowie die Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile Ear-Pads können mittels Handwäsche unter Verwendung eines fi nden Sie im Internet unter www.schuberth.com im Bereich handelsüblichen Feinwaschmittels (am besten stark mit Wasser „Zubehör“ Ihres Helmmodels. verdünnt) bei maximal 30 °C gewaschen werden. Feuchte Warnung: Der Austausch aller anderen Helmbestandteile Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung...
In diesem Fall erreichen Sie Ihren Ansprechpartner über leis tungsarbeiten anfallen, so werden diese über Ihren das SCHUBERTH Service Center. Bitte geben Sie in jedem Fall das Fachhändler abgewickelt. Die Vorlage des Kaufbelegs ist Kaufdatum des Helms und den Grund für die Einsendung mit an.
+49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH wissen wollen, erreichen Sie uns über das Internet unter: Stegelitzer Str. 12 www.schuberth.com 39126 Magdeburg Germany Service Center Telefon Anschrift +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GMBH Service Center Stegelitzer Str. 12 D-39126 Magdeburg Germany Internet www.schuberth.com E-Mail kundenservice@schuberth.com...
Página 24
Congratulations! read this manual in the order in which it appears. In selecting the SCHUBERTH SR1 you have made a wise choice. Please note particularly the following symbols and conventions: The SR1 is the result of the latest development and production...
Página 25
Accessories and parts ......... 87 9. Wind defl ector Accessories and parts 10. Retention system 2. Communications systems 11. Visor shield 3. Obtaining original SCHUBERTH parts 12. Internal lining 13. Ventilation systems J. SCHUBERTH Service ..........88 14. Additional safety features Safety check 2.
Note: For use in the USA, Canada and other non-EU Chin strap Wind defl ector countries, only SCHUBERTH helmets may be worn that have (with double-D fastener) the appropriate authorisation and technical specifi cation for that region and purpose.
On motorcycles without fairing, 8. AEROACOUSTICS buffeting* is also signifi cantly reduced at high speeds. SCHUBERTH has developed a number of measures in the wind * Juddering of the body in the airstream tunnel to ensure a pleasantly quiet helmet that also provides optimal acoustic feedback while riding.
C. THE HELMET (included with helmet) 9. WIND DEFLECTOR Aeroacoustically uncritical zone Aeroacoustically critical zone By fi tting the wind defl ector supplied, undesired entry of wind from the airstream can be prevented. The device also further Aeroacoustically uncritical zone reduces the noise level in the helmet.
C. THE HELMET Loosening and opening 10. RETENTION SYSTEM The retention system on the SR1 consists of a chinstrap that is 1. Release the snap and pull on the further secured with neckbands at the rear of the shell (anti roll- little red lug of the double-D off system, see section C.14).
Página 30
C. THE HELMET Opening the visor COATING The visor shield features anti-fog and anti-scratch coatings. The To open the visor, grip the fi nger tab below the visor on the left-hand side using the anti-scratch coating on the outside increases the surface hardness of the visor and its resistance to scratches.
C. THE HELMET CHANGING THE VISOR SHIELD 2. Apply light pressure directed towards the helmet and a closing The visor shield can be changed easily and with the convenient motion until the visor engages push-release system. It is helpful when changing the shield to audibly.
C. THE HELMET 2. Gently pull the cheek pad away 12. INTERNAL LINING from its fi xing. The washable, replaceable internal lining of the SR1 offers not only a superb shape but also improved entry and exit of air to and from the helmet.
Página 33
C. THE HELMET FITTING THE INTERNAL LINING Fitting the cheek comfort pads 1. Fix the cheek pad with the aid of Fitting the headband cushion the red-marked plug-in device. The semicircular guide rail stitched onto the face side is used for fi...
Regardless Note: For an overview of all accessory and parts please visit of the positioning of the helmet, some www.schuberth.com and check the ‘Accessories’ section of 80-90% of the air in the central fl ow your helmet model.
The anti-roll-off system developed specially by SCHUBERTH and suction of the air from the inside through fi tted in every SCHUBERTH motorcycle helmet as a safety device the air outlets under the spoiler and in the features three safety elements. These always depend on the chin special mesh material in the neck cushion strap being fastened and correctly adjusted.
2. Schritt: Determine the correct helmet size On single-colour helmets (without 3. Schritt: Check that the helmet size is correct graphics) the SCHUBERTH name lettering appears on the front and rear of the helmet in refl ective foil. 1. MEASURING YOUR HEAD SIZE Note: Keep the safety refl...
(this is important; see section C.10, ‘Retention systems’). Check that the helmet is the correct size for you and sits properly. Head size SCHUBERTH Alpha in cm helmet sizes helmet sizes Step 1: Check that all internal cushion pads lie fi...
D. CHOOSING THE CORRECT HELMET E. PUTTING ON AND REMOVING THE HELMET Step 4: With the helmet on your head, grip the chin section 1. PUTTING ON THE HELMET and try to push it backwards and off your head. If you can do so, the helmet is too small (or the chin strap is Note: Observe the instructions on operating the chin strap not fastened tightly enough).
