Bosch MUM59 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para MUM59 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 125

Enlaces rápidos

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM59...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
125_MUM59xxx_8001027205.indb 1
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
kk
Пайдалану нұсқаулығы
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
ar
30.11.2015 16:07:01

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch MUM59 Serie

  • Página 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM59... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану нұсқаулығы ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 125_MUM59xxx_8001027205.indb 1...
  • Página 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Українська Pycckий Қазақша ‫العربية‬ MUM59_00_FRONT.indd 2 01.12.2015 16:24:47...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Zu Ihrer Sicherheit ........3 Weitere Informationen zu unseren Produk- Sicherheitssysteme ........6 ten finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen ........7 Bedienen ............7 Reinigen und Pflegen ....... 11 Aufbewahrung ..........12 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele.......13 Entsorgung ..........14 Garantiebedingungen .......14 Sonderzubehör .........15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung...
  • Página 4 Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen a ufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
  • Página 5 Zu Ihrer Sicherheit Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen. W Wichtig! Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
  • Página 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten. Einschaltsicherung Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. 1 = niedrige Drehzahl – langsam, Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur 7 = hohe Drehzahl – schnell. einschalten: 4 Betriebsanzeige ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und Leuchtet während des Betriebes bis zum Einrasten gedreht wurde (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei und Fehlern in der Bedienung des Gerätes, ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (8) beim Auslösen der elektronischen a ufgesetzt ist. Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, Wiedereinschaltsicherung siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät 5 Antriebsschutzdeckel eingeschaltet, aber der Motor läuft danach Zum Abnehmen des nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten Antriebsschutzdeckels auf den hinteren Drehschalter auf 0/off drehen, dann Bereich drücken und Deckel abnehmen. einschalten. 6 Antrieb für – Durchlaufschnitzler und Überlastsicherung – Zitruspresse (Sonderzubehör*).
  • Página 7: Arbeitspositionen

    Arbeitspositionen Durchlaufschnitzler Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- 17 Stopfer Zubehör geschwin- 18 Deckel mit Einfüllschacht digkeit 19 Zerkleinerungsscheiben a Profi Supercut Wendescheibe – dick / dünn b Raspel-Wendescheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein d Kartoffelpuffer-Scheibe* 20 Scheibenträger 21 Gehäuse mit Auslassöffnung Mixer* 22 Mixbecher 23 Deckel 24 Trichter – * Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum- fang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
  • Página 8 Bedienen Wichtiger Hinweis Profi Flexi-Rührbesen (13) In dieser Gebrauchsanleitung befindet zum Rühren von Teigen, z. B. sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die Rührteig Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei Profi Schlagbesen (14) Verwendung der Werkzeuge bzw. des zum Schlagen von Eischnee, Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber Sahne und zum Schlagen von am Gerät anzubringen (Bild C). leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Vorbereiten Knethaken (15) zum Kneten von schweren Teigen ■ Grundgerät auf glatten und sauberen und zum Unterheben von Zutaten, Untergrund stellen. die nicht zerkleinert werden sollen ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) Länge (max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist a rretiert Wichtiger Hinweis zur Verwendung des (Bild D).
  • Página 9 Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den ■ Entriegelungstaste drücken und Werkzeugen (Bild F): Schwenkarm in Position 2 ■ Entriegelungstaste drücken und bringen. Schwenkarm in Position 2 ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. bringen. ■ Schüssel entnehmen. ■ Schüssel einsetzen: ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen Pflegen“. und dann abstellen, gegen den Uhrzei- Durchlaufschnitzler gersinn bis zum Einrasten drehen. W Verletzungsgefahr ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbe- Nicht in die scharfen Messer und Kanten sen, Schlagbesen oder Knethaken bis der Zerkleinerungsscheiben greifen. zum Einrasten in den Antrieb einstecken. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand Hinweis: anfassen! Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis...
  • Página 10 Bedienen Wende-Raspelscheibe – ■ Gewünschte Schneid- oder Raspel- grob / fein scheibe vorsichtig auf die Spitzen des zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, Scheibenträgers aufl egen (Bild H-6a). außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. die gewünschte Seite nach oben zeigt. Bezeichnung auf der Wende-Raspel- ■ Scheibenträger am oberen Ende scheibe: ergreifen und in das Gehäuse einsetzen (Bild H-6b). „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag Achtung! drehen. Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig- ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse gezeigt auf den Antrieb setzen und im nur mit der groben Seite auf Stufe 7 Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. raspeln.
  • Página 11: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Mixer Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. W Verletzungsgefahr durch scharfe ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und Messer / rotierenden Antrieb! abnehmen. Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer Tipp: Mixer am besten sofort nach nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / Gebrauch reinigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Reinigen und Pflegen Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Achtung! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Keine scheuernden Reinigungsmittel ver- Dampf durch den Trichter im Deckel aus. wenden. Oberflächen können beschädigt Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende werden. Flüssigkeit einfüllen. Grundgerät reinigen Achtung! Mixer kann beschädigt werden. Keine tief- W Stromschlaggefahr!
  • Página 12: Mixer Reinigen

