Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO pag. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE page 8 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE seite 14 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 20 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO pag. 26 -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO pag.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- deve essere usato solo a scopo professionale in L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- potenziali difficoltà...
Página 3
MIG/MAG. Adatto per saldatura a filo continuo. adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. I2 max Corrente di saldatura non convenzionale. 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a Il valore rappresenta il limite max. ottenibile mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggia- in saldatura. Tensione a vuoto secondaria.
3.1. MESSA IN OPERA Fissare il gruppo di raffreddamento al supporto E posto sul pannello posteriore B e al fondo F. (Vedi fi g. 3). Fig. 1 Montare il manico, le ruote posteriori e i due appoggi Fig. 3 bombola. Il manico non deve essere usato per sollevare la saldatrice.
Página 5
COLLEGAMENTI INTERNI 4 DESCRIZIONE COMANDI • Qualsiasi intervento eseguito all’interno della saldatrice 4.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL’APPARECCHIO. deve essere eseguito da personale qualificato. • Prima di lavorare all’interno della saldatrice assicurarsi che la spina sia staccata dalla rete di alimentazione. •...
D - Prese di massa. 5 SALDATURA 5.1 MESSA IN OPERA Controllare che il diametro del filo corrisponda al diametro indicato sul rullo trainafilo e che il programma prescelto sia compatibile con il materiale e il tipo di gas. Utilizzare rulli trainafilo con gola ad “U” per fili di alluminio e con gola a “V” per gli altri fili. Prese a cui va collegato il cavo massa. 5.2 LA MACCHINA È PRONTA PER SALDARE 4.2 COMANDI SUL PANNELLO POSTERIORE DEL •...
Página 7
8 ACCESSORI 6 DIFETTI IN SALDATURA 1 DIFETTO -Porosità (interne o esterne al cordone) Art. 1680 Gruppo di raffreddamento CAUSE •Filo difettoso (arrugginito superficialmente) Art. 1652 Carrello trainafilo 2 rulli • Mancanza di protezione di gas dovuta a: Art. 1662 Carrello trainafilo 4 rulli - flusso di gas scarso - flussometro difettoso Art. 1182 Connessione tra generatore e - riduttore brinato, per la mancanza di un carrello trainafilo da 5 metri.
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT. READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- Do not dispose of electrical equipment together ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE with normal waste!In observance of European MACHINE.
Secondary open-circuit voltage. 1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. Duty cycle percentage. 1.2 Protect yourself from electric shock by insulating The duty cycle expresses the percentage of yourself from work and ground.
Página 10
Fasten the cooling unit to the support E on the rear panel 3.1 PLACEMENT B and to the base F. (See fi g.3). Fig. 1 Mount the handle, rear wheels and the two cylinder Fig. 3 supports. The handle must not be used for lifting the welding machine.
INTERNAL CONNECTIONS 4 DESCRIPTION OF CONTROLS • Any intervention carried out inside the welding 4.1 CONTROLS ON THE FRONTOF THE MACHINE. machine must be performed by qualified personnel. • Before working inside the welding machine, make sure that the plug is disconnected from the power mains. •...
Página 12
D- Earth sockets. 5 WELDING Sockets to which to connect the earth cable. 5.1 Installation Make sure that the wire diameter corresponds to the diameter indicated on the wire feeder roller, and that the selected program is compatible with the material and type of gas. Use wire feeder rollers with a “U”-shaped groove for aluminum wires, and with a “V”-shaped groove for other wires.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS EXPLOSIONSGEFAHR DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- von Druckbehältern oder in Umgebungen aus- ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER führen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER- enthalten.
ne Teile gebrochen oder beschädigt sind. Der Käufer muß Beanstandungen wegen fehlender oder beschädigter Teile an den Frachtführer richten. Bei Anfragen zur Schweißmaschine stets die Artikel- nummer und die Seriennummer angeben. 2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN. Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl.
2.3 THERMISCHER SCHUTZ Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine müssen von Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt, 3.1.1 Montage des Kühlaggregats (optional). der, wenn die zulässige Temperatur überschritten wird, den Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand Die 2 Flaschenhalter A entfernen, die an der hinteren bleibt der Lüfter eingeschaltet und die Lampe C leuchtet Platte B der Schweiß- maschine befestigt sind.
3.3 EXTERNE ANSCHLÜSSE die Verbindungsleitung L an den Steckverbinder M der Schweißmaschine anschließen. Die 2 Flaschenhalter A wieder an der Platte N des 3.3.1 Anschluß der Masseklemme. • Den Anschluss des Massekabels an die Steckbuchse Kühlaggregats befestigen. (Siehe Abb. 4). V der Schweißmaschine und die Masseklemme am Werkstück anschließen.
