Descargar Imprimir esta página
SCHUBERTH E1 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para E1:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUAL
E1
Warning:
This helmet is not a toy. To avoid suffocation or other dangers,
keep this helmet, its packaging and all parts delivered with the product,
away from babies and children. Dispose all plastic bags immediately.
1 | 12.15
EN
2 – 59
FR
60 – 117
ES
118 – 172

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SCHUBERTH E1

  • Página 1 MANUAL 2 – 59 60 – 117 118 – 172 Warning: This helmet is not a toy. To avoid suffocation or other dangers, keep this helmet, its packaging and all parts delivered with the product, away from babies and children. Dispose all plastic bags immediately. 1 | 12.15...
  • Página 2 CONGRATULATIONS! You have made an excellent choice with the SCHUBERTH E1. The E1 combines the functionality of a flip-up helmet with the look and feel of a modern adventure helmet. The E1 is produced with advanced manufacturing methods and was constructed with excellent aerodynamics and a ventilation system perfect for conditions both on and off road.
  • Página 3 A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY Please take time to read through this manual carefully in order to get the best protection from your helmet when riding your motorcycle. To ensure that you don’t miss any aspect that is relevant to your safety, we recommend reading the manual in the order in which it is written.
  • Página 4 B. CONTENTS How to use the manual correctly Contents Read first The Helmet Conformance to standards ECE approval and DOT-label Anatomy the helmet Outer shell Inner shell Aerodynamics Aeroacoustics Wind deflector Chin bar Chinstrap with micro-lock ratchet fastener Shield Face shield with integrated anti-fog lens Tinted sun visor Inner lining Ventilation systems...
  • Página 5 Maintenance and care Outer shell Chin section Face shield and sun visor Inner lining Ventilation Dust filter Locking system Storing the helmet Accessories and spare parts Communication systems Ordering original SCHUBERTH parts After sales service Limited warranty Customer service administrator...
  • Página 6 C. READ FIRST Warning: No helmet is as safe as riding safely! Motorcycle riding has special personal hazards. The risks that are being taken by riding a motorcycle can be reduced but not eliminated by wearing a helmet. Warning: No helmet can protect the wearer against all foreseeable impacts! There are limits to the physical size and weight of the helmet a person is willing to wear.
  • Página 7 Warning: Any helmet that has been subjected to a violent impact should be replaced! Your helmet is designed to distribute the force incurred during an impact over a wide area. Even if your helmet looks visibly undamaged, its useful life has come to an end after only one impact during riding, i.e.
  • Página 8 Removing parts such as the mouth guard or rubber face molding can expose edges that may injure you in an accident. Always use approved SCHUBERTH parts when replacing shields, screws, or any other parts. A weakened helmet will not provide head protection.
  • Página 9 Warning: Always check your helmet before every ride! 1. Check the face shield and sun visor. 2. Check the correct function of the shield and visor mechanics. 3. Check for cracks in the helmet. Strong acid (e.g. battery acid) can damage the shield bases.
  • Página 10 C. READ FIRST Warning: Do not repaint the helmet! Repainting of your helmet is not recommended. Paint and thinner can damage the helmet and reduce its ability to provide head protection in an accident. Warning: Replace the helmet after no more than five years! The useful life of the helmet depends on its use and care.
  • Página 11 D. THE HELMET 1. CONFORMANCE TO STANDARDS The helmet conforms to the DOT 218 Standard and the ECE R 22.05 standard. These test standards guarantee conformity to defined safety standards in respect of impact absorption, penetration resistance, lateral rigidity, retention system and field of vision. The approval guarantees that you have approval for the USA and all the countries of the European Union as well as countries which recognize the ECE R 22.05 or DOT 218 standard.
  • Página 12 Chin bar release Chinstrap buckle 4. OUTER SHELL The outer shell of the E1 helmet combines an aerodynamically optimal shape with consistent protection. It consists of a special glass-fibre reinforced duroplastic matrix developed by SCHUBERTH, which gives the helmet the high level of strength needed for your protection*.
  • Página 13 All SCHUBERTH motorcycle and racing sports helmets are developed and improved in SCHUBERTH’s own wind tunnel under conditions defined with scientific precision. The E1 is designed especially for the touring riding position and does not move around in the airflow. Even at higher speeds, the E1 generates almost no lift.
  • Página 14 D. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong eddy currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not reach the bottom surface of the helmet.
  • Página 15 TURBULATORS The patented turbulators on the top of the face shield also optimise the aeroacoustic properties when riding and prevent acoustic disturbances in the form of whistling sounds that can be created by smooth and straight edges. 8. WIND DEFLECTOR The wind deflector is shortened to a minimum in order to provide enough fresh air, even in off-road use.
  • Página 16 D. THE HELMET 9. CHIN BAR The E1 is equipped with a chin bar that pivots up and can be easily opened and closed by means of the operating element located in the middle of the chin bar. The movement of the section required for this is optimised for convenient, smooth operation.
  • Página 17 Note: The E1’s chin bar mechanism is equipped with a safety feature which prevents the chin bar from opening of its own accord in the event of a fall, so when opening it you should also grip the chin bar with one hand.
  • Página 18 D. THE HELMET 10. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS The E1 comes with a ratchet fastener. This locking system is easy to use and enables you to adjust the chinstrap perfectly to your head every time you put the helmet on.
  • Página 19 OPENING AND CLOSING To close the chinstrap fastener, slide the ratchet tongue step by step into the locking buckle. If you find that the chinstrap fits too loosely around your chin, slide the ratchet tongue one step further into the locking buckle. When adjusting the chinstrap, make sure that it rests firmly but not uncomfortably around your chin.
  • Página 20 D. THE HELMET 11. SHIELD The screen designed in SCHUBERTH’s own wind tunnel offers protection from the sun’s rays and from rocks. ADJUSTING THE SHIELD POSITION The shield can be fixed into one of three different positions as required. 1. Move the positioning lever on both sides toward the bottom.