F. BEFORE EVERY RIDE Note: Repeat this check each time you make an adjustment. For your safety you should check the following points before every ride: Warning: Never ride without the chin strap being fastened and correctly adjusted. The chin strap must sit correctly and 1.
Once the helmet has been subjected to a fall or impact the helmet must be replaced. For safety reasons you should make the old helmet unusable. If necessary you may send the SR1 to the SCHUBERTH Service Centre, carriage paid, for a free inspection.
Use only a soft cloth, slightly damp if necessary, to clean the inner claims. surface of the visor. Do not use detergent or cleaning agent. To protect the anti-fog coating, avoid heavy rubbing or scrubbing. Use only original accessories and parts and accessories that are expressly recommended by SCHUBERTH for your helmet.
Página 42
H. CARE AND MAINTENANCE Note: After intensive cleaning, riding in the rain or a long Note: The visor must not be immersed in water, even when journey in cold weather, the anti-fog coating requires a heavily soiled, since this will result in the surface hardness certain period of time to become fully active again.
3. OBTAINING ORIGINAL SCHUBERTH PARTS You can obtain original SCHUBERTH parts through your dealer. You can fi nd your specialist SCHUBERTH dealers on the SCHUBERTH website www.schuberth.com under the ‘Motorcycle’ product area and the ‘Dealer’ heading.
1. SAFETY CHECK 3. WARRANTY If required, you may send your SR1, carriage paid, to the SCHUBERTH The warranty period for your helmet is 2 years from the date of Service Centre for a free safety check. You can fi nd the relevant purchase when the helmet is used for its intended purpose.
If you would like to stay up to date with what is new with us and +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH our helmet range, visit our website: Stegelitzer Str. 12 www.schuberth.com 39126 Magdeburg Germany Service Centre Phone Address +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GMBH Service Centre Stegelitzer Str. 12 D-39126 Magdeburg Germany Website www.schuberth.com E-Mail motorcycle-helmets@schuberth.com...
Página 46
Félicitations ! recommandons de lire ce manuel dans l'ordre indiqué. Vous avez fait un très bon choix en optant pour le SR1 SCHUBERTH. Veuillez prêter une attention particulière à : Le SR1 est le résultat des dernières méthodes de développement Avertissement : Consignes de sécurité...
Página 47
8. Aéroacoustique Accessoires et pièces détachées 9. Défl ecteur 2. Système de communication 10. Système de rétention 3. Fourniture de pièces d'origine SCHUBERTH 11. Écran de la visière 12. Équipement interne J. Service SCHUBERTH ..........132 13. Système de ventilation Contrôle qualité...
Vous pouvez obtenir d’autres d'informations ainsi que celles matrice spéciale thermodurcissable renforcée en fi bres de verre touchant à l'origine des casques en consultant le site : développée par SCHUBERTH, qui donne au casque le haut niveau de www.schuberth.com/us/home résistance nécessaire à votre protection maximale.
Relevé : position 60% plus haute. 6. AERODYNAMIQUE Recommandé pour les motos non carénées Tous les casques de moto et de course SCHUBERTH sont développés et les positions assises profondes. dans la souffl erie SCHUBERTH dans des conditions précisément défi nies et optimisées. Le SR1 est conçu pour une position de conduite sportive et reste stable dans le fl...
C. LE CASQUE (inclus à la livraison) 9. DÉFLECTEUR Zone aéroacoustique non critique Zone aéroacoustique critique En montant le défl ecteur de vent fourni à la livraison, vous pouvez éviter un affl ux indésirable de vent dans le casque. Ceci permet Zone aéroacoustique non critique également de réduire encore les bruits de la route perçus dans le casque.
C. LE CASQUE Desserrer et ouvrir 10. SYSTÈME DE RÉTENTION Le système de rétention du SR1 se compose d'une mentonnière, qui 1. Relâchez le bouton pression et se fi xe également avec les serres-nuques à la partie inférieure de faites glisser la petite languette la coque du casque (Anti-Roll-Off System -.
Página 52
C. LE CASQUE Ouverture de la visière REVÊTEMENT Ouvrez la visière en la saisissant avec le L'écran de la visière est revêtu d'un matériau antibuée et anti- pouce du côté gauche sous l'onglet placé rayures. Le revêtement externe anti-rayures augmente la dureté de sur la visière et en soulevant l'écran de la la surface de la visière et donc sa résistance aux rayures.
C. LE CASQUE REMPLACEMENT DE L'ECRAN DE LA VISIÈRE 2. Appliquez simultanément une légère pression en direction du Vous pouvez remplacer la visière rapidement et sans outils à l'aide casque et un mouvement de du système pratique Push-Release. Pour changer la visière, il est fermeture - la visière se met en préférable de poser le casque sur une surface plane ou le coincer place avec un déclic.
C. LE CASQUE 2. Faites glisser doucement le coussin 12. ÉQUIPEMENT INTERNE de confort des joues de sa fi xation. La doublure intérieure amovible et lavable du SR1 garantit, en même temps qu’un ajustement parfait, une meilleure ventilation du casque. 3.