    Aufbewahrung Mixer reinigen Abhilfe ■ Stromversorgung überprüfen. W Verletzungsgefahr durch ■ Netzstecker überprüfen. scharfe Messer! ■ Schwenkarm kontrollieren. Mixermesser nicht mit bloßen Händen Richtige Position? Eingerastet? berühren. ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Mixerbecher, Deckel und Trichter sind festdrehen. spülmaschinenfest. ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- Anschlag festdrehen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu Antrieben anbringen. etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden Gerät auf 0/off stellen und dann zurück den Mixer einschalten (Stufe M). Spül- auf gewünschte Stufe stellen. wasser ausschütten und Mixer mit klarem Störung Wasser ausspülen.
  • Página 13: Anwendungsbeispiele

    Anwendungsbeispiele Wichtiger Hinweis ■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker Sollte sich die Störung so nicht beseitigen bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf lassen, wenden Sie sich bitte an den Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren. Kundendienst. ■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden verarbeiten. Anwendungsbeispiele ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden auf Stufe 3 verarbeiten. Schlagsahne ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten. – 100 g-600 g ■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf 2 Minuten die Milch nach und nach Stufe 7, je nach Menge und hinzufügen. Eigenschaften der Sahne, mit dem Höchstmenge: 1 x Grundrezept Schlagbesen verarbeiten. Mürbeteig Eiweiß Grundrezept – 1 bis 8 Eiweiß – 125 g Butter ■...
  • Página 14: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung Nudelteig Grundrezept Entsorgen Sie die Verpackung – 300 g Mehl um w eltgerecht. Dieses Gerät ist – 3 Eier ent s prechend der europäischen – nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- kaltes Wasser und Elektronikaltgeräte (waste ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe electrical and electronic equip- 3 zu einem Teig verarbeiten. ment – WEEE) gekennzeichnet. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme Brotteig und Verwertung der Altgeräte vor. Grundrezept Über aktuelle Entsorgungswege – 1000 g Mehl bitte beim Fachhändler informieren. – 3 Päckchen Trockenhefe – 2 TL Salz Garantiebedingungen –...
  • Página 15: Sonderzubehör

    Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel- große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Página 16 Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 16 30.11.2015 16:07:05...
  • Página 17: For Your Safety

    For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety..........17 In doing so, you have opted for a modern, Safety systems .........19 high-quality domestic appliance. Overview...........20 You can find further information about our Operation ..........21 products on our web page. Bowl and tools ..........22 Cleaning and servicing ......25 Storage .............25 Troubleshooting ........25 Application examples........26 Disposal ............28 Guarantee..........28 Optional accessories ........28 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli-...
  • Página 18: Safety Instructions For This Appliance

    For your safety Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues...
  • Página 19: Safety Systems

    For your safety W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and  servicing” see page 25 Safety systems Overload protection...
  • Página 20: Overview

    Overview Overview Bowl with accessories 11 Stainless steel stirring bowl Please fold out the illustrated pages. 12 Lid Fig. A: Tools Base unit 13 Professional flexi stirring whisk 1 Release button 14 Professional beating whisk 2 Swivel arm 15 Kneading hook with dough deflector “Easy Armlift” function to support the 16 Accessories bag upward movement of the arm For storage of the tools and cutting...
  • Página 21: Operation

