Ocultar thumbs Ver también para protect.Epi:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
medi Canada Inc /
médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
medi GmbH & Co. KG
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Medicusstraße 1
F: +1 888-583-6827
D-95448 Bayreuth
service@medicanada.ca
Germany
www.medicanada.ca
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
MAXIS a.s.,
ortho@medi.de
medi group company
www.medi.de
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi Australia Pty Ltd
Czech Republic
83 Fennell Street
T: +420 571 633 510
North Parramatta NSW 2151
F: +420 571 616 271
Australia
info@maxis-medica.com
T +61-2 9890 8696
www.maxis-medica.com
F +61-2 9890 8439
medi Danmark ApS
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Austria GmbH
Denmark
Adamgasse 16/7
T +45-70 25 56 10
6020 Innsbruck
F +45-70 25 56 20
Austria
kundeservice@sw.dk
T +43 512 57 95 15
www.medidanmark.dk
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Bayreuth Espana SL
www.medi-austria.at
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Belgium bvba
08901 Barcelona
Posthoornstraat 13/1
Spain
3582 Koersel
T +34-932 60 04 00
Belgium
F +34-932 60 23 14
T: + 32-11 24 25 60
medi@mediespana.com
F: +32-11 24 25 64
www.mediespana.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Brasil
25, rue Henri Farman
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
93297 Tremblay en France Cedex
Centro Logístico Raposo Tavares,
France
Vila Camargo
T +33-1 48 61 76 10
Vargem Grande Paulista - SP
F +33-1 49 63 33 05
CEP 06730-000
infos@medi-france.com
Brasil
www.medi-france.com
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
medi Hungary Kft.
www.medibrasil.com
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
protect.Epi
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 105, Building No. 4,
Ellenbogenbandage mit Pelotten · Elbow support with pads ·
Lane 500 ShengXia Road
Pudong New District
Bande du coude avec pelotes · Órtesis para el codo con
201210 Shanghai
almohadillas
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
AS
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató.
06420 Çankaya/Ankara
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
Turkey
‫.دليل االستخدام‬
T +90 312 435 20 26
použitie.
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh-
mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthe-
se nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability accor-
ding to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or
orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute respon-
sabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a respon-
sabilidade
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e
utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortope-
dico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aan-
vaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produk-
tansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks
tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen
om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za
proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku
uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan
tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
do

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Epi

  • Página 1 Brasil www.medi-france.com T: +55-11-3500 8005 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. Važna upozorenja Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za sac@medibrasil.com...
  • Página 2 Hereford HR4 OEL von Weichteilen abseits des Great Britain Anwendungsbereichs. T +44-1432 37 35 00 Zweckbestimmung F +44-1432 37 35 10 protect.Epi ist eine Ellenbogenban- enquiries@mediuk.co.uk Wirkungsweise dage. Das Produkt ist ausschließlich www.mediuk.co.uk Das kompressive Gestrick bewirkt in zur orthetischen Versorgung des Verbindung mit der Pelotte einen Ellenbogens bestimmt und nur für...
  • Página 3 Fachpersonal erfolgen sollte. Pflegehinweise Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. · Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspü- ler. · Nicht bleichen. · Lufttrocknen.
  • Página 4 Intended purpose effusion and swelling. This protect.Epi is an elbow support. The combination of massage and product is exclusively to be used for stabilisation supports joint the orthotic fitting of the elbow and...
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    • Troubles sensoriels et circulatoires dans les bras (p. ex. en cas de diabète) Utilisation prévue • Troubles du drainage lymphatique protect.Epi est un bandage pour le – coude. Ce produit doit être utilisé de même que gonflements exclusivement pour le traitement d‘origine incertaine des parties...
  • Página 7: Conseils D'entretien

    · Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Contraindicaciones

    • Trastornos del drenaje linfático: incluso hinchazones no observables de los tejidos blandos fuera del ámbito de aplicación. Finalidad protect.Epi es una vendaje de codo. Actuación Este producto es exclusivo para El tejido de punto compresivo, en comenzar tratamientos ortésicos combinación con la almohadilla,...
  • Página 9: Eliminación

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. · Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. · No blanquear. · Secar al aire.
  • Página 10: Contraindicações

    • Problemas na drenagem da linfa – bem como inchaços pouco visíveis de tecidos moles fora da área de aplicação Finalidade protect.Epi é uma bandagem para Modo de acção o cotovelo. O produto deve ser A malha de compressão, em ligação utilizado apenas para o tratamento com a pelota, causa um efeito de ortopédico do cotovelo e só...
  • Página 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. · Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. · Não branquear ·...
  • Página 12 • Disturbi del linfodrenaggio – gonfiore dei tessuti molli anche Scopo non evidente, al di fuori della zona protect.Epi è un supporto per il di applicazione. gomito. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il Funzionamento trattamento ortesico del gomito...
  • Página 13: Smaltimento