Página 55
C. LE CASQUE MONTAGE DE L'ÉQUIPEMENT INTERNE Montage des coussins de confort es joues Montage du rembourrage du serre-tête 1. Fixez le coussin de confort des Pour le montage, utilisez la languette de guidage semi-circulaire joues en vous aidant des points de cousue sur les côtés du front ainsi que la languette de retenue au connexion marqués en rouge.
équipé d'une ouverture au niveau du accessoires et pièces de rechange disponibles sur le site menton. Quelle que soit la position assise, www.schuberth.com dans la rubrique "Accessoires" de votre environ 80 à 90% de l'air pénètrent dans modèle de casque.
L'Anti-Roll-Off-System spécialement développé par SCHUBERTH de la nuque. Un climat agréable est ainsi et présent dans tous les casques moto SCHUBERTH en tant garanti dans le casque. qu'équipement de sécurité possède trois propriétés de sécurité.
Pour les casques d'une seule couleur (sans décor) les logos SCHUBERTH à l'avant et à l'arrière 1. DÉTERMINATION DU TOUR DE TÊTE du casque sont constitués de feuilles Déterminez votre tour de tête en passant autour de celle-ci un réfl...
Le SR1 est disponible en trois tailles de coque de casque : mais ne devrait pas être dérangeante et ne devrait pas Taille de la coque Tailles du casque SCHUBERTH restreindre la perception. de casque Étape 3 : tenez fermement le casque entre vos mains et faites- 52 / 53 - 54 / 55 le bouger de haut en bas.
D. LE CHOIX DU CASQUE QUI CONVIENT E. METTRE ET RETIRER LE CASQUE Étape 4 : prenez le casque par le protège-menton et essayez de 1. METTRE LE CASQUE le retirer vers l'arrière. Si vous réussissez, c'est que le casque est trop grand ou que la mentonnière est trop Attention : veuillez respecter les instructions concernant longue (pas assez serrée).
F. AVANT CHAQUE UTILISATION Avant chaque sortie, contrôlez pour votre sécurité les points Attention : après chaque réglage, procédez à une nouvelle suivants : vérifi cation. 1. VÉRIFICATION DU CASQUE Avertissement : ne roulez jamais avec une jugulaire non fermée ou mal réglée ! La jugulaire doit être correctement Vérifi...
SR1 par colis suffi samment affranchi pour une analyse Ne conduisez jamais sans casque ! gratuite au Service Center de SCHUBERTH. Conduire une moto présente des risques particuliers pour la santé ainsi que des dangers pour le conducteur et le Le mécanisme de protection du casque décrit précédemment...
é. N'utilisez pas de et prestations d'assurance. détergents. Pour protéger le revêtement antibuée, évitez de frotter trop vigoureusement. Pour votre casque, n'utilisez que des accessoires et pièces de rechange d'origine ainsi que les accessoires explicitement autorisés par SCHUBERTH !
Página 64
H. ENTRETIEN ET SOINS Attention : après un nettoyage intensif, la pluie ou un long Attention : ne mettez pas non plus la visière à tremper dans trajet dans le froid, le revêtement antibuée a besoin d'un peu l'eau – même si elle est très sale, car ceci diminue la dureté de temps pour fonctionner de nouveau à...
Vous trouverez un aperçu de l'ensemble des accessoires et pièces coussins d'oreille peuvent être lavés à la main à 30°C au maximum de rechange disponibles sur www.schuberth.com à la rubrique avec une lessive douce telle qu'on en trouve dans le commerce "Accessoires"...
En cas de remplacement ou de réparation, la période de garantie d'origine n'est pas prolongée. Les réclamations doivent être Vous disposez avec le SR1 d'un produit de qualité SCHUBERTH, conçu notifi ées par écrit sans tarder à votre revendeur, dans les 8 jours selon les dernières méthodes de conception et de fabrication.
Standard téléphonique Adresse Si vous souhaitez rester informé des dernières nouveautés +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH concernant notre société et notre gamme de casques, vous pouvez Stegelitzer Str. 12 vous rendre visite sur www.schuberth.com 39126 Magdeburg Allemagne Service Center Téléphone Adresse...
Página 68
Complimenti! istruzioni per l’uso nella sequenza indicata. Acquistando lo SCHUBERTH SR1 avete fatto un’ottima scelta. SR1 è Si prega di prestare particolare attenzione a: il risultato dei sistemi di sviluppo e produzione più moderni. Con Attenzione: Istruzioni di sicurezza questo casco, possedete un prodotto di qualità...
Página 69
9. Defl ettore Accessori e pezzi di ricambio 10. Sistema di ritenzione 2. Sistemi di comunicazione 11. Visiera 3. Acquisto di pezzi originali SCHUBERTH 12. Rivest. interno 13. Sistemi di ventilazione J. Assistenza SCHUBERTH ........176 14. Equipaggiamento di sicurezza aggiuntivo Centro assistenza 2.