Página 18
A - Umschalter Er dient zur Feineinstellung der Schweißspannung innerhalb mit dem Umschalter S eingestellten Bereichs. B - Umschalter dient Wahl Schweißspannungsbereichs. C - Schalter Er dient zum Ein- und Ausschalten der Maschine. D - Masseanschlüsse. Abb. 7 5 SCHWEISSPROZESS 5.1 Inbetriebnahme Sicherstellen, dass der Drahtdurchmesser dem auf Drahttransportrolle...
Página 19
5.3 SCHWEISSEN VON UNLEGIERTEN STÄHLEN 3 FEHLER -Seitliche Risse MIT SCHUTZGAS. URSACHEN • Schweißgeschwindigkeit zu groß • Niedriger Strom und hohe Beim Schweißen dieser Werkstoffe ist folgendes zu Lichtbogenspannungen. beachten: 4 FEHLER - Zu viele Spritzer • Ein zweistoffiges Gasgemisch verwenden, d.h. URSACHEN •...
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- EXPLOSIONS CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT · Ne pas souder à proximité de récipients sous TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT pression ou en présence de poussières, gaz ou CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- vapeurs explosifs.
Toute réclamation pour pertes ou dommages doit être faite par l’acheteur au transporteur. Chaque fois qu’on demande des renseignements concernant le poste à souder, prions d’indiquer l’article et le numéro matricule. EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES La machine est fabriquée d’après les normes suivantes : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl.
2.3 PROTECTION THERMIQUE 3.1.1 Montage groupe de refroidissement (optionnel). Enlever les 2 appuis bouteille A fi xés sur le panneau arrière B du poste à souder. Cette machine est protégée par un thermostat empê- Desserrer les 2 poignées C, tirer vers l’arrière le support chant le fonctionnement de la machine au dépassement mobile D de la bouteille, monter le support E du groupe des températures admises.
connecteur M du poste à souder. 3.3 RACCORDEMENTS EXTERNES Remonter les 2 appuis bouteille A sur le panneau N du groupe de refroidissement. (Voir fig. 4). 3.3.1 Raccordement de la pince de masse. • Brancher la borne du câble de masse sur la prise V du poste à...
A - Commutateur Règle finement la tension de soudure à l’intérieur de la plage présélectionnée au moyen du commutateur S. B - Commutateur Sélectionne les plages de la tension de soudure. C - Interrupteur Met en marche ou arrête la machine. D - Prises de masse. Fig.
d’Argon à partir de 75%. Avec ce mélange, le cordon de 7 ENTRETIEN soudure sera bien raccordé et esthétique. En utilisant du CO2 pur en tant que gaz de protection, on Toute opération d’entretien doit être effectuée par aura des cordons étroits, avec plus de pénétration mais du personnel qualifié...
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE Este aparato se ha construido de conformidad a las indi- MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA caciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974- OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE- 10 (Cl.
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las ma- Transformador - rectificador trifásico nos y objetos metálicos. 1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electro- Característica plana do de soldadura o el cable pueden ser letales. Prote- gerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas MIG/MAG.
Página 28
Afl ojar las 2 perillas C, extraer hacia atrás el soporte cable de alimentación comprobando que el conductor bombona móvil D, montar el soporte E del grupo de amarillo/verde esté conectado al enchufe de tierra. enfriamiento en el tablero posterior B y volver a apretar el El calibre del interruptor magneto térmico o de los soporte bombona móvil D con las 2 perillas C en el fondo fusibles, en serie con la alimentación, deberán ser igual a...
alimentación H del grupo en la toma I del generador e Las prestaciones y las posibilidades operativas de los insertar la conexión de servicio L en el conector M de la carros se describen en las instrucciones que se adjuntan soldadora.
D - Tomas de masa. elegido sea compatible con el material y el tipo de gas. Utilizar rodillos arrastrahilo con ranura en “U” para hilos de aluminio y con ranura a “V” para los demás hilos. 5.2 LA MÁQUINA ESTÁ LISTA PARA SOLDAR • Conectar el borne de masa a la pieza por soldar. • Colocar el interruptor Q en 1. •...
6 DEFECTOS EN SOLDADURA 8 ACCESORIOS 1 DEFECTO -Porosidad (internas o externas al cordón) Art. 1680 Grupo de enfriamiento. CAUSAS • Hilo defectuoso (oxidado Art. 1652 Carro arrastrahilo 2 rodillos. superficialmente) Art. 1662 Carro arrastrahilo 4 rodillos. • Falta de protección de gas debida a: Art.