    Indicazioni per la manutenzione Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. · Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. · Non candeggiare.
  • Página 14 • Stoornissen van de lymfeafvoer – ook onduidelijke zwellingen van weke delen weg van het toepassingsgebied. Beoogd doel De protect.Epi is een Werking elleboogbandage. Het product dient Het weefsel met compressiewerking uitsluitend te worden gebruikt zorgt in combinatie met de...
  • Página 15 Wasinstructies Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. · Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. · Niet bleken.
  • Página 16 Virkning I forbindelse med pelotten giver det kompressive strikmateriale en massageeffekt, forbedrer Formål blodgennemstrømningen og får protect.Epi er en albuebandage. væskeansamlinger og hævelser til at Produktet er udelukkende beregnet forsvinde hurtigere. til ortotisk behandling af albuen Kombinationen af massagen og kun ved intakt hud og korrekt og stabiliseringen understøtter...
  • Página 17 Dansk Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. · Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. · Må ikke bleges · Lufttørres · Må ikke stryges. · Må ikke rengøres kemisk.
  • Página 18 är i närheten av användningsområdet. Effekt Ändamål Trikåmaterialets kompressiva effekt protect.Epi är ett armbågsbandage. ger i kombination med pelotten en Produkten ska uteslutande massageeffekt, blodcirkulationen användas som ortos för armbåge förbättras och utgjutningar och och är endast avsedd för svullnader försvinner fortare.
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. · Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. · Får ej blekas. · Låt lufttorka.
  • Página 20 Informace o účelu použití k rychlejší resorpci hematomů Výrobek protect.Epi je loketní a otoků. Kombinace masážního bandáž. Výrobek je určen výhradně efektu a stabilizace podporuje k ortotické terapii lokte, pokožka správnou funkci kloubu, podporuje...
  • Página 21 Čeština · Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. · Nebělit · Sušit na vzduchu. · Nežehlit. · Chemicky nečistit.
  • Página 22 Kompresijsko pletivo zajedno s pelotom stvara masirajući efekt, poboljšava cirkulaciju krvi te Namjena ubrzava smanjenje podljevova i protect.Epi je steznik za lakat. oteklina. Kombinacija masirajućeg Proizvod treba koristiti isključivo efekta i stabilizacije podupire kao ortopedsko pomagalo za lakat funkciju zgloba, potiče pokretljivost i smije se koristiti samo na zdravoj zgloba i ublažava bolove.
  • Página 23 Hrvatski · Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. · Ne izbjeljivati. · Sušiti na zraku. · Ne glačati. · Ne čistiti kemijski.     ...
  • Página 24 прежде всего при воспалительном раздражении (сильный нагрев, опухание или покраснение). Назначение • Нарушения чувствительности и protect.Epi представляет собой кровообращения рук (например, локтевой бандаж. Изделие при диабете) необходимо применять • Нарушения лимфооттока, а также исключительно для ортезного невыраженное опухание мягких...
  • Página 25 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. · Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. · Не отбеливать. · Сушите на воздухе.
  • Página 26 şişmeler. Etki şekli Kullanım amacı Kompresyon etkili doku destek protect.Epi bir dirsek bandajıdır. kısmı ile birlikte masaj etkisi Ürün sadece dirseğin ortetik oluşturarak perfüzyonu arttırır bakımı için kullanılmalı ve yalnızca ve iltihap ile şişkinliklerin daha sağlam deri üzerinde kullanım için...
  • Página 27 Türkçe Bakım önerileri Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. · Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. · Beyazlatıcı kullanmayın · Havada kurumaya bırakın · Ütülemeyin.
  • Página 28 Polski protect.Epi • Zaburzenia odpływu chłonki – jak również niejednoznaczne obrzęki miękkich części poza obszarem stosowania. Przeznaczenie protect.Epi jest opaską stawu Sposób działania łokciowego. Produkt należy Obciskająca dzianina w połączeniu stosować wyłącznie jako z pelotą zapewnia efekt masażu, zaopatrzenie ortetyczne poprawia krążenie oraz przyspiesza...
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης - επίσης μη σαφή οιδήματα μαλακών μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής. Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.Epi είναι ένας επίδεσμος Τρόπος δράσης αγκώνα. Το προϊόν προορίζεται Το συμπιεστικό πλεκτό σε συνδυασμό αποκλειστικά για την ορθωτική με την πεπιεσμένη γάζα δρα σαν...
  • Página 31 μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32 A kompressziós szövet a párnák következtében masszázshatást eredményez, javítja a vérellátást Rendeltetés és elősegíti az ömlenyek és A protect.Epi könyök bandázs. duzzanatok gyorsabb felszívódását. A termék kizárólag a könyök A masszázshatás és a stabilizálás ortetikai ellátására alkalmazható, kombinációja támogatja az és csak ép bőr esetén használható...
  • Página 33 útmutatásával történjen a felvétel. Ápolási útmutató A szappanmaradványok bőr- irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! •...
  • Página 34 Srpski protect.Epi Princip delovanja Kompresiono pletivo zajedno sa pelotom proizvodi masažni efekt, poboljšava cirkulaciju Namena krvi i dovodi do bržeg smanjenja Epicomed je bandaža za lakat. podliva i oteklina. Kombinacija Proizvod je namenjen isključivo za masažnog efekta i stabilizacije ortopedski tretman lakta i samo za podržava funkciju zgloba, podstiče...
  • Página 35 Srpski · Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. · Ne izbeljivati. · Sušiti na vazduhu. · Ne peglati. · Ne čistiti hemijski.     ...
  • Página 36 • При зміні чутливості та порушеннях кровообігу у руках (наприклад, при діабеті) • При порушеннях відтоку лімфи, Призначення а також слабо вираженому protect.Epi — це бандаж для набряку м’яких тканин навколо ліктьового суглоба. Виріб слід місця застосування. використовувати виключно як ортез для ліктьового суглоба...
  • Página 37 зношування матеріалу. Утилізація • Періть виріб вручну, бажано Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для...
  • Página 38 Kompresivna pletenina ima skupaj s peloto masažni učinek, izboljša prekrvavitev in pospeši zmanjšanje Predvidena uporaba izlivov in oteklin. Kombinacija Izdelek protect.Epi je opornica za masažnega učinka in stabilizacije komolec. Ortotski pripomoček je podpira delovanje sklepa, spodbuja namenjen izključno oskrbi komolca gibljivost sklepa in blaži bolečino.
  • Página 39 Slovenščina • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.
  • Página 40 Kompresívna pletenina vytvára v spojení s pelotou masážny efekt, zlepšuje prekrvenie a vedie k Informácia o účele použitia rýchlejšiemu znižovaniu výpotkov protect.Epi je lakťová bandáž. a opuchov. Kombinácia masážneho Produkt je určený výlučne na a stabilizačného efektu podporuje ortotické zabezpečenie lakťa a iba funkciu kĺbu, jeho pohyblivosť...
  • Página 41 Pokyny na ošetrovanie Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Página 42 .‫تتلف المواد المصنعة‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫، أو في‬ ‫استخدام أحد منظفات‬ medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة‬ ‫حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬ .‫من ع ّ مات األقمشة‬...
  • Página 43 ‫عربي‬ ‫الحساسية أو المشكالت في تروية‬ • protect.Epi )‫الذراعين (مثل حاالت السكري‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي - فض ال‬ • ‫غرض االستعمال‬ ‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هو رباط للمرفق ص ُ مم‬ .‫البعيدة عن منطقة االستخدام‬ protect.Epi ‫خصيص ً ا ليستخدم في رعاية المرفق‬...
  • Página 44 中文 穿戴说明 protect.Epi • 抓住绷带的上边缘, 将其拉到肘关 节上, 让肘部位于绷带中心。 (图 ) 用途 • 当您按过衬垫的空隙后能触摸到内 是一款肘关节绷带。 该 protect.Epi 侧和外侧的骨头突出处 (上髁) 时, 产品仅用于肘关节矫正, 并只能在未 绷带的位置就是正确的。 (图 ) 受损的皮肤上或经过适当的创伤护 • 个人可根据不同的身体需求对绑带 理时使用。 压力进行调节 (拉紧、 放松) 。 必要 时, 也可在穿戴期间轻易地取下 适应症 绑带 (图 ) 。...
  • Página 45 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为 废物处理。...
  • Página 46: Destinaţia Utilizării