Trovate ulteriori informazioni e la modalità per acquistare matrice in duroplastica rinforzata con fi bra di vetro sviluppata da questi caschi sul sito Internet: SCHUBERTH, che conferisce al casco l’elevata resistenza necessaria a garantirvi il massimo della protezione. www.schuberth.com/us/home Attenzione: Il casco protettivo è pensato per assorbire soltanto un urto o colpo.
Sollevata: deviazione maggiore del 60%. 6. AERODINAMICA Consigliata per motociclette scarenate e Tutti i caschi per motocicli e sport motoristici SCHUBERTH vengono posizione di guida abbassata. sviluppati e ottimizzati in presenza di condizioni ben defi nite all’interno della galleria del vento di proprietà dell’azienda. Il casco SR1 è...
C. IL CASCO (in dotazione) 9. DEFLETTORE ANTIVENTO settore non critico per l’aeroacustica settore critico per l’aeroacustica Montando il defl ettore antivento in dotazione, si riesce a impedire che nel settore non critico per l’aeroacustica casco entri un fl usso d’aria non desiderato provocato dalla marcia.
C. IL CASCO Per sganciare e aprire 10. SISTEMA DI RITENZIONE Il sistema di ritenzione del casco SR1 è composto da un cinturino 1. Sbottonare l’automatico e tirare sottogola, che è inoltre assicurato alla parte posteriore della calotta la linguetta rossa della chiusura tramite cinghie fi...
Página 74
C. IL CASCO RIVESTIMENTO Apertura della visiera Per aprire la visiera, è suffi ciente agire con La visiera è dotata di rivestimenti anti-fog e anti-scratch. il pollice nel punto apposito ubicato sul Lo strato anti-scratch applicato all’esterno aumenta la resistenza lato sinistro della visiera e spingerla verso della superfi...
C. IL CASCO SOSTITUZIONE DELLA VISIERA 2. Esercitare una leggera pressione verso il casco e Grazie al pratico sistema Push-Release, è possibile sostituire la contemporaneamente muovere visiera in maniera veloce e senza l’ausilio di nessuno strumento. la visiera come per chiuderla, Per sostituire la visiera è...
C. IL CASCO 2. Staccare con cautela la guancia 12. RIVESTIMENTO INTERNO dall’elemento di fi ssaggio. Il rivestimento interno, sostituibile e lavabile del casco SR1 garantisce, oltre a una straordinaria adattabilità nella forma, anche ventilazione e sfi ato migliori per il casco. Le confortevoli guance e i pad per le orecchie offrono una morbida imbottitura ai lati del viso, mentre l’imbottitura sul capo garantisce 3.
C. IL CASCO MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO INTERNO Montaggio delle guance imbottite 1. Fissare la guancia imbottita Montaggio della fascia imbottita per la testa con l’ausilio degli agganci Per il montaggio, a fungere da elementi di fi ssaggio vi sono contrassegnati dal colore rosso. l’elemento di guida semicircolare cucito dal lato della fronte e la linguetta che si trova nella zona della nuca.
Per ventilare la visiera, il casco SR1 è dotato pezzi di ricambio disponibili, andate sul sito Internet di una presa d’aria sulla mentoniera. www.schuberth.com e visitate la sezione “Accessori” del Indipendentemente dalla posizione di modello del vostro casco. guida, ca. l’80-90% dell’aria entra con fl...
Página 79
Anti-Roll-Off System (A.R.O.S.) aperture situate sotto lo spoiler e la L’Anti-Roll-Off System, sviluppato in esclusiva da SCHUBERTH speciale retina impiegata per l’imbottitura nonché presente come dotazione di sicurezza in ogni casco da in corrispondenza della nuca. In questa...
3° passo: Verifi ca della misura del casco in particolare in condizioni di scarsa visibilità. Nei caschi monocromatici (senza decorazioni), anche le scritte SCHUBERTH 1. DETERMINAZIONE DELLE DIMENSIONI DELLA TESTA sulla parte frontale e su quella posteriore È possibile determinare le dimensioni della propria testa del casco sono realizzate in lamina circondandola con un metro fl...
Il casco SR1 è disponibile con 3 diverse dimensioni della calotta: suffi cientemente ampio. Le limitazioni della vista laterale vi sono con tutti i caschi proprio per la loro Dimensione della Misure caschi SCHUBERTH conformazione, tuttavia non devono essere percepite calotta come di disturbo né menomanti.
D. LA SCELTA DEL CASCO GIUSTO E. INDOSSARE E TOGLIERE IL CASCO 4° passo: Dopo avere indossato il casco, afferrarlo dalla 1. INDOSSARE IL CASCO mentoniera e tentare di sfi larlo dalla testa tirandolo indietro. Se l’operazione riesce, il casco è troppo grande Avvertenza: rispettare le procedure per l’uso del cinturino oppure il cinturino sottogola ha una regolazione troppo sottogola/sistema di chiusura (vedi Sistema di ritenzione,...