  • Página 21 The fastening pins included in the scope of the delivery can be inserted into the now-visible shield mechanism, after the shield has been removed. Furthermore, it is possible to use the helmet without the face shield but with the shield. For this combination, SCHUBERTH recommends that you wear safety glasses.
  • Página 22 Remove this film before using the helmet for the first time. Note: The anti-fog lens may only be used in conjunction with the SCHUBERTH main face shield that has been specially designed for this purpose. Other face shields must not be fitted. OPENING THE FACE SHIELD...
  • Página 23 Face shield (including urban position) The face shield can be locked in any one of seven positions. The second position (urban position) locks in place more firmly, providing greater resistance when the face shield is in this position. This makes it easier to lock the face shield in the urban position, especially while riding.
  • Página 24 D. THE HELMET 2. Press the spring underneath the face shield mechanism on one side towards the face shield opening, then do the same with the spring on the other side. 3. Move the face shield upwards until it is released from the face shield mechanism.
  • Página 25 ANTI-FOG LENS Fitting 1. Lay the anti-fog lens in the face shield in such a way that one side of it is already slotted into the locking pin. 2. Now grasp the other side of the anti- fog lens by its upper and lower transverse edges and use your index finger to gently press the end of the visor into a slight "S"...
  • Página 26 D. THE HELMET If the anti-fog lens is not air-tight and the face shield mists up, either the visor is not correctly in place or the pressure on the seal is inadequate. You can regulate the pressure on the seal by adjusting the eccentric locking-pins.
  • Página 27 Note: In view of the strong air pressure acting when travelling with an open face shield, we recommend riding with a closed face schield at all times to prevent any dirt or moisture from getting inside the helmet. Note: Never press the locking pins out with your fingers as they may break. Caution: As a result of the double lens structure, there is a possibility of greater light reflection in the face schield, especially when riding at night.
  • Página 28 D. THE HELMET 13. TINTED SUN VISOR SUN VISOR The sun visor is tinted grey and has a 3D shape. Thanks to the sun visor's 1.5 mm thickness, it provides protection against small stone chips or insects. It does not provide protection against other hazards. It is also scratch- resistant and offers effective UV protection with its special polycarbonate structure.
  • Página 29 REPLACING THE SUN VISOR The sun visor can be replaced without tools. Tip: To avoid fingerprints and scratches, use a soft, clean cloth (we recommend a microfibre cloth) to hold the sun visor when removing or fitting it. Tip: Changing the sun visor is easier when the chin section is open and locked in place.
  • Página 30 14. INNER LINING The replaceable inner lining of the E1 is washable and ensures both an excel- lent fit and improved ventilation of the helmet. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the headband pad provides an optimal fit all around the head.
  • Página 31 REMOVING THE LINING Note: When removing the lining, the cheek pads must first be detached before taking out the headband pad. When fitting the lining, remember to insert the headband pad before the cheek pads. 1. Undo the snaps on the front straps of the neck collar and pull the neck collar out of the mounting by pulling strongly inwards.
  • Página 32 D. THE HELMET 3. Pull the plastic bar out of the mounting and remove the crown liner. MOUNTING THE CROWN LINER The sewn-in plastic bar on the forehead section and the retention flaps in the neck area are used as mounting assists. 1.
  • Página 33 3. Reinsert the neck collar by first inserting the guide pins into the front plugs and sockets on the lower helmet edge on both sides and then mount the neck collar piece by piece into the guide gap. DISMANTLING THE CHEEK PAD 1.
  • Página 34 D. THE HELMET 3. Unzip the zipper. 4. Thread the chinstrap out of the A.R.O.S. strap and pull this sideways. Pull the neck strap rearwards out of the cheek pad. 5. Repeat points 2 to 4 to dismantle the cheek pad on the other side. MOUNTING THE CHEEK PAD 1.
  • Página 35 3. Zip up the zipper. 4. Mount the cheek pad using the three pins on the red plugs and sockets. Ensure that the head strap cushion’s plastic strap with the round holes is inserted over the rear cheek cushion pin. 5.
  • Página 36 D. THE HELMET Note: Ensure that the A.R.O.S. straps are not twisted. Note: When inserting the crown liner, make sure that the headband ventilation cut-outs are positioned over the ventilation channels at the back of the helmet and that the crown liner runs centrally between the two ventilation channels.
  • Página 37 15. VENTILATION SYSTEMS VENTILATION DEVICE 1 – FACE SHIELD SETTING The E1 has a face shield that adjusts to several positions. Depending on your road speed and the tendency of the face shield to mist up, open the face shield sufficiently wide to stop it misting up but so that it still protects your eyes from excessive draft.
  • Página 38 To open the inlet fully, push the air inlet cowl further back. Summer and winter adjustment flaps The ventilation of the E1 can also be adjusted to suit the seasons, weather conditions or your personal preferences. While you will prefer the...
  • Página 39 VENTILATION DEVICE 5 – INTERIOR AIR EXTRACTION The E1 is equipped with an innovative air extraction system. Fresh air flowing in through the head vent is directed via the air channels in the inner shell to the back of the helmet.
  • Página 40 15. ADDITIONAL SAFETY FEATURES ANTI-ROLL-OFF SYSTEM (A.R.O.S.) The anti-roll-off system specially developed by SCHUBERTH and provided as a safety feature in every SCHUBERTH motorcycle helmet ensures that, if the chinstrap is fastened and correctly adjusted a) the helmet cannot pivot off the head...
  • Página 41 E. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF Note: Please note the information on the handling of the chin strap. 1. PUTTING ON THE HELMET 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell.
  • Página 42 E. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF 2. TAKING OFF THE HELMET 1. Open and lock the chin bar. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell. 2. Open the chinstrap. 3. Undo the Velcro of the chinstrap comfort pad. 4.