    Operation Operation Selecting the operating position: ■ Press the Release button and move the W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your Do not insert mains plug until all prepa- hand. rations for working with the appliance are ■ Move the swivel arm until it engages in complete. the required position. W Attention! Position Drive Tool / Operating Do not operate the appliance without an Accessory speed accessory / tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe. ■ Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thor- oughly; see “Cleaning and servicing”. Important information These operating instructions contain a sticker with reference values for the oper- ating speed of the appliance when using...
  • Página 22: Bowl And Tools

    Bowl and tools Bowl and tools ■ Press the Release button and move the swivel arm to W Risk of injury from rotating tools position 1. While the appliance is operating, never ■ Check the height of the whisk and, if place fingers in the mixing bowl. Attach the required, correct. cover (12) before operating the appliance! ■ When the height has been set Do not change tools until the drive has correctly, press Release button come to a standstill – when the appliance and move the swivel arm to is switched off, the drive continues running position 2. briefly and stops in the tool change position. ■ Hold whisk in place and tighten nut Do not move the swivel arm until the tool anticlockwise using open-ended wrench has come to a standstill. For reasons of (size 8). safety the appliance may only be operated Working with the bowl and the when unused drives have been covered tools with drive guards (5, 8).
  • Página 23: Adding More Ingredients

    Bowl and tools Adding more ingredients Predetermined breaking point ■ Switch off the appliance with the rotary Figure G: switch. The built-in predetermined breaking point ■ Add more ingredients through the feed protects the drive of the appliance. If an tube in the cover. overload occurs, the drive shaft of the con- tinuous-feed shredder breaks. However, the ■ Remove lid. drive shaft can easily be replaced. ■ Press the Release button and A new disc holder with drive shaft is availa- move the swivel arm to ble from customer service. position 2. Professional Supercut ■ Add ingredients. reversible disc – coarse / fine After using the appliance for slicing fruit and vegetables.
  • Página 24 Bowl and tools Working with the continuous- After using the appliance ■ Switch off the appliance with the rotary feed shredder switch. Figure H: ■ Rotate the continuous-feed shredder in ■ Press the Release button and an anti-clockwise direction and remove. move the swivel arm to ■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc- position 2. tion and remove. ■ Insert the bowl: ■ Remove disc holder with disc. To do this, Tilt the bowl forwards and then set it press finger from below against the drive down. Turn anti-clockwise until it locks shaft (Fig. J). into place. ■ Clean parts. ■ Press the Release button and Blender move the swivel arm to position 3.
  • Página 25: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing Adding more ingredients Tip: To remove the red film after processing Figure K-8: e.g. carrots, pour a little cooking oil on ■ Switch off the appliance with the rotary a cloth and rub the film off the continu- switch. ous-feed shredder (not the cutting discs). ■ Remove the lid and add ingredients. Then rinse the continuous-feed shredder. Cleaning the blender ■ remove the funnel and gradually add solid W Risk of injury from sharp blades! ingredients through the refill opening. Do not touch blender blades with bare hands. ■ pour liquid ingredients through the funnel. The blender jug, lid and funnel are After using the appliance dishwasher-proof. ■ Switch off the appliance with the rotary Tip: After processing liquids, it is often suffi- switch.
  • Página 26: Application Examples

    Application examples Troubleshooting ■ Re-attach the blender. Appliance does not start. ■ Switch on the appliance. Remedial action Important information ■ Check the power supply. If the fault cannot be eliminated, please ■ Check the mains plug. contact customer service. ■ Check swivel arm. Correct position? Application examples Engaged? ■ Screw on blender or bowl as far as Whipped cream possible. ■ Attach the blender cover and screw on as – 100 g-600 g far as possible. ■ Whip cream with the whisk for 1½ ■ Attach drive cover to unused drives. to 4 minutes at setting 7 – ■ The safety lock is active. Switch depending on the quantity and properties appliance to 0/off and then back to the of the cream.
  • Página 27 Application examples Pasta dough ■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla sugar or lemon peel with the stirrer for Basic recipe approx. 10 seconds at setting 1. – 300 g flour ■ Set to setting 5 and process for approx. – 3 eggs 120 seconds. – 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required ■ Add butter and process for approx. ■ Process all ingredients for approx. 3-5 60 seconds at setting 3. minutes at setting 3 until a dough forms. ■ Add flour and baking powder and process Maximum quantity: 1.5 x basic recipe for approx. 2 minutes at setting 1. Bread dough ■ Set to setting 3 and gradually add the milk within 2 minutes. Basic recipe Maximum quantity: 1 x basic recipe – 1000 g flour –...
  • Página 28: Disposal