F. PRIMA DI METTERSI IN MARCIA Per la vostra sicurezza, prima di mettervi in viaggio controllate i Avvertenza: Ripetere la prova dopo ogni correzione della seguenti punti: regolazione. Attenzione: Non guidare mai senza avere chiuso e regolato 1. CONTROLLO DEL CASCO correttamente il cinturino sottogola! Il sottogola deve essere posizionato correttamente e non cedere, se tirato.
1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Se necessario, è possibile inviare il casco, in un pacco debitamente affrancato, al servizio assistenza SCHUBERTH per Non mettersi mai in marcia senza casco! una verifi ca gratuita.
Non utilizzare nessun detergente. Al fi ne di non danneggiare il rivestimento antiappannamento, evitare di sfregare e strofi nare Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio troppo forte. originali nonché accessori che SCHUBERTH ha destinato espressamente al vostro modello di casco.
Página 86
H. CURA E MANUTENZIONE Avvertenza: Dopo una pulizia intensa, l’impiego sotto rivestimento anti-fog e anti-scratch. Evitare di usare questo la pioggia o un lungo viaggio a temperature rigide, il tipo di salviettine. rivestimento anti-appannamento necessita di un po’ di Avvertenza: Anche qualora fosse molto sporco, il lato tempo prima di tornare completamente attivo.
3. ACQUISTO DI PEZZI ORIGINALI SCHUBERTH Trovate i pezzi di ricambio e gli accessori originali SCHUBERTH presso il vostro rivenditore specializzato di fi ducia. Trovate i rivenditori specializzati SCHUBERTH presenti nella vostra zona all’interno della sezione “Motocicli”...
In questo caso dovete rivolgervi al Servizio Assistenza Se si rendessero necessari interventi in garanzia, sarà il vostro SCHUBERTH. Si prega di indicare sempre la data di acquisto del rivenditore specializzato di fi ducia a occuparsene. Per poter casco e il motivo dell’invio.
+49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH della nostra gamma di caschi, visitate il sito Internet: Stegelitzer Str. 12 www.schuberth.com 39126 Magdeburg Germania Servizio Assistenza Telefono Indirizzo +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GMBH Servizio Assistenza Stegelitzer Str. 12 D-39126 Magdeburg Germania Internet www.schuberth.com E-Mail caschi-motocicletta@schuberth.com...
Página 90
Met uw aankoop van de SCHUBERTH SR1 heeft u de juiste keuze gemaakt. De SR1 is het resultaat van de meest moderne Let hierbij op de volgende symbolen: ontwikkelings- en productiemethoden.
Página 91
8. Aeroakoestiek Toebehoor en reserveonderdelen ....... 219 9. Windgeleider Toebehoor en reserveonderdelen 10. Anti-Roll-Off-systeem 2. Communicatiesystemen 11. Vizier 3. Gebruik originele reserve-onderdelen van SCHUBERTH 12. Interieur 13. Ventilatiesystemen J. SCHUBERTH Service ........... 220 14. Bijkomende veiligheidsvoorzieningen Veiligheidscontrole 2. Reparatieservice D. De keuze van de juiste helm ......205 3.
De buitenschaal van de SR1 combineert een geoptimaliseerde aerodynamische vorm met een effi ciënte bescherming. Hij bestaat Voor meer informatie over deze helmen, surf naar uit een door SCHUBERTH ontwikkelde, speciaal met glasvezel www.schubert.com/us/home. versterkte duroplast-matrix. Die geeft de helm maximale stevigheid voor een zo hoog mogelijke graad van bescherming.
Omhooggeklapt: 60° meer afremming. 6. AERODYNAMICA Aanbevolen voor motorfi etsen zonder Alle motor- en racehelmen van SCHUBERTH worden in de carrosserie en diepe zithouding. windtunnel van SCHUBERTH zelf ontwikkeld en geoptimaliseerd. De SR1 is speciaal ontwikkeld voor sportief draagcomfort en is heel aerodynamisch.
C. DE HELM (meegeleverd) 9. WINDGELEIDER aeroakoestisch niet-kritieke zone aeroakoestisch kritieke zone Door de meegeleverde windgeleider te monteren kunt u het ongewenst instromen van wind in de helm tijdens het rijden aeroakoestisch niet-kritieke zone vermijden. Bovendien worden hierdoor ook de rijgeluiden in de helm beperkt.
C. DE HELM Losmaken en openen 10. ANTI-ROLL-OFF-SYSTEEM 1. Open de drukknop en trek aan het Het anti-roll-off-systeem van de SR1 bestaat uit een kinriem die kleine rode lipje van de dubbele aan het achterste gedeelte van de helmschaal extra vastgemaakt is D-sluiting om de kinriem los te met behulp van nekbanden (anti-roll-off-systeem, zie C.14.).
Página 96
C. DE HELM Het openen van het vizier COATING Het vizier is voorzien van een antifog- en antikrascoating. De Open het vizier door aan de linkerkant met uw duim de aan het vizier aangebrachte antikrascoating die aan de buitenkant is aangebracht verhoogt de oppervlaktehardheid van het vizier en dus de krasbestendigheid.