  • Página 43 F. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
  • Página 44 F. BEFORE EVERY JOURNEY 3. CHECKING THE SHIELD, THE FACE SHIELD AND SUN VISOR Before every journey, check that the mechanisms of the face shield and sun visor are working properly and that the face shield and sun visor will provide sufficiently clear visibility.
  • Página 45 G. FOR YOUR SAFETY 1. SAFETY ADVICE – HELMET Warning: Never ride without a helmet! Warning: No helmet is as safe as riding safely! Motorcycle riding has special personal hazards. The risks that are being taken by riding a motorcycle can be reduced but not eliminated by wearing a helmet.
  • Página 46 G. FOR YOUR SAFETY 4. Check helmet for deterioration. If you find deterioration in any part of a component, either replace that component or get a new helmet. If these parts come loose and/or fall off while you are riding, your vision may be blocked, which could cause an accident resulting in serious personal injury or death.
  • Página 47 Removing parts such as the mouth guard or rubber face molding can expose edges that may injure you in an accident. Always use approved SCHUBERTH parts when replacing shields, screws, or any other parts. A weakened helmet will not provide head protection.
  • Página 48 G. FOR YOUR SAFETY 2. SAFETY ADVICE – FACE SHIELD / SUN VISOR Warning: Keep your helmet (face shield and sun visor) in good condition! If your face shield or sun visor become too scratched or uncleanable, replace it with a new one. Impaired visibility causes accidents. Clean your face shield and sun visor only with mild soap diluted in tap water.
  • Página 49 Removing parts such as the mouth guard or rubber face molding can expose edges that may injure you in an accident. Always use approved SCHUBERTH parts when replacing shields, screws, or any other parts. A weakened helmet will not provide head protection.
  • Página 50 Please check the functionality of the chin part at regular intervals. Caution: Alterations to the strap buckle are not permitted. In particular, you should not oil or grease the metal components of the chin section lock. Repairs may only be carried out by the SCHUBERTH Repair Service.
  • Página 51 3. FACE SHIELD AND SUN VISOR OUTER SURFACE OF THE FACE SHIELD Use a soft cloth and a mild soap solution (< 20 °C) to remove dirt from the outside of the face shield. To dry the face shield, use a lint-free cloth and apply gentle pressure.
  • Página 52 4. INNER LINING The inner lining of the E1 can be removed completely. The head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
  • Página 53 1. Before cleaning the ventilation mechanism, you must disassemble the shield. 2. Move vent caps to the back as far as they will go. 3. Grasp under the bottom edge of the vent cap and remove it by moving the lever toward the top.
  • Página 54 H. MAINTENANCE AND CARE 5. Set the pin for the vent cap to match the connector system for the ventilation mechanism precisely, and to assemble insert the vent cap into the assembly until an audible “click” is heard. Please ensure that all four mounting points are snapped in.
  • Página 55 I. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 1. COMMUNICATION SYSTEMS Your E1 is supplied ready for installation of the SCHUBERTH SRC-System™ as standard. The E1 is already fitted with two integrated ® antennas to amplify reception and a Bluetooth connection, to provide you with the best possible radio reception.
  • Página 56 2. ORDERING ORIGINAL SCHUBERTH PARTS Please contact your SCHUBERTH dealer or Intersport Fashion West, Inc., if you need replacement parts.
  • Página 57 J. AFTER SALES SERVICE 1. LIMITED WARRANTY SCHUBERTH warrants that this product is free from defects due to faulty material or workmanship under normal use and maintenance during a limited warranty period of 5 years from the date of purchase, in the United States...
  • Página 58 J. AFTER SALES SERVICE 2. CUSTOMER SERVICE ADMINISTRATOR Should you have any requests, questions or problems, please contact our customer service administrator or SCHUBERTH as follows: WWW.SCHUBERTH.COM ADDRESS SCHUBERTH GmbH Export Department Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany...
  • Página 60 BRAVO ! Avec SCHUBERTH E1, vous avez fait un excellent choix. Le E1 combine la fonctionnalité d'un casque modulable avec tout le confort « voir et sentir » d'un casque d'aventure moderne. Le E1 est fabriqué à l'aide de méthodes de fabrication perfectionnées et a été construit avec une excellente aérodyna- mique et un système d'aération optimal et parfaitement adapté...
  • Página 61 A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL Veuillez prendre le temps de lire attentivement ce manuel afin que votre casque vous offre la meilleure protection lorsque vous conduisez votre moto. Afin de ne négliger aucun aspect pertinent pour votre sécurité, nous vous recommandons de lire le manuel dans l'ordre dans lequel il a été...
  • Página 62 B. SOMMAIRE Utilisation correcte du manuel Sommaire À lire en premiere lieu Le casque Conformité aux normes Étiquettes ECE et DOT Anatomie du casque Calotte Coque intérieure Aérodynamique Aéroacoustique Coupe-vent Mentonnière Jugulaire cremaillere micro-lock Écran Visière avec anti-buèe visière Pare-soleil teinté Coiffe Systèmes d’aération Equipement de sécurité...
  • Página 63 Consignes de sécurité – modifications / accessoires Entretien et soin Calotte et écran Mentonnière Visière et pare-soleil Coiffe Système d'aération Filtre à poussières Système de fermeture Rangement Accessoires et pièces détachés Systèmes de communication Commande de pièces SCHUBERTH d'origine Service après-vente Garantie restreinte Service clientèle...
  • Página 64 C. À LIRE EN PREMIER LIEU Avertissement : Aucun casque ne remplace une conduite prudente ! Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les supprimer. Avertissement : Aucun casque ne peut protéger le motocycliste contre tous les impacts prévisibles !
  • Página 65 Avertissement : Tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé ! Votre casque est conçu pour répartir sur une large zone la force subie au cours d'un impact. Même si votre casque ne semble pas endommagé, sa durée d’utilisation prend fin dès qu'il a subi le moindre choc pendant la conduite, par ex.