    Disposal Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ- The guarantee conditions for this appliance mentally-friendly manner. This are as defi ned by our representative in the a ppliance is labelled in accordance country in which it is sold. Details regarding with European Directive 2012/19/EU these conditions can be obtained from concerning used electrical and the dealer from whom the appliance was e lectronic appliances (waste electrical purchased. The bill of sale or receipt must and electronic equipment – WEEE). be produced when making any claim under The guideline determines the frame- the terms of this guarantee. work for the return and recycling of used appliances as applicable Changes reserved. throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current d isposal facilities. Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1.
  • Página 29 Optional accessories MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips. MUZ45AG1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Asian vegeta- Slices fruit and vegetables into fi ne strips for Asian ble disc v egetable dishes. MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed in Stainless steel the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed in Plastic mixing...
  • Página 30: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons Pour votre sécurité ........30 c ordialement. Systèmes de sécurité .......33 Sur notre site Web, vous trouverez des Vue d’ensemble ........33 i nformations avancées sur nos produits. Positions de travail ........34 Utilisation ..........34 Nettoyage et entretien ......39 Rangement ..........39 Aide en cas de dérangement....39 Exemples d’utilisation .......40 Mise au rebut ..........42 Garantie ............42 Accessoires en option ......43 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et...
  • Página 31: Consignes Générales De Sécurité

    Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité W Risque d’électrocution ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation éloigné des enfants. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne déte- nant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pour- ront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au- dessus du niveau de la mer. L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté et avant de le nettoyer. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des arêtes vives. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écar- ter tout danger, seul le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à rem- placer un cordon d’alimentation endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risques de blessures ! W Risque d’électrocution ! Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’ap-...
  • Página 32 Pour votre sécurité Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. Ne pas toucher les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les doigts dans le bol mélangeur. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Travailler uniquement avec le couvercle du bol mélangeur en place ! Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection. W Risques de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne pas toucher les lames du mixeur à mains nues. W Risque de blessures dû aux lames tranchantes / à l’entraînement en rotation ! Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! N’utiliser le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. W Risque de brûlures ! Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
  • Página 33: Systèmes De Sécurité

    Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité P = Arrêt M = Touche pulse, avec vitesse la plus Sécurité anti-enclenchement élevée, maintenez l’interrupteur pendant Voir le tableau « Positions de travail ». la durée de fonctionnement souhaitée. L’appareil se met en marche sur les posi- Vitesse 1-7, vitesse de travail : tions 1 et 3 uniquement : 1 = vitesse basse – marche lente, ■ si vous avez mis le bol (11) en place 7 = vitesse élevée – marche rapide. et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il 4 Voyant de fonctionnement encrante, Il reste allumé pendant la marche ( interrupteur rotatif sur M ou 1-7). Il ■ avez posé le couvercle protégeant clignote en cas d’erreurs pendant l’entraînement du mixeur (8). l’utilisation de l’appareil, si le fusible é lectronique disjoncte ou en Sécurité anti-réenclenchement présence d’un défaut dans l’appareil, En cas de coupure de courant, l’appareil voir le chapitre « A ide en cas de reste en position allumée mais le moteur ne dérangement ».
  • Página 34: Positions De Travail