C. DE HELM Het vervangen van het vizier 2. Oefen lichte druk uit in de richting van de helm terwijl u het vizier Dankzij het praktische push-release-systeem kan het vizier snel en sluit. Het vizier klikt hoorbaar op zonder hulpmiddelen worden vervangen. Plaats de helm op een zijn plaats.
C. DE HELM 2. Trek het comfort-wangkussen 12. INTERIEUR voorzichtig uit de bevestiging. Het vervangbare en wasbare interieur van de SR1 garandeert behalve een perfecte pasvorm ook een betere luchttoevoer en -afvoer in de helm. De comfortabele wangkussens en Ear-Pads bieden een zachte bekleding van de wangen.
Página 99
C. DE HELM HET TERUGPLAATSEN VAN HET INTERIEUR Het terugplaatsen van het comfort-wangkussen De terugplaatsen van de hoofdband 1. Maak het comfort-wangkussen Bij het terugplaatsen wordt gebruik gemaakt van de ingenaaide vast met behulp van het rood halfronde rand aan de voorkant en van de lip aan de achterkant gemarkeerde insteeksysteem.
Voor de ventilatie van het vizier is Opgelet: Voor een overzicht van het verkrijgbare toebehoor de SR1 aan de kin voorzien van een en de reserveonderdelen, surf naar www.schuberth.com en ventilatieopening. Onafhankelijk van de klik door naar het onderdeel “toebehoor” voor uw specifi eke zithouding stroomt ongeveer 80 tot 90% helm.
Het anti-roll-off-systeem, dat speciaal door SCHUBERTH ontwikkeld spoiler en via de speciale netstof in de is en in elke helm van SCHUBERTH is ingebouwd, biedt drie soorten nek. Op die manier wordt een aangename veiligheid. De vereiste voor een goede werking daarvan is een temperatuur in de helm gegarandeerd.
Bij helmen uit één kleur (zonder versiering) zijn de letters SCHUBERTH aan de voor- en 1. HET METEN VAN DE HOOFDOMTREK achterkant van de helm vervaardigd uit refl ecterende folie.
Página 103
Controleer of de helmmaat juist is, of de helm goed zit bij onderstaande tabel: het dragen en of de kinriem correct ingesteld en gesloten is (belangrijk: voor de instelling van de kinriem, zie C.10. Anti-roll- Hoofdomtrek SCHUBERTH Alpha off-systeem). in cm helmmaat...
D. DE KEUZE VAN DE JUISTE HELM E. HET OP EN AFZETTEN VAN DE HELM Stap 4: Zet de helm op en houd hem vast aan het kingedeelte. 1. DE HELM OPZETTEN Probeer de helm naar achteren te trekken. Als dat lukt is de helm te groot of is de kinriem niet goed ingesteld Opgelet: Neem de instructies met betrekking tot de kinriem/ (niet vast genoeg aangetrokken).
F. VOOR ELKE RIT Voor uw eigen veiligheid wordt aangeraden vóór elke rit de Opgelet: nadat u iets veranderd heeft moet u de test volgende zaken te controleren: herhalen. 1. CONTROLEER DE HELM Waarschuwing: Rij nooit zonder gesloten en correct ingestelde kinriem.
G. VOOR UW VEILIGHEID Indien gewenst kunt u de SR1 naar het SCHUBERTH Service 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIE HELM Center sturen voor een gratis controle, mits u voldoende frankeert. Rij nooit zonder helm! Het hierboven beschreven beveiligingsmechanisme van de Motorrijden brengt bijzondere gezondheidsrisico’s en...
Het aanbrengen van reserveonderdelen die niet door SCHUBERTH aanbevolen worden, kan de Binnenkant van het vizier veiligheidsfunctie van uw helm beïnvloeden, maakt het ECE-...
Página 108
H. SERVICE EN ONDERHOUD Opgelet: Na een intensieve schoonmaakbeurt, een rit in de Opgelet: Ook als het vizier sterk vervuild is, mag het niet regen of een lange rit bij koud weer duurt het altijd even ondergedompeld worden omdat de oppervlaktehardheid en voor de antifogcoating weer volledig actief wordt.
3. GEBRUIK VAN ORIGINELE RESERVEONDERDELEN VAN SCHUBERTH Originele reserveonderdelen en toebehoor van SCHUBERTH zijn verkrijgbaar bij uw vakspecialist. Voor een SCHUBERTH-vakspecialist in uw buurt, surf naar www.schuberth.com en klik door naar de rubriek «dealers» onder «motoren».
Het verlenen van een gratis vervangend product of een reparatie brengt geen verlenging van de oorspronkelijke garantietermijn Met de SR1 van SCHUBERTH heeft u een kwaliteitsproduct in handen met zich mee. Klachten moeten onmiddellijk, binnen de 8 dat volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethodes is dagen na aankoopdatum, schriftelijk aan uw speciaalzaak ontworpen en vervaardigd.