  • Página 66 Toute suppression de pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé...
  • Página 67 Avertissement : Vérifiez toujours votre casque avant de prendre la route ! 1. Vérifiez que la visière et le pare-soleil ne sont pas endommagés. 2. Vérifiez que le mécanisme de la visière et du pare-soleil fonctionne correctement. 3. Vérifiez que votre casque n’est pas fêlé. Des acides puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent endommager les visières.
  • Página 68 C. À LIRE EN PREMIER LIEU Avertissement : N'utilisez jamais le pare-soleil teinté la nuit, en cas de visibilité réduite ou dans les tunnels ! Le pare-soleil teinté réduit la transmission de lumière et ne doit jamais être utilisé lorsque la visibilité est réduite (c’est-à-dire la nuit, en cas de mauvaise visibilité...
  • Página 69 D. LE CASQUE 1. CONFORMITÉ AUX NORMES Ce casque est conforme à la norme DOT 218 et à la norme ECE R 22.05. Ces normes de contrôle garantissent le respect des exigences de sécurité concernant l'absorption des chocs, la résistance à la pénétration, la rigidité latérale, le système de retenue et le champ visuel.
  • Página 70 4. CALOTTE La calotte du casque E1 associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose d’une matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fibre de verre et conçue spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande robustesse, indispensable pour votre sécurité*.
  • Página 71 Le E1 est conçu spécialement pour une position assise du conducteur et présente une grande stabilité dans le flux d'air. Même à des vitesses élevées, le casque E1 ne développe pratiquement pas de force ascensionnelle. Les autres propriétés du E1 sont une cran/ ière...
  • Página 72 D. LE CASQUE Remarque : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
  • Página 73 COUSSINETS ANTIBRUIT Les coussinets antibruit, brevetés, situés sur la partie supérieure de la visière optimisent les caractéristiques aéro-acoustiques lors des promenades effectuées avec le casque ouvert et préviennent des bruits désagréables comme les sifflements, pouvant être créés au niveau des angles droits et lisses. 8.
  • Página 74 D. LE CASQUE 9. MENTONNIÈRE Le casque E1 est équipé d’une mentonnière relevable pouvant être ouverte et fermée aisément à l’aide du curseur situé au centre de la mentonnière. Les mouvements nécessaires sont optimisés d’un point de vue ergonomique. SYSTÈME DE VERROUILLAGE Lorsqu’elle est fermée, la mentonnière est équipée de chaque côté...
  • Página 75 Remarque : Le mécanisme de la mentonnière du E1 est équipé d’un dispositif de sécurité qui empêche l’ouverture automatique de la mentonnière en cas de chute. C’est pourquoi vous devez également saisir la mentonnière d’une main pour l’ouvrir.
  • Página 76 D. LE CASQUE 10. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK Le casque E1 est livré avec une attache à crémaillère. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque. RÉGLAGE DE LA JUGULAIRE La longueur de la jugulaire peut être réglée en tirant plus ou moins sur la...
  • Página 77 OUVERTURE ET FERMETURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à crémaillère cran par cran dans l’attache. Si la jugulaire est trop lâche sous le menton, poussez la languette à crémaillère d’un cran supplémentaire dans l’attache. Lors du réglage, veillez à ce que la jugulaire soit tendue sur le menton, sans toutefois gêner.
  • Página 78 D. LE CASQUE 11. ÉCRAN L'écran, construit dans notre propre soufflerie SCHUBERTH, protège des rayons du soleil et des éclats de pierres. RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ÉCRAN L'écran se règle sur 3 positions différentes. 1. Déplacez le levier de position situé sur les deux côtés vers le bas.
  • Página 79 Les broches de fermeture fournies peuvent être utilisées dans le mécanisme désormais visible de l'écran une fois que celle-ci a été retirée. Par ailleurs, il est également possible d'utiliser le casque sans visière mais avec l'écran. Pour cette combinaison, SCHUBERTH vous conseille alors de porter des lunettes de protection...
  • Página 80 Retirez ce film avant la première utilisation du casque. Remarque : Les écrans intérieurs anti-buèe visière ne doivent être utilisés qu’avec un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières.
  • Página 81 Positions de la visière (avec position ville) La visière comporte sept crans d’ouverture. La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville –...
  • Página 82 D. LE CASQUE 2. Actionnez l’élément-ressort, situé sous le mécanisme de visière, en position Ouverture de la visière. Ensuite, actionnez l’élément-ressort se trouvant de l’autre côté. 3. Relevez la visière jusqu’à ce qu’elle se désolidarise du mécanisme de visière. Montage des écrans 1.
  • Página 83 ANTI-BUÈE VISIÈRE Montage 1. Placez l'anti-buèe visière dans la visière principale. Pour cela, insérez la visière dans un boulon de retenue. 2. Saisissez alors l‘autre côté de la anti- buèe visière en plaçant vos doigts sur les bords horizontaux supérieurs et inférieurs et exercez avec l’index une pression sur l’extrémité...
  • Página 84 D. LE CASQUE Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la visière, indiquent que la visière anti-buèe intérieur n’est pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur le joint, tournez les deux boulons excentriques de retenue.
  • Página 85 Lors du montage de la anti-buèe visière, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité. Effectuez le montage et le démontage sur un chiffon doux et propre. Remarque : En raison des fortes pressions exercées par l'air lorsque vous roulez avec la visière relevée, nous conseillons par principe d'abaisser la visière en roulant pour éviter la pénétration d'impuretés ou d'humidité.
  • Página 86 D. LE CASQUE Attention : Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent fissurer la visière. Ne pas exposer la visière à de telles vapeurs ! Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réservoir de votre moto. 13.
  • Página 87 la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l’utilisation du pare-soleil offre une certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les dangers. REMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers.