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR Este aparelho foi construído conforme as indicações O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO contidas na norma IEC 60974-10 (Cl.
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos Transformador - rectificador trifásico. e os objectos metálicos afastados dos mesmos. 1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de Característica plana. soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja- -se devidamente contra o perigo de choques eléctri- MIG/MAG. Apropriado para soldadura por fio contínuo.
Página 34
D, montar o suporte E do grupo de arrefecimento no amarelo/verde esteja ligado ao pino de encaixe de terra. painel posterior B e apertar novamente o suporte garrafa A capacidade do interruptor magnetotérmico ou dos móvel D através dos 2 punhos C no fundo F da máquina fusíveis, em série na alimentação, deve ser igual à...
CONEXÕES INTERNAS 4 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Qualquer intervenção efectuada no interior da 4.1 COMANDOS NO PAINEL FRONTAL DO APARELHO. máquina de soldadura deverá ser feita por pessoal qualificado. • Antes de operar no interior da máquina de soldadura, certificar-se que a ficha esteja desconectada da rede de alimentação. •...
D - Tomadas para cabo de massa. 5 SOLDADURA 5.1 Funcionamento Controlar se o diâmetro do fio corresponde com o diâmetro indicado no rolo alimentador de fio e se o programa escolhido é compatível com o material e o tipo de gás. Utilizar rolos alimentadores de fio com garganta em “U”, para fios de alumínio, e com garganta em “V”...
6 DEFEITOS DURANTE A SOLDADURA 8 ACESSÓRIOS 1 DEFEITO -Porosidade (interna e externa ao cordão) Art. 1680 Grupo de arrefecimento. Art. 1652 Cofré porta fio 2 rolos. CAUSAS •Fio defeituoso (enferrujado superficialmente) Art. 1662 Cofré porta fio 4 rolos. • Falta de protecção de gás devido a: Art. 1182 Conexão entre gerador e cofré alimentador - escasso fluxo de gás fio de 5 metros.
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa- OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUS- supulloja sekä paineen säätimiä varovasti. LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAI- SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS KASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAI- Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä...
Página 39
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä kolmivaiheinen muuntaja - tasasuuntain. hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä. Tasaiset ominaisuudet. 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti MIG/MAG. Sopii kelalla olevalla hitsauslangalla sähköiskuvaaralta. tapahtuvaan hitsaukseen. 1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa I2 max Hitsausvirta paljain käsin.
Página 40
takapaneeliin B ja ruuvaa siirrettävä pullotuki D takaisin jonka kapasiteetti on liitäntäjohdolle riittävä. Varmista, paikalleen nuppien C avulla että keltavihreä suojamaajohto kytketään pistokkeen hitsauskoneen pohjaan F. (kts kuva 2) suojamaanapaan. Ylivirtasuojan kapasiteetin tai sulakkeiden on oltava Kiinnitä jäähdytysyksikkö kannattimeen E takapaneeliin B ja pohjaan F.
Página 41
SISÄISET KYTKENNÄT 4 SÄÄTÖLAITTEIDEN KUVAUS Kaikki koneen sisäpuoliset toimenpiteet on tehtävä 4.1 KONEEN ETUPANEELIN OHJAUSLAITTEET ammattitaitoisen henkilön toimesta. • Varmista ennen hitsauslaitteen sisäosien käsittelyä, että kosketin on irrotettu pistorasiasta. • Lopullisen koekäytön jälkeen hitsauslaite kytketään sähkökaapelissa osoitettuun jännitteeseen. • Sähköjännite voidaan vaihtaa poistamalla oikea sivulevy ja asettamalla jännitteenvaihdon liitinalustan kytkennät kuvassa osoitetulla tavalla.
Página 42
D - Maakaapelin liitin. Käytä langansyöttöpyörien “U” uraprofiilia alumiinilangalle ja “V” uraprofiilia muille lankatyypeille. 5.2 HITSAUKSEN ALOITUS • Liitä maadoituspuristin työkappaleeseen. • Käännä kytkin Q asentoon 1. • Poista polttimesta kaasusuutin. • Irrota virtasuutin. • Pujota hitsauslanka polttimen langanjohtimeen ja varmista, että lanka tulee syöttöpyörien uriin ja että syöttöpyörät on oikeassa asemassaan.