+49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH GMBH bedrijf en ons helmprogramma, surf dan naar: Stegelitzer Str. 12 www.schuberth.com. 39126 Magdeburg Duitsland Service Center Telefoon Adres +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GMBH Service Center Stegelitzer Str. 12 D-39126 Magdeburg Duitsland Internet www.schuberth.com E-Mail motorfi etshelmen@schuberth.com...
Página 112
Con el Schuberth SR1 usted ha hecho una excelente elección. El SR1 es el resultado de los más modernos métodos de desarrollo Preste especial atención a lo siguiente: y fabricación.
Página 113
9. Derivabrisas Accesorios y piezas de recambio 10. Sistema de retención 2. Sistemas de comunicación 11. Visera 3. Obtención de piezas originales SCHUBERTH 12. Equipamiento interior 13. Sistemas de ventilación J. Servicio SCHUBERTH .......... 264 14. Equipamiento de seguridad adicional Centro de servicio 2.
Está formado por una matriz duroplástica especial, reforzada con fi bra de vidrio, desarrollada www.schuberth.com/us/home por SCHUBERTH, que confi ere al casco la gran resistencia necesaria para ofrecer la máxima protección posible. Advertencia: El casco protector está diseñado para absorber 2.
SCHUBERTH. El SR1 está adaptado especialmente para una posición deportiva en el asiento y se mantiene estable en la corriente de aire. Incluso a altas velocidades (más de 200 km/h) el SR1 prácticamente no desarrolla...
C. EL CASCO (INCLUIDO EN EL SUMINISTRO) 9. DERIVABRISAS Zona aereoacústicamente no crítica Zona aereoacústicamente crítica Con el montaje del derivabrisas incluido en el suministro se puede prevenir la penetración no deseada del viento en el casco. Zona aereoacústicamente no crítica Asimismo se pueden reducir adicionalmente los ruidos de marcha percibidos en el interior del casco.
C. EL CASCO Soltar y abrir SISTEMA DE RETENCIÓN El sistema de retención del SR1 está formado por un barboquejo 1. Suelte el botón de presión y tire de asegurado adicionalmente a la parte posterior del casco mediante la pequeña banda roja del cierre correas de nuca (sistema Anti-Roll-Off –véase el capítulo C.14.).
C. EL CASCO REVESTIMIENTO Apertura de la visera La visera tiene un revestimiento contra el vaho y las rayaduras. La visera se abre insertando el dedo pulgar El revestimiento contra rayaduras aplicado en el lado exterior por el lado izquierdo debajo de la orejeta aumenta la dureza superfi...
C. EL CASCO CAMBIO DE LA PANTALLA 2. Aplicando una leve presión en dirección hacia el casco mientras El cambio de la pantalla es posible de manera rápida y sin efectúa un movimiento de cierre, herramientas gracias al confortable sistema push-release. Para la visera encajara de manera cambiar la visera es conveniente colocar el casco sobre una audible.
C. EL CASCO 2. Remueva la almohadilla de la 12. EQUIPAMIENTO INTERIOR mejilla con cuidado de su fi jación. El equipamiento interior lavable y cambiable del SR1 no sólo garantiza un excelente ajuste, sino también una mejor ventilación del casco. El acolchado para las mejillas y las almohadillas de las orejas proveen al usuario el máximo confort, mientras que la banda 3.
C. EL CASCO MONTAJE DEL EQUIPAMIENTO INTERIOR Montaje de las almohadillas de las mejillas Montaje de la banda de cabeza acolchada 1. Fije la almohadilla usando los Como ayuda para su fi jación en el montaje sirve la guía semicircular anclajes marcados en rojo.
Ventilación 2 - Ventilación de la visera Para ventilar la visera, el SR1 está equipado con una entrada de ventilación Atención: En Internet, en www.schuberth.com, usted puede ubicada en la región del mentón. encontrar una vista general de todos los accesorios y piezas Independientemente de la posición sobre...
El sistema anti-roll-off desarrollado especialmente por SCHUBERTH como resultado la evacuación permanente e integrado en cada casco de moto SCHUBERTH como parte del del aire interior a través de las aperturas equipamiento de seguridad abarca 3 características de seguridad. La situadas debajo del spoiler, así...
Paso 3: Prueba del tamaño de casco Adicionalmente, en cascos de un sólo color (sin decoración) el rótulo SCHUBERTH en el lado anterior y posterior está realizado en 1. DETERMINACIÓN DEL TAMAÑO DE CABEZA material refl ectante. Puede determinar su medida de cabeza aplicando una cinta de Atención: mantenga siempre limpias las zonas refl...
Tamaño de cabeza Tamaños de casco Tamaños de casco tamaño adecuado para usted y se ajusta correctamente. en cm SCHUBERTH Alpha 52 a 53 52 / 53 Paso 1: Verifi que que todo el acolchado interior se ajusta a su cabeza de manera fi...