  • Página 88 14. COIFFE La coiffe interchangeable et lavable du casque E1 garantit non seulement une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation et de l’aération du casque.
  • Página 89 DOUBLURE INTÉRIEURE DU CASQUE Remarque : Lors du démontage de la coiffe, merci de vérifier que les coussinets de rembourrage au niveau des joues ont d’abord été retirés afin de pouvoir ôter le système de rembourrage de crâne. Lors du montage, veillez à...
  • Página 90 D. LE CASQUE 3. Ôter les barrettes de la fixation et retirer la doublure de la tête. MONTAGE DE LA DOUBLURE DE TÊTE Pour vous aider lors du montage, utilisez les barrettes en plastique cousues de façade et les sangles situées au niveau de la nuque. 1.
  • Página 91 3. Remettre la protection de la nuque en insérant les broches guides dans les deux sections avant de la partie inférieure du casque, puis en faisant doucement glisser la doublure de la nuque dans la fente. DÉMONTAGE DES COUSSINETS DE CONFORT DES JOUES 1.
  • Página 92 D. LE CASQUE 3. Ouvrir la fermeture-éclair. 4. Retirer la jugulaire de la dragonne puis la tirer sur le côté tout comme la doublure de la nuque de la protection des joues. 5. Répéter les étapes 2 à 4 pour défaire la protection des joues de l’autre côté.
  • Página 93 3. Fermer la fermeture-éclair. 4. Attacher les coussinets des joues avec les broches sur les fixations indiquées en rouge. Vérifier que la dragonne en plastique avec le trou rond soit bien insérée dans la broche arrière des coussinets des joues. 5.
  • Página 94 D. LE CASQUE Remarque : Ne jamais tourner les sangles de cou. Remarque : Lors de la mise en place de la coiffe, veillez à ce que les découpes de ventilation du tour de tête se trouvent au-dessus des canaux de ventilation dans la partie arrière du casque et à...
  • Página 95 15. SYSTEMES D'AÉRATION VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du casque E1 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buèe, ouvrez la visière de manière à ce qu’il ne se forme plus de buèe, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables.
  • Página 96 Adaptation été / hiver La ventilation du casque E1 peut être adaptée en fonction des saisons, des intempéries ou des besoins d’aération individuels. En été, il est souhaitable que l’air frais soit dirigé...
  • Página 97 VENTILATION 5 – AÉRATION DE LA TÊTE La ventilation du casque E1 peut être adaptée en fonction des saisons, des intempéries ou des besoins d’aération individuels. En été, il est souhaitable que l’air frais soit dirigé directement sur la tête et la rafraîchisse tandis qu’en automne /hiver, il est possible de réduire la quantité...
  • Página 98 Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la tête par un soulèvement...
  • Página 99 E. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE Remarque : Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture. 1. ENFILER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la calotte. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3.
  • Página 100 E. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE 2. RETIRER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit entièrement rentré dans la calotte. 2. Pour ouvrir la jugulaire, tirez sur le ruban rouge de l’attache à crémaillère.
  • Página 101 F. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), ne plus utiliser le casque.
  • Página 102 F. AVANT DE DÉMARRER 3. CONTRÔLE DE L'ÉCRAN, DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du méca- nisme du pare-soleil.
  • Página 103 G. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ – CASQUE Avertissement : Ne roulez jamais sans casque ! Avertissement : Aucun casque ne remplace une conduite prudente ! Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les supprimer.
  • Página 104 G. POUR VOTRE SÉCURITÉ 3. Vérifiez que votre casque n'est pas fêlé. Des acides puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent endommager les visières. Si vous décelez des fêlures ou des dommages, cessez immédiatement d'utiliser votre casque. 4. Vérifiez que le casque n'est pas endommagé. Si vous constatez qu'une partie d'un composant est détériorée, remplacez ce composant ou achetez un nouveau casque.
  • Página 105 Toute suppression de pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé...
  • Página 106 G. POUR VOTRE SÉCURITÉ 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ – VISIÈRE / PARE-SOLEIL Avertissement : Conservez la visière et le pare-soleil de votre casque en bon état. Si votre visière ou votre pare-soleil devient trop rayé ou impossible à nettoyer, remplacez-le (la). Une visibilité réduite provoque des accidents. Nettoyez la visière et le pare-soleil uniquement avec du savon doux dilué...
  • Página 107 Toute suppression de pièces telles que le protège-dents ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé...
  • Página 108 Aucune modification ne doit être apportée au mécanisme de fermeture de la mentonnière. En particulier, il est interdit de huiler ou de graisser les parties métalliques du système de fermeture de la mentonnière. Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service de réparations de SCHUBERTH.
  • Página 109 3. VISIÈRE ET PARE-SOLEIL ECRAN EXTÉRIEUR DE LA VISIÈRE Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tiède (< 20 °C) pour nettoyer les salissures sur l'extérieur de la visière. Pour le séchage de la visière, utilisez un chiffon non pelucheux sans forcer. ANTI-BUÈE VISIÈRE Pour nettoyer la anti-buèe visière, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres).
  • Página 110 4. COIFFE La coiffe du E1 est entièrement amovible. Les coussinets de rembourrage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
  • Página 111 2. Mettre entièrement en arrière le capot d'aération. 3. Placer la main derrière la roue arrière du capot d'aération et la faire bouger vers le haut en activant le levier. 4. Nettoyer le capot et le mécanisme d'aération. 5. Placer la baguette du capot d'aération précisément sur le dispositif d'enfichage du mécanisme d'aération, et, pour le montage, insérer le capot...
  • Página 112 H. ENTRETIEN ET SOIN 6. FILTRE À POUSSIÈRES 1. Retirer le filtre à poussière derrière l'aération pour le menton. 2. Rincez le filtre à poussière à l'eau froide, et, si nécessaire, utilisez également une solution savonneuse douce. Laissez sécher le filtre à poussière à...
