medi protect.Leva strap Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Leva strap:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Arden Medikal Ltd.İvedik OSB,
Czech Republic
1357. Sokak, No:42
T: +420 571 633 510
Ankara 06378 TURKEY
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
Distributed by medi GmbH & Co.
www.maxis-medica.com
KG, 95448 Bayreuthe
medi Danmark ApS
medi Australia Pty Ltd
Vejlegardsvej 59
83 Fennell Street
2665 Vallensbaek Strand
North Parramatta NSW 2151
Denmark
Australia
T +45-70 25 56 10
T +61-2 9890 8696
F +45-70 25 56 20
F +61-2 9890 8439
kundeservice@sw.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.medidanmark.dk
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Austria GmbH
C/Canigo 2-6 bajos
Adamgasse 16/7
Hospitalet de Llobregat
6020 Innsbruck
08901 Barcelona
Austria
Spain
T +43 512 57 95 15
T +34-932 60 04 00
F +43 512 57 95 15 45
F +34-932 60 23 14
vertrieb@medi-austria.at
medi@mediespana.com
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
medi Belgium bvba
medi France
Posthoornstraat 13/1
Z.I. Charles de Gaulle
3582 Koersel
25, rue Henri Farman
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
T: + 32-11 24 25 60
France
F: +32-11 24 25 64
T +33-1 48 61 76 10
info@medibelgium.be
F +33-1 49 63 33 05
www.medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
medi Hungary Kft.
Centro Logístico Raposo Tavares,
Bokor u. 21.
Vila Camargo
1037 Budapest
Vargem Grande Paulista - SP
Hungary
CEP 06730-000
T +36 1 371-0090
Brasil
F +36 1 371-0091
T: +55-11-3500 8005
info@medi.hu
sac@medibrasil.com
www.medi.hu
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
medi Canada Inc /
Heusing 5
médi Canada Inc
4817 ZB Breda
597, Rue Duvernay, Verchères
The Netherlands
QC Canada J0L 2R0
T +31-76 57 22 555
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +31-76 57 22 565
F: +1 888-583-6827
info@medi.nl
service@medicanada.ca
www.medi.nl
www.medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 105, Building No. 4,
Lane 500 ShengXia Road
Pudong New District
201210 Shanghai
People's Republic of China
protect.Leva strap
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
Sprunggelenkbandage mit stabilisierendem Gurtsystem · Ankle
Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
joint support with stabilizing strap system · Bandage de cheville
06420 Çankaya/Ankara
avec stabilisation par sangles · Órtesis para el tobillo con sistema
Turkey
T +90 312 435 20 26
de cintas estabilizador
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
medi UK Ltd.
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Plough Lane
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Hereford HR4 OEL
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na použitie.
F +44-1432 37 35 10
使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
‫.دليل االستخدام‬
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult
your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne
portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na
otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль
или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Leva strap

  • Página 1 Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter medi Brasil Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis forudgående lægelig vejledning. Sprunggelenkbandage mit stabilisierendem Gurtsystem · Ankle Rua Cristovan de Vita, n.º...
  • Página 2 Einengung von Blutgefäßen oder info@medi.ua Nerven kommen. Deshalb sollten http://medi.ua Zweckbestimmung Sie bei folgenden Umständen vor protect.Leva strap ist eine Bandage der Anwendung mit Ihrem medi USA L.P. mit stabilisierendem Gurtsystem. behandelnden Arzt Rücksprache 6481 Franz Warner Parkway Das Produkt ist ausschließlich zur Whitsett, N.C.
  • Página 3 Verwendung eines Wäsche- netzes. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritatio- nen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspü- ler. • Nicht bleichen.
  • Página 4 Intended purpose infection (excessive heat, swelling protect.Leva strap is a bandage or redness) are apparent. with a stabilizing strap system. The • Paraesthesia and circulatory product is exclusively to be used for disorders in the leg or foot (e.g.
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Néanmoins, des auxiliaires trop ajustés, p. ex. des bandages, peuvent provoquer des Utilisation prévue phénomènes de compression protect.Leva strap est un bandage locale ou des rétrécissements de avec stabilisation par système vaisseaux sanguins ou de nerfs. Par de sangles. Le produit doit être conséquent, veuillez consulter votre...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Finalidad provocar puntos de presión locales protect.Leva strap es un vendaje o constricción de vasos sanguíneos con sistema de cintas estabilizador. o nervios. Por esta razón, si se El producto solamente puede ser...
  • Página 9: Eliminación

    • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Página 10: Contraindicações