Página 43
- viallinen virtausmittari - CO2 suojakaasua ei ole esiläm- mitetty, paineensäädin jäätynyt. - viallinen magneettiventtiili - virtasuutin tukkeutunut roiskeista - kaasun ulostuloreiät tukkeutuneet - hitsauspisteessä kova ilmavirtaus 2. HITSAUSVIRHE - Kutistushalkeamia • Hitsauslanka tai työkappale on likainen tai ruosteinen. • Hitsauspalko liian pieni •...
Página 44
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i in- MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- dustriel sammenhæng. SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- SONALET.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektro- grænse, der kan nås under svejsning. den med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller be- Sekundær spænding uden belastning skadigede handsker. Procentsats for drift. 1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal Procentsatsen for drift udtrykker den del svejses og fra grunden af 10 minutter, hvor svejsemaskinen kan...
Página 46
3.1 ANBRINGELSE Fastgør kølevæskeanlægget til støtten E på bagpanelet B og til bunden F. (Se fi g. 3). Fig. 1 Montér håndtaget, baghjulene og de to fl askeholdere. Håndtaget må ikke anvendes løfte svejsemaskinen. Anbring svejsemaskinen i ventilerede omgivelser. Fig. 3 Støv, snavs og andre fremmedlegemer kan trænge ind i svejsemaskinen og forhindre ventilationen, og således også...
Página 47
INTERNE FORBINDELSER 4 BESKRIVELSE AF BETJENINGSORGANER Ethvert indgreb i svejsemaskinen skal udføres af 4.1 BETJENINGSENHEDER PÅ APPARATETS kvalificerede teknikere. FRONTPANEL • Inden man udfører internt arbejde i svejsemaskinen skal man sørge for at stikket er trukket ud af stikkontakten. • Efter den afsluttende kontrol skal svejsemaskinen tilsluttes med den spænding, der er angivet på...
Página 48
D – Stel-stikkontakter gastypen. Brug trådfremføringsruller med en “U”-formet fordybning til aluminiumstråde, og med en “V”-formet fordybning til de andre tråde. 5.2 MASKINEN ER PARAT TIL SVEJSNING • Tilslut jord-klemmen til arbejdsemnet. • Stil kontakten Q på 1. • Fjern gasdysen. • Afskru den strømførende dyse. •...
- lav gasstrømning 8 TILBEHØR - flowmåleren er fejlbehæftet - regulatoren er tilfrosset, fordi der ikke er Art. nr. 1680 Kølevæskeanlæg. udført foropvarmning af CO2 beskyttelse- Art. nr. 1653 Trådfremføringsvogn (2 valser). sgassen Art. nr. 1662 Trådfremføringsvogn (4 valser). - magnetventilen i maskinen er fejlbehæftet Art.
Página 50
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING · Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
Controleer bij ontvangst of er geen onderdelen kapot of beschadigd zijn. Ledere eventuele claim voor verliezen of schade dient de koper in te dienen bij de transporteur. Telkens wanneer er informatie wordt gevraagd met betrekking tot het lastoestel, wordt u verzocht het artikel en het serienummer door te geven.
2.3 THERMISCHE BEVEILIGING 3.1.1 Montage van de waterkoelunit (optioneel). Verwijder de 2 cilindersteunen A die zijn bevestigd op het achterpaneel B van het lasapparaat. Dit apparaat is beveiligd met een thermische beveiliging, Schroef de 2 knoppen C los, schuif de mobiele die de werking van het apparaat blokkeert als de cilindersteun D naar achteren, monteer de steun van toegestane temperaturen zijn overschreden.
Página 53
3.3 EXTERNE VERBINDINGEN 3.3.1 Aansluiting van de massaklem. • Sluit de massakabelaansluiting aan op het contact op het lasapparaat, en verbind de massaklem met het werkstuk. 3.3.2 Plaatsen van de cilinder en aansluiten van de gasslang • Plaats de cilinder op de cilinderhouder van het lasapparaat en maak hem met de voorziene riemen vast aan het achterpaneel van het apparaat.
A - Keuzeschakelaar Hiermee stelt u de lasspanning nauwkeurig in binnen het bereik dat voordien is gekozen met keuzeschakelaar S. B - Keuzeschakelaar Hiermee kiest u het lasstroombereik. C - Schakelaar Hiermee schakelt u het apparaat in of uit. D- Massacontacten. Fig.
5.3 LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL MET GASBE- • Geen voorverwarming van het CO2- SCHERMING. beschermgas. 7 ONDERHOUD Om dit materiaal te lassen, moet u het volgende doen: • Gebruik een lasgas met een tweeledige samenstelling, gewoonlijk ARGON + CO2, waarbij het percentage Argon Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd minimaal 75% bedraagt.