  • Página 113 1. SYSTÈMES DE COMMUNICATION Votre E1 est préparé et adapté, en série, aux équipements de SCHUBERTH SRC-System™. Afin de vous garantir une réception radio optimale, le E1 dispose déjà de deux antennes intégrées et d’une connexion ® Bluetooth Pour plus d’informations sur le système SRC™, merci de contacter votre revendeur spécialisé...
  • Página 114 à être intégrés dans un casque de moto) ou les renseignements fournis par d’autres institutions n’ont aucune valeur et le casque est alors considéré comme non homologué. 2. COMMANDE DE PIÈCES SCHUBERTH D'ORIGINE Veuillez contacter votre revendeur SCHUBERTH ou Intersport Fashion West, Inc., si vous avez besoin de pièce de rechange.
  • Página 115 J. SERVICE APRÈS-VENTE 1. GARANTIE RESTREINTE SCHUBERTH garantit que ce produit ne présente aucun défaut dû à un matériel défectueux ou à une mauvaise fabrication en cas d’utilisation et d’entretien normaux pour une période de garantie limitée à 5 ans, à compter de la date d’achat par l’acheteur d’origine aux États-Unis ou au Canada.
  • Página 116 J. SERVICE APRÈS-VENTE 2. SERVICE CLIENTÈLE Pour toutes demandes, questions ou tous problèmes, contactez notre service clientèle ou SCHUBERTH dont les coordonnées se trouvent ci-dessous : WWW.SCHUBERTH.COM ADRESSE SCHUBERTH GmbH Export Department Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemagne...
  • Página 118 Con el SCHUBERTH E1 usted ha tomado una excelente decisión. El E1 combina la funcionalidad de un casco abatible con el «Look-and-Feel» de un casco de aventura moderno. El E1 es fabricado con los métodos de producción más avanzados y ha sido construido con una aerodinámica excelente y un sistema de ventilación óptimo para las circunstancia en...
  • Página 119 A. CÓMO USAR ESTE MANUAL CORRECTAMENTEL Por favor, tómese su tiempo para leer este manual con detenimiento y obtener la máxima protección de su casco al conducir su motocicleta. Con el fin de asegurar que no pierda ningún aspecto importante para su seguridad, le recomendamos que lea el manual en el orden en el que está...
  • Página 120 B. CONTENIDO Cómo usar este manual correctamente Contenido Leer primero El casco Conformidad con las Normativas Homologación ECE e identificación DOT Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica Aeroacústica Deflector Carrillera completa Carrillera con cierre rápido de botón Visor Visera con pantalla antivaho Visera parasol tindada Equipamiento interior...
  • Página 121 Visores y visera parasol Equipamiento interior Ventilación Filtro anti polvo Sistema de cierre Guardar el casco Accesorios y piezas de recambio Sistemas de comunicación Pedir piezas SCHUBERTH originales Servicio postventa SCHUBERTH Garantía limitada Administrador del servicio de atención al cliente...
  • Página 122 C. LEER PRIMERO Advertencia: ¡Ningún casco es tan seguro como el hecho de conducir de un modo seguro! La conducción de motocicletas supone riesgos personales especiales. Utilizando un casco, los riesgos que se toman al conducir una motocicleta pueden reducirse pero en ningún caso eliminarse. Advertencia: ¡Ningún casco puede proteger al usuario frente a todos los impactos previsibles!
  • Página 123 Advertencia: ¡Cualquier casco que haya sido sometido a un impacto violento debería sustituirse por otro! Su casco está diseñado para distribuir la fuerza generada durante un impacto a lo largo de una zona amplia. Incluso si su casco parece intacto, su vida útil llega a término tras un único impacto al conducir, es decir, un accidente en el que usted y su casco golpeen contra el suelo o algún otro objeto.
  • Página 124 Utilice siempre piezas autorizadas por SCHUBERTH a la hora de sustituir pantallas protectoras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco debilitado no proporcionará protección a la cabeza.
  • Página 125 Advertencia: ¡Revise su casco cada vez que vaya a usarlo! 1. Compruebe la pantalla protectora y la visera. 2. Compruebe el correcto funcionamiento de la mecánica de la pantalla y la visera. 3. Revise el casco en busca de roturas. Los ácidos fuertes (por ejemplo, los ácidos de batería) pueden dañar las bases de la pantalla.
  • Página 126 C. LEER PRIMERO Advertencia: ¡No repinte el casco! No se recomienda repintar el casco. La pintura y el disolvente pueden dañar el casco y reducir su capacidad de protección en caso de accidente. Advertencia: ¡Cambie de casco tras un máximo de cinco años! La vida útil del casco depende de su uso y cuidado.
  • Página 127 D. EL CASCO 1. CONFORMIDAD CON LAS NORMATIVAS El casco cumple con el estándar DOT 218 y la directiva ECE R 22.05. Estos estándares garantizan la conformidad con los estándares de seguridad definidos respecto a la absorción de impactos, resistencia de penetración, rigidez lateral, sistema de retención y campo de visión.
  • Página 128 4. CALOTA EXTERIOR La calota exterior del casco E1 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Se compone de una matriz especial duroplástica diseñada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle*.
  • Página 129 El E1 ha sido específicamente diseñado para la posición de sentado para paseo y se mantiene estable en la corriente de aire. Incluso a velocidades elevadas, el E1 prácticamente no genera fuerza ascensional alguna. Otras propiedades del E1 son la resistencia optimizada el visor al viento y la estabilidad de dirección.
  • Página 130 D. EL CASCO Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.
  • Página 131 TURBULADORES Los turbuladores, patentados, situados en la parte superior del visor, optimizan las características aeroacústicas en viajes con el visor abierto y evitan los molestos pitidos que pueden surgir en los cantos lisos o rectos. 8. DEFLECTOR El deflector de viento se ha recortado hasta un mínimo, para garantizar suficiente aire fresco en el casco incluso en todoterreno.