    Por isto, deve consultar o Finalidade médico assistente nas condições protect.Leva strap é uma ligadura seguintes, antes da aplicação: com um sistema estabilizador de • Doenças ou lesões de pele na área correias. Este produto deve ser de aplicação, particularmente...
  • Página 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Página 12 Scopo compressione locali o può verificarsi protect.Leva strap è una fascia di la compressione di vasi sanguigni sostegno per la caviglia dotata di o di nervi. Per tale motivo, nelle un cinghie di rinforzo.
  • Página 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14 Daarom dient u bij de volgende omstandigheden voor de Beoogd doel toepassing overleg te plegen met protect.Leva strap is een bandage uw behandelend arts: met stabiliserend riemsysteem. Dit • Aandoeningen of letsels van de product is uitsluitend te gebruiken...
  • Página 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° C met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 16 Under følgende omstændigheder skal du derfor før anvendelsen konsultere din Formål behandlende læge: protect.Leva strap er en bandage • Sygdomme eller sår på huden i med stabiliserende remsystem. anvendelsesområdet, især ved Produktet er udelukkende til tegn på betændelser (for stor ortosebehandling af anklen og varmedannelse, hævelse eller...
  • Página 17 Vi anbefaler at bruge en vaskepose. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Página 18 • sjukdomar eller skador på huden i användningsområdet, särskilt Ändamål vid inflammatoriska tecken protect.Leva strap är ett (överdriven värme, svullnad eller bandage med ett remsystem för rodnad). stabilisering. Produkten skall endast • känsel- och användas vid fotledsbesvär.
  • Página 19 Vi rekommenderar användning av tvättpåse. Tvålrester kan framkalla hudirritation och material- förslitning. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 • Onemocnění nebo poranění pokožky v oblasti aplikace, především v případě známek Informace o účelu použití zánětu (nadměrné teplo, otok protect.Leva strap je bandáž se nebo zarudnutí) systémem stabilizačních popruhů. • Poruchy citlivosti a prokrvování Výrobek je určen výhradně k použití nohou, chodidel (např. u diabetu) po odborném nasazení...
  • Página 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 Hrvatski protect. slučajevima može doći do lokalnog osjećaja pritiska ili do sužavanja Leva strap krvnih žila ili živaca. Stoga se u sljedećim okolnostima prije uporabe posavjetujte sa svojim liječnikom: Namjena • Bolesti ili ozljede kože u protect.Leva traka je bandaža sa području primjene, osobito kod sustavom stabilizirajućeg remenja.
  • Página 23 Preporučujemo korištenje vrećice za pranje. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Página 24 повреждений синдесмоза, при Leva strap которых не требуется операция • Последующее лечение переломов, не требующих наложения гипса) Назначение protect.Leva strap представляет Противопоказания собой бандаж для голеностопного Побочные действия на весь сустава со стабилизирующей организм в настоящее системой ремешков. Изделие время неизвестны. Однако в...
  • Página 25 Перед стиркой застегните утилизировать застежки-липучки. Мы вместе с бытовыми рекомендуем использовать отходами. мешок для белья. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при...
  • Página 26 öncesinde tedavi eden doktorla görüşmeniz önerilir: • Uygulama bölgesinde cilt hastalığı Kullanım amacı veya yaralanması var ise (ör. protect.Leva strap, ayağı stabil fazla ısınma, şişme veya kızarma tutan bir bant sistemi ile donatılmış gibi iltihaplanma göstergeleri bir bandajdır. Bu ortez sadece olduğunda)
  • Página 27 Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Página 28 ściśnięć naczyń krwionośnych lub nerwów. Dlatego przed użyciem ortezy Przeznaczenie należy skonsultować się z lekarzem protect.Leva strap to bandaż prowadzącym leczenie w razie ze stabilizującym systemem następujących dolegliwości: pasków. Produkt ma zastosowanie • Choroby lub uszkodzenia skóry wyłącznie ortopedyczne w leczeniu...
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 γνωστές. Παρόλα αυτά, εάν τα βοηθήματα, όπως π.χ. οι επίδεσμοι, εφαρμόζουν πολύ σφιχτά, μπορεί Ενδεδειγμένη χρήση σε μεμονωμένες περιπτώσεις να Το protect.Leva strap είναι ένας παρουσιαστεί αίσθημα πίεσης ή επίδεσμος με σταθεροποιητικό στένωση των αιμοφόρων αγγείων σύστημα ζώνης. Το προϊόν...
  • Página 31 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32 Leva strap használja, mindenekelőtt gyulladásos tünetek jelentkezésekor (túl nagy felmelegedés, duzzanat vagy Rendeltetés bőrpír), A protect.Leva strap egy stabilizáló • Lábszárak, lábfejek érzékelési pántrendszerrel ellátott bandázs. és vérkeringési zavarai (pl. cukorbetegség esetén) Javallatok • Nyirokkeringési zavarok – Minden olyan javallat, amelynél éppígy a lágyrészek egyértelmű...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    A terméket a háztartási hulladékba Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. dobhatja. Mosózsák használatát javasoljuk.A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 Srpski protect. ako se pomoćna sredstva suviše pritegnu, npr. zavoji, u Leva strap pojedinačnim slučajevima dolazi do lokalnih pojava pritiska ili suženja krvnih sudova ili nerava. Zato se, kod sledećih okolnosti, pre upotrebe Namena obavezno posavetujte sa nadležnim protect.Leva traka je bandaža sa lekarom: stabilizujućim sistemom kaiša.
  • Página 35 Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Página 36 Leva strap Протипоказання Побічні дії на весь організм наразі не відомі. Однак при Призначення занадто тісному приляганні protect.Leva strap це допоміжних засобів, наприклад бандаж зі стабілізуючою бандажа, в окремих випадках еластичною пов’язкою. Виріб можуть виникати локальні прояви призначений виключно для...
  • Página 37 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого...
  • Página 38 Predvidena uporaba • Bolezni ali poškodbe kože na protect.Leva strap je bandaža s področjih kjer uporabljate stabilizacijskim sistemom pasov. bandažo, posebej, če gre znaki Namenjena je samo za ortotsko kažejo na vnetje (občutek vročine, stabilizacijo gležnja in samo na...
  • Página 39 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo.. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine...
  • Página 40 Preto by ste sa za nasledujúcich okolností Informácia o účele použitia mali pred použitím poradiť s Vaším protect.Leva strap je bandáž ošetrujúcim lekárom: so stabilizujúcim popruhovým • Ochorenia alebo zranenia kože v systémom. Výrobok je určený...
  • Página 41 Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Página 42 .‫بتهيج الجلد وبتلف المواد‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫، أو في‬ ‫استخدام أحد منظفات‬ medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة‬ ‫حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬ .‫من ع ّ مات األقمشة‬...
  • Página 43 ‫غرض االستعمال‬ ‫االستعمال، سيما التي ترافقها أعراض‬ ‫هو رباط مدعم‬ ‫االلتهابات (االرتفاع المفرط في درجة‬ protect.Leva strap ‫بنظام أحزمة ثابت. صمم خصيص ً ا‬ .)‫الحرارة، أو التورم أو االحمرار‬ ‫ليستخدم في تقويم عظام الكاحل حصر ً ا‬ ‫الحساسية أو المشكالت في تروية‬...
  • Página 44 节功能提供支撑, 促进关节的移动, 并能有效缓解疼痛。 Leva strap 穿戴说明 • 抓住中部的两侧绷带, 将其拉到脚 用途 上方, 直至脚跟部分位于正确位置, 是一款具有稳定 随后将绷带向上拉 (图 ) 。 protect.Leva strap 绑带系统的绷带。 该产品仅用于踝关 • 将绑带扣到预留的搭扣位置上 ( 节矫正, 并只能在未受损的皮肤上或 图 ) 。 经过适当的创伤护理时使用。 • 将弹性绷带以 “ ” 字形绕在踝关节 周围 (图 ) 。...
  • Página 45 中文 材料成分 聚酰胺、 弹性纤维 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担 责任。 在此请注意使用说明中相应的安全 提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作 为废物处理。...
  • Página 46: Destinaţia Utilizării