Página 56
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- svårt att garantera den elektromagnetiska kompati- VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR biliteten i en annan miljö än en industrimiljö. PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN- KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO- DAS FÖR SVETSARBETEN.
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade 10 minuter som svetsen kan arbeta med handskar. en fast ställd ström utan att förorsaka 1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som överhettning. ska svetsas och marken. Svetsström 1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa- Sekundärspänning med svetsströmmen I2 raten.
Página 58
och driftförhållandena. Rengöring görs med torr och ren tryckluft. Var försiktig så att du inte skadar maskinen. Dra ut kontakten från eluttaget innan ingrepp görs inuti svetsen. Alla ingrepp inuti svetsen ska göras av kvalifi cerad personal. Fig. 3 Fig. 1 3.1.1 Montering av kylaggregat (tillval) Ta bort de två glasfl askehållarna A som är fästa på...
Página 59
kylningen av de inre komponenterna. C - Strömbrytare Startar och stänger av maskinen. D - Jorduttag Fig. 5 3.3 YTTRE ANSLUTNINGAR 3.3.1 Anslutning av jordklämman. • Anslut jordkabeln till svetsens uttag och jordklämman till arbetsstycket. Till dessa uttag ska jordkabeln anslutas. 3.3.2 Placering av gasflaska och anslutning av gasslang • Placera gasflaskan i avsedd hållare på svetsen. Spänn...
Página 60
OBSERVERA: Apparaten levereras tänka på följande: kontaktdon som ska anslutas till strömuttag H om • Använd en svetsgas av tvåkomponentstyp, vanligtvis kylaggregatet inte har installerats. ARGON + CO2 med min. 75 % Argon. Med denna svetsblandningen blir svetsfogen väl sammansmält och snygg.
Página 61
7 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice- rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 7.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Säkerställ att strömbrytaren är i läge “O” och dra ut nät- kabeln före underhållsarbeten inuti apparaten. Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metall- damm som kan ha samlats inuti apparaten. 7.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla kablar på...
Página 62
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA SHMANTIKO¿ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN EKRH V X EI" SUSKEUH V DIABAV S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI � Mhn ektelei v t e sugkollh vsei" konta v se DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
Página 63
thn leitourgi va kai thn sunth vrhsh th" suskeuh v " sugko v l lhsh". Auth v h suskeuh v ei v n ai mia v phgh v staqerh v " ta vsh", kata v l lhlh gia thn sugko v l lhsh MIG/MAG kai OPEN- ARC.
Página 64
61000-3-12 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη na fronti v z ete w vste ta eswterika v me vrh na diathrou v n tai εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση kaqara v. με 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647) στο σημείο διαπεφής O kaqarismo v "...
• Mhn crhsimopoih v t e thn suskeuh v cwri v " to ka v l umma swlh v n e" nerou v shmademe v n ou" ko v k kino mple crw v m a pou bgai v n oun apo v th su v n desh, stou" ti"...
Página 66
V V - Pri v v z e" gei v w sh". Pri v z e" o v p ou sunde vetai to kalw v d io sw v m ato". eik. 7 5 SUGKOLLHSH 5. 1 Qe vsh se leitourgi va Ele v g xte h dia v m etro"...
Página 67
SUGKO VLLHSH ANQRAKOU V C WN CALU V B WN � Kordo v n i uperbolika v koi v l o. ME PROSTASI VA AERI V O U. � Kordo v n i uperbolika v dieisdume v n o. 3 ELATTWMA - Pleurike v " carakie v v " Gia th sugko v l lhsh autw v n twn ulikw v n ei v n ai aparai v t hto: AITIES �Pe vrasma uperbolika v grh v g oro...
Página 68
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
Página 73
Art. 647 POS DESCRIZIONE DESCRIPTION LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL MANICO HANDLE SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT LATERALE FISSO FIXED SIDE PANEL COPERCHIO COVER SUPPORTO GIREVOLE SWIVELLING SUPPORT PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL CINGHIA BELT APPOGGIO BOMBOLA GAS CYLINDER SUPPORT PRESSACAVO STRAIN RELIEF CAVO RETE POWER CORD PRESA...
Página 75
Art. 643 POS DESCRIZIONE DESCRIPTION LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL MANICO HANDLE SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT LATERALE FISSO FIXED SIDE PANEL COPERCHIO COVER SUPPORTO GIREVOLE SWIVELLING SUPPORT PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL CINGHIA BELT APPOGGIO BOMBOLA GAS CYLINDER SUPPORT PRESSACAVO STRAIN RELIEF CAVO RETE POWER CORD PRESA...
Página 76
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...