  • Página 132 D. EL CASCO 9. CARRILLERA COMPLETA El modelo E1 está equipado con una carrillera desplazable hacia arriba que se abre y cierra con facilidad mediante un elemento de mando situado en el centro de la carrillera. La secuencia de movimientos necesaria al respecto ha sido optimizada de forma ergonómica.
  • Página 133 Atención: La carrillera del E1 está dotada de un dispositivo de seguridad que evita que la carrillera se abra de forma espontánea en caso de una posible caída. Por lo tanto, para abrir, agarrar de manera adicional la carrillera con una mano.
  • Página 134 D. EL CASCO 10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN El E1 se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco.
  • Página 135 ABRIR Y CERRAR La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha en- clavado. Si la carrillera estuviese muy suelta, cierre la lengüeta un punto más. Controle al ajustar que la carrillera no apriete, pero esté tirante en la barbilla. Abra la carrillera tirando hacia arriba de la cinta roja del sistema de cierre rápido, abriendo el cierre.
  • Página 136 D. EL CASCO 11. VISOR El visor construido en el túnel de viento propio de SCHUBERTH protege de la radiación solar y del impacto de gravilla. AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL VISOR El visor se puede inmovilizar, según sea necesario, en 3 posiciones diferentes.
  • Página 137 Los pins de cierre incluidos en el volumen de suministro se pueden poner en el mecanismo del visor, visible tras extraer el visor. Además, también es posible usar el casco sin visera pero con visor. Para esa combinación SCHUBERTH recomienda utilizar gafas de protección.
  • Página 138 Atención: La pantalla sólo debe usarse junto con la pantalla principal de SCHUBERTH que ha sido diseñada específicamente para tal propósito. No deben utilizarse otras pantallas. ABRIR EL VISOR El visor se abre introduciendo el pulgar, a...
  • Página 139 Posiciones del visor (con posición para ciudad) El visor se enclava en siete posiciones diferentes. La segunda posición (po- sición para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta posición mayor resistencia. De ese modo se facilita la posición para ciudad del visor, sobre todo durante la marcha.
  • Página 140 D. EL CASCO 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado. 3. Mueva el visor hacia arriba, hasta que se suelte del mecanismo. Montaje del visor 1. Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior.
  • Página 141 PANTALLA ANTIVAHO Montaje 1. Introducir la pantalla antivaho en el visor principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción. 2. Agarrar ahora en el lado opuesto de la pantalla antivaho en el borde transversal superior e inferior presionar el extremo de la pantalla interior con el dedo índice formando una S suave.
  • Página 142 D. EL CASCO los dos pernos excéntricos de sujeción. Para ello desmontar la pantalla antivaho, girando los pernos de retención desde el interior hasta 180° usando un destornillador de goma y poniéndolos después de nuevo. Montar a continuación la pantalla antivaho y comprobar la junta. Desmontar 1.
  • Página 143 Utilizar un paño suave y limpio para apoyar el visor a la hora de montar o desmontar la pantalla, Atención: Debido a la alta presión del aire que actúa sobre el visor abierto al circular, le recomendamos cerrar el visor mientras circule, para evitar la penetración de suciedad o humedad.
  • Página 144 D. EL CASCO 12. VISERA PARASOL TINTADA VISERA PARARSOL La pantalla es de color gris y está formada en 3D. Gracias al espesor del visor de 1,5 mm la visera parasol protege también durante la marcha, con el visor levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos. Además, es resistente a las rascaduras y gracias a la propiedad de este policarbonato especial, de absorber los rayos UVA, ofrece una protección eficaz contra estos rayos nocivos.
  • Página 145 CAMBIO DE VISERA PARASOL Es posible cambiar la visera parasol sin ayudas. Consejo: Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfibras) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superficie. Consejo: Para cambiar la visera parasol, es de gran ayuda colocarlo sobre una superficie recta o sobre las piernas estando sentado.
  • Página 146 13. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo E1 también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación y aireación del casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza.
  • Página 147 DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZA Atención: Cuando desmonte el equipamiento interior, tenga en cuenta que hay que sacar primero las almohadillas, para poder extraer el acolchado de la cabeza. Cuando lo monte, tiene que comprobar que se vuelvan a montar las almohadillas.
  • Página 148 D. EL CASCO 3. Extraiga la tira de plástico de la fijación y retire la almohadilla de la cinta de la cabeza. MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZA Para el montaje se utilizan la tira de plástico cosida en la parte de la frente, así...
  • Página 149 3. Vuelva a introducir el acolchado de la nuca metiendo en primer lugar los pines de guiado en ambos lados de los mecanismos de inserción delanteros, que se encuentran en el borde inferior del casco y finalmente introduciendo el acolchado de la nuca poco a poco en la ranura de guiado.
  • Página 150 D. EL CASCO 3. Abra la cremallera. 4. Saque el barboquejo de la hebilla de la cinta de la nuca y saque esta lateralmente, así como la cinta para la nuca hacia atrás, fuera de la almohadilla para la mejilla. 5.
  • Página 151 3. Cierre la cremallera. 4. Abroche los botones de la almohadilla para la mejilla con ayuda de los pines en los mecanismos de sujeción marcados en rojo. Compruebe que la lengüeta de plástico con agujeros redondos del acolchado de la cinta de la cabeza se fije a través del último pin de la almohadilla para...
  • Página 152 D. EL CASCO Atención: A la hora de colocar el acolchado para la cabeza tenga cuidado de que las entalladuras de ventilación estén sobre los canales de ventilación de la parte trasera del casco y que el acolchado de la cabeza esté centrado entre los dos canales de ventilación.
  • Página 153 14. SISTEMAS DE VENTILACIÓN VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DEL VISOR El E1 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, – hasta una posición en la que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas.