    Destinaţia utilizării de sânge ori a nervilor, atunci când protect.Leva strap este un bandaj anumite elemente de susţinere se cu sistem de curele stabilizatoare. aplică prea strâns, de ex. corsetele.
  • Página 47 şi uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără agent de afânare.
  • Página 48 ‫עברית‬ • ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫בסבון‬ ,‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס‬ .‫עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬ • .‫לא לנקות ניקוי יבש‬     ...
  • Página 49 • ‫הפרעות בניקוז הלימפה, כמו גם‬ ‫נפיחויות לא מוגדרות ברקמות רכות‬ ‫מחוץ לאזור השימוש‬ ‫מטרה‬ ‫ הינה חגורה‬protect.Leva strap ‫אופן הפעולה‬ ‫בעלת מערכת חגורות מיצבת. המוצר‬ ‫הסריג גורם לפעולת לחץ המקדמת‬ ‫מיועד לטיפול אורתוטי במפרק הקרסול‬ ‫את זרימת הדם וכך לירידה מהירה‬...
  • Página 50 • Sykdommer eller skader på huden på bruksområdet, spesielt ved Formål tegn på betennelser (overopphe- protect.Leva strap er en bandasje ting, hevelse eller rødhet) med stabiliserende stroppsystem. • Sanse- og sirkulasjonsforstyrrel- Produktet må kun brukes til ortose- ser i benene og føttene (f.eks.
  • Página 51 Såperester, kremer eller salver kan forårsake hudirritasjoner og slitasje på ma- terialet. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemid- del eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes.
  • Página 54 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.

Tabla de contenido