    Positions de travail 16 Sacoche d’accessoires Position Entraînement Outils / Vitesse de Pour ranger les accessoires et les Acces- travail disques à réduire. soires Accessoire râpeur / éminceur 17 Pilon-poussoir 18 Couvercle avec ouverture pour ajout 19 Disques à réduire a Disque réversible « Profi Supercut » – épais / mince b Disque à râper réversible – épais / fin c Disque à râper – mi-fin d Disque pour galettes de pommes de terre* 20 Porte-disque 21 Boîtier avec orifice de sortie...
  • Página 35 Utilisation ■ Avant de les utiliser pour la première fois, Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne nettoyez soigneusement l’appareil et pourra être utilisé que si les couvercles de ses accessoires, voir le chapitre intitulé protection (5, 8) recouvrent les entraîne- « Nettoyage et entretien ». ments qui ne servent pas. Remarque importante Attention ! Dans cette notice d’utilisation se trouve un Utilisez le bol uniquement en fonctionne- autocollant mentionnant des valeurs indica- ment sur cet appareil. tives pour la vitesse de travail de l’appareil Fouet mixeur « Profi Flexi » (13) lorsque vous utilisez les différents outils ou pour pétrir les pâtes, par exemple accessoires. Nous recommandons de fixer de la pâte levée cet autocollant sur l’appareil (figure C). Fouet batteur « Profi » (14) Préparatifs pour monter les oeufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, ■...
  • Página 36: Rajouter Des Ingrédients

    Utilisation ■ Vérifiez la hauteur du fouet batteur et cor- Rajouter des ingrédients rigez-la si nécessaire. ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur ■ Une fois la hauteur correctement rotatif. réglée, appuyez sur la touche de ■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture déverrouillage et amenez le bras pour ajout ménagée dans le couvercle. pivotant sur la position 2. ■ Retenez le fouet batteur et serrez l’écrou ■ Enlevez le couvercle. avec la clés à fourche (calibre 8) en ■ Appuyez sur la touche de t ournant en sens inverse des aiguilles d éverrouillage et amenez le bras d’une montre. pivotant sur la position 2. ■ Ajoutez des ingrédients. Travailler avec le bol et les outils Figure F : Après le travail ■...
  • Página 37 Utilisation Protection contre la surcharge Disque pour galettes de pommes Figure G : de terre Pour empêcher un endommagement impor- Pour râper des pommes de terre crues et tant de votre appareil en cas de surcharge préparer des « rösti » et des galettes de de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre pommes de terre, pour découper les fruits d’entraînement de ce dernier comporte une et légumes en rondelles épaisses. entaille (zone de rupture programmée). En Râper : travaillez les aliments à la vitesse 7. cas de surcharge, l’arbre d’entraînement Couper : travaillez les aliments à la casse à cet endroit. Un nouveau porte- vitesse 5. disques à arbre d’entraînement est dispo- Travailler avec l’accessoire râpeur / nible auprès du service après-vente. éminceur Disque réversible « Profi Super- Figure H : cut »...
  • Página 38 Utilisation ■ Versez les produits alimentaires à traiter Attention ! dans l’ouverture d’ajout et faites-les Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne avancer avec le pilon poussoir. traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à Attention ! vide. Évitez que les aliments coupés ne s’accu- mulent directement à la sortie. Utilisation du mixeur Conseil : pour que la coupe des aliments Figure K : soit régulière, présentez les aliments ■ Appuyez sur le bouton de minces en bottes. déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 4. Remarque : Si les aliments à traiter ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne- devaient se coincer dans l’accessoire ment du mixeur. râpeur / éminceur, éteignez le robot culi- ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère naire, débranchez la fiche mâle de la prise sur la poignée et celui sur l’appareil de de courant et attendez que l’entraînement base doivent coïncider) puis tournez en se soit immobilisé, retirez le couvercle de...
  • Página 39: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vont au lave-vaisselle. Attention ! Conseil : Après le traitement de liquide, il N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le risquez d’endommager les surfaces. détacher de l’appareil. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle Nettoyage de l’appareil de base dans le mixeur en place. Faites fonctionner W Risque de chocs électriques ! le mixeur pendant quelques secondes Ne plongez jamais l’appareil de base dans (vitesse M). Jetez l’eau de nettoyage puis l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du rincez le mixeur à l’eau claire. robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un Remarque importante nettoyeur à vapeur. Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de besoin. Respectez les consignes d’entretien courant.
  • Página 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation Dérangement Solution L’appareil ne démarre pas. ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Solution ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. ■ Vérifiez l’alimentation électrique. ■ Remettez le mixeur en place. ■ Vérifiez la fiche mâle. ■ Allumez l’appareil. ■ Contrôlez le bras pivotant. Position c orrecte ? Encranté ? Remarque importante ■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran- la butée. gement, veuillez s.v.p. vous adresser à ■ Mettez le couvercle en place et faites-le notre service après-vente. tourner jusqu’à la butée. Exemples d’utilisation ■ Posez les couvercles de protection sur les entraînements non utilisés. Crème chantilly ■...
  • Página 41: Pâte Brisée