D. SELECCIÓN DEL CASCO ADECUADO E. PONERSE Y QUITARSE EL CASCO Paso 4: Sujete el casco colocado por la parte del mentón y 1. PARA PONERSE EL CASCO trate de quitarlo de la cabeza empujándolo hacia atrás. Si logra hacer esto, el casco es demasiado Atención: Tenga en cuenta las indicaciones para el manejo grande o el barboquejo está...
ANTES DE CADA VIAJE Para su seguridad, debe controlar los siguientes puntos antes de Atención: Repita la prueba después de cada acción cada viaje: correctiva. 1. REVISIÓN DEL CASCO Advertencia: ¡Nunca viaje sin que el barboquejo esté correctamente cerrado y ajustado! El barboquejo debe estar Controle el casco regularmente en busca de daños.
¡Nunca viaje sin casco! debidamente franqueado para una revisión gratuita al centro Cuando se viaja en motocicleta existen riesgos y peligros de servicio SCHUBERTH. especiales para la salud del conductor y del acompañante. Estos riesgos y peligros pueden ser disminuidos, aunque no El casco previamente descrito también puede resultar dañado...
No use productos limpiadores. Para proteger el revestimiento ¡Sólo debe usar accesorios y piezas originales que hayan sido antiempañadura, evite frotar con fuerza. autorizados expresamente por SCHUBERTH para su casco!
Página 130
H. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Atención: Después de una limpieza intensiva, un viaje las sustancias contenidas en ellos no son compatibles con los bajo la lluvia o un viaje prolongado, el revestimiento revestimientos antiempañadura y antirrayas. Evite el uso de antiempañadura requiere un cierto tiempo para recuperar estos paños.
3. OBTENCIÓN DE PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES DE SCHUBERTH Puede obtener accesorios y piezas de recambio originales de SCHUBERTH de su distribuidor autorizado. Encuentre a su distribuidor autorizado SCHUBERTH más próximo en la sección de productos "Motocicletas" dentro del apartado "Distribuidores" en la página...
La mercancía ya usada no será reemplazada, sino reparada. En defectos, nosotros o su distribuidor autorizado tendremos el general, quedará sujeto a la discreción de SCHUBERTH o de su derecho, pero no la obligación, de subsanar tales defectos sin distribuidor autorizado, respectivamente, si las piezas reclamadas necesidad de una solicitud especial, cuando ello se requiera se reparan, sustituyen o acreditan en cuenta.
Internet Stegelitzer Str. 12 en: www.schuberth.com 39126 Magdeburg Alemania Centro de Servicio Teléfono Dirección +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GMBH Centro de Servicio Stegelitzer Str. 12 D-39126 Magdeburg Alemania Internet www.schuberth.com Correo electrónico...
Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitním výrobkem fi rmy SCHUBERTH. Aby byla Hjelmen, du har købt, er et produkt af høj kvalitet fra fi rmaet SCHUBERTH. For at kunne poskytnuta dostatečná ochrana, musí helma dobře sedět a být spolehlivě upevněná. Helma garantere tilstrækkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og være spændt sikkert fast.
Página 135
Υποδείξεις ασφαλείας Ostamasi kypärä on laadullisesti korkealuokkainen SCHUBERTH-yhtiön tuote. Voidakseen Το κράνος που αγοράσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας του Οίκου SCHUBERTH. taata riittävän turvan, kypärän täytyy sopia hyvin ja olla varmasti kiinnitetty. Kaatumisen tai Για να διασφαλιστεί επαρκής προστασία το κράνος πρέπει να εφαρμόζει καλά και να έχει...
Az Ön által megvásárolt bukósisak a SCHUBERTH cég egyik kiváló minőségű terméke. Fontos, Hjelmen du har kjøpt er et høykvalitetsprodukt fra fi rmaet SCHUBERTH. For å kunne gi hogy mindig megfelelő méretű és megfelelően becsatolt bukósisakot viseljen, mivel csak az tilstrekkelig beskyttelse må...
Cliente. A apresentação da cópia do talão de compra original é o requisito essencial para a reivindicação do direito de garantia. A SCHUBERTH reserva-se o direito de decidir, se as peças Utrata roszczeń gwarancyjnych następuje w szczególności w przypadku: użytkowania danifi cadas serão reparadas, substituídas ou o se o seu valor será...
Säkerhetsanvisningar Купленный Вами шлем - это высококачественный продукт фирмы SCHUBERTH. Чтобы Du har köpt en högkvalitativ hjälm från företaget SCHUBERTH. För att hjälmen ska kunna обеспечить достаточную защиту, шлем должен подходить по размеру и быть хорошо erbjuda tillräckligt skydd måste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett fall eller закреплен.
Predložitev kopije originalnega veya müşteri hattıyla mutabakat sonrası üretici tarafından yürütülmektedir. Garanti talebi için dokazila o nakupu je predpogoj za pravico do garancije. SCHUBERTH si pridržuje pravico do orijinal faturanın fotokopisinin ibraz edilmesi önkoşuldur. SCHUBERTH kusurlu parçaların odločitve, ali bo poškodovane dele popravil, zamenjal ali upošteval kot dobropis.