    Română protect.Epi inflamatorii (încălzire excesivă, umflare sau înroşire) • Perturbări ale sensibilităţii şi de irigare ale braţelor (de ex. la Destinaţia utilizării diabet) Epicomed este un bandaj de cot. • Perturbarea drenării limfei – de Produsul este destinat exclusiv asemenea tumefacţii inexplicabile pentru tratamentul ortopedic al ale părţilor moi în afara zonei de...
  • Página 47 Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii şi uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără...
  • Página 48 ‫עברית‬ ‫הוראה לאחסון‬ ‫לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן‬ .‫מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ ‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬...
  • Página 49 ‫בין פעולת העיסוי והייצוב תומך‬ ‫בתפקודיות המפרק, מקדם את‬ .‫תנועתיות המפרק, ומשכך כאבים‬ ‫מטרה‬ ‫הערות לבישה‬ .‫ הינה חגורה למרפק‬protect.Epi ‫לחגורות יעילות מרבית במהלך‬ ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי‬ .‫פעילות גופנית‬ ‫במרפק, ויש לעשות בו שימוש על עור‬ ‫עקרונית ניתן ללכת עם החגורה בכל‬...
  • Página 50 De komprimerende strikkede tekstilene i forbindelse med puten skaper en massasjeeffekt, forbedrer Formålet blodsirkulasjonen og fører til raskere protect.Epi er en albuebandasje. reduksjon av bloduttredelser Produktet må kun brukes til og hevelser. Kombinasjonen av ortosebehandling av albuen og er massasjeeffekt og stabilisering kun beregnet til bruk på...
  • Página 51 Norsk Vedlikeholdsanvisning Såperester, kremer eller salver kan forårsake hudirritasjoner og materialslitasje. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes. • Lufttørkes. • Må ikke strykes.
  • Página 54 Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć...

Tabla de contenido