  • Página 154 Adaptación verano-invierno La ventilación del E1 se puede adaptar a las condiciones meteorológicas o preferencias personales. Mientras en verano el aire entrante debe ir directamente a la cabeza y refrigerar, en otoño / invierno cubriendo los canales de ventilación con la...
  • Página 155 VENTILACIÓN 5 – AIREACIÓN DE LA CABEZA El E1 se suministra con un innovador sistema de aireación. El aire fresco que entra por la ventilación frontal se desvía por los canales de aire de la calota interior por la nuca hacia la parte trasera del casco.
  • Página 156 En los cascos de un solo color (sin decoración), se ha colocado el logotipo de SCHUBERTH en la parte frontal y posterior del casco sobre lámina reflectantee.
  • Página 157 E. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN Atención: Manejo del sistema de cierre/de la carrillera. 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abra la carrillera y el apoyo de la misma. 3.
  • Página 158 E. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN 2. EXTRACCIÓN DEL CASCO 1. Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abrir la carrillera tirando de la banda roja del cierre de trinquete, desbloqueando así...
  • Página 159 F. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBAR EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves (fisuras, abolladuras, pintura desconchada o agrietada).
  • Página 160 F. ANTES DE CADA VIAJE 3. COPROBACIÓN DEL VISOR, LA VISERA Y EL PARASOL Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento. Se debe comprobar que ni el visor ni la visera o el parasol hayan sufrido daños mecánicos o fisuras.
  • Página 161 G. PARA SU SEGURIDAD 1. CONSEJOS DE SEGURIDAD – CASCO Advertencia: ¡No circule nunca sin casco! Advertencia: ¡Ningún casco es tan seguro como el hecho de conducir de un modo seguro! La conducción de motocicletas supone riesgos personales especiales. Utilizando un casco, los riesgos que se toman al conducir una motocicleta pueden reducirse pero en ningún caso eliminarse.
  • Página 162 G. PARA SU SEGURIDAD 3. Revise el casco en busca de roturas. Los ácidos fuertes (por ejemplo, los ácidos de batería) pueden dañar las bases de la pantalla. Si encuentra roturas o daños, deje de utilizar el casco inmediatamente. 4. Compruebe el deterioro del casco. Si ve deteriorada cualquier parte de un componente, reemplace dicho componente o adquiera un nuevo casco.
  • Página 163 Utilice siempre piezas autorizadas por SCHUBERTH a la hora de sustituir pantallas protectoras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco debilitado no proporcionará protección a la cabeza.
  • Página 164 G. PARA SU SEGURIDAD 2. CONSEJOS DE SEGURIDAD – PANTALLA / VISERA Advertencia: ¡Mantenga su casco (pantalla y visera) en buenas condiciones! Si su pantalla o visera tiene demasiados arañazos o no puede limpiarse, sustitúyalas por una nueva. Una visibilidad insuficiente causa accidentes. Limpie su pantalla y visera sólo con jabones suaves disueltos en agua corriente.
  • Página 165 Retirar piezas como el protector bucal o la moldura de goma puede dejar bordes al descubierto que podrían lesionarle durante un accidente. Utilice siempre piezas autorizadas por SCHUBERTH a la hora de reemplazar pantallas protectoras, tornillos o cualquier otra pieza. Un casco debilitado no proporcionará...
  • Página 166 Precaución: No se deben realizar modificaciones en el cierre. En particular las piezas metálicas del cierre de la carrillera no serán engrasadas ni lubricadas con aceite. Las reparaciones solo podrán ser llevadas a cabo por el servicio técnico de SCHUBERTH.
  • Página 167 3. VISORES Y VISERA PARASOL PARTE EXTERIOR DEL VISOR Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional (<20°C) para eliminar las impurezas sobre el exterior del visor. Utilice un paño que no genere pelusas presionando poco, para secar el visor. PANTALLA ANTIVAHO La pantalla antivaho se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de...
  • Página 168 4. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del E1 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30°C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación.
  • Página 169 2. Desplazar la calota de ventilación hasta el extremo trasero. 3. Agarre debajo del borde trasero de la calota de ventilación y suéltela con un movimiento de palanca hacia arriba. 4. Limpie la calota y el mecanismo de ventilación. 5. Ponga la clavija de la calota de ventilación en el mecanismo de ventilación, en su posición exacta y monte la calota hasta que se oiga...
  • Página 170 H. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 6. FILTRO ANTI POLVO 1. Extraiga el filtro anti polvo detrás de la ventilación de la carrillera. 2. Lave el filtro anti polvo con agua limpia y si fuese necesario agua jabonosa suave. Deje que el filtro seque a temperatura ambiente. 3.
  • Página 171 Su E1 está preparado de serie para ser equipado con el sistema SCHUBERTH SRC-System™. Para garantizarles una recepción óptima de la señal de radio, el E1 dispone de dos antenas integradas par reforzar la señal y una conexión ® de Bluetooth Puede obtener información detallada sobre el sistema SRC™...
  • Página 172 2. PEDIR PIEZAS SCHUBERTH ORIGINALES Por favor, póngase en contacto con su distribuidor SCHUBERTH o con Intersport Fashion West Inc. si necesita piezas de recambio.
  • Página 173 Esta garantía establece íntegramente todas las responsabilidades y obligaciones de SCHUBERTH y de su administrador del servicio de atención al cliente respecto a la violación de la garantía. Los arañazos y daños en las superficies pintadas o viseras no están cubiertos por la garantía.
  • Página 174 2. ADMINISTRADOR DEL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE Si tiene alguna petición, pregunta o problema, póngase en contacto con nuestro administrador del servicio de atención al cliente o con SCHUBERTH del modo que le indicamos a continuación: WWW.SCHUBERTH.COM DIRECCIÓN SCHUBERTH GmbH Export Department Stegelitzer Straße 12...