    Exemples d’utilisation Pâte à cake ■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute à la Recette de base vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la – 6 œufs vitesse 3. – 500 g de sucre Quantité maximale : 2 fois la recette de – 1 pincée de sel base – 2 sachets de sucre vanillé ou le zeste d’½ citron Pâte à la levure de – 500 g de beurre ou de margarine boulanger – (à la température ambiante) Recette de base – 1000 g de farine –...
  • Página 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Mise au rebut Mayonnaise – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils – vinaigre électriques et électroniques usagés – 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip- – 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit Les ingrédients doivent tous se trouver à la le cadre pour une reprise et une même température. récupération des appareils usagés ■ Pendant quelques secondes, mélangez applicables dans les pays de la CE. tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le S’informer auprès du revendeur sur la mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4. procédure actuelle de recyclage. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7, versez l’huile lentement par l’entonnoir Garantie puis travaillez le mélange jusqu’à ce que Les conditions de garantie applicables...
  • Página 43: Accessoires En Option

    Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse-agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour ajourés, les saucisses grillées et le lard. fi n (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
  • Página 44 Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les Bol mixeur en fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- plastique naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
  • Página 45: Per La Vostra Sicurezza

    Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Per la vostra sicurezza ......45 Trovate ulteriori informazioni sui nostri pro- Sistemi di sicurezza ........48 dotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........48 Posizioni di lavoro........49 Uso ............49 Pulizia e cura ..........53 Conservazione..........54 Rimedio in caso di guasti......54 Esempi d’impiego ........55 Smaltimento..........56 Garanzia ...........56 Accessorio speciale ........57 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa deri- vanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non supe- rare la massima quantità ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori...
  • Página 46 Per la vostra sicurezza Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe- tenza dell’utente. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identi- ficazione. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di ali- mentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di collegamento di questo appa- recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifi- cazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di lesioni! W Pericolo di scossa elettrica! Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di alimentazione. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina di alimentazione. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora...
  • Página 47 Per la vostra sicurezza W Pericolo di ferite da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi smi- nuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore acceso! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dall’imbuto nel coper- chio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. W Importante! Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
  • Página 48: Sistemi Di Sicurezza

    Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza P = spento M = Funzionamento «pulse» alla massima velocità, mantenere la mano- Sicurezza d’accensione pola per la durata desiderata. Vedi tabella «Posizioni di lavoro». Grado 1-7, velocità di lavoro: L’apparecchio può essere acceso nelle pos. 1 = basso numero di giri – lento, 1 e 3 solo: 7 = alto numero di giri – veloce. ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata 4 Spia di funzionamento fino allo scatto Si accende durante il funzionamento (manopola su M oppure su 1-7). ■ il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio Lampeggia in caso di errori nell’uso frullatore (8) è applicato. dell’apparecchio, in caso di attivazione Blocco di riaccensione della sicurezza elettronica ed in caso In caso d’interruzione dell’energia elettrica, di un difetto dell’apparecchio, vedi il l’apparecchio resta inserito, ma il motore capitolo «Rimedio in caso di guasti». dopo l’interruzione non si riavvia. Per la 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio riaccensione ruotare la manopola su P, Per rimuovere il coperchio di sicurezza poi accendere.
  • Página 49: Posizioni Di Lavoro

    Posizioni di lavoro Sminuzzatore continuo Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di 17 Pestello accessori lavoro 18 Coperchio con bocca di carico 19 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione “Profi Supercut” – grosso / fine b Disco doppia funzione per g rattugiare – grosso / fine c Disco grattugia – medio-fine d Disco per frittelle di patate* 20 Portadisco 21 Carcassa con apertura di uscita Frullatore* 22 Bicchiere frullatore –...
  • Página 50 Uso Avvertenza importante Frusta per montare In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo professionale (14) con valori orientativi per la velocità di lavoro per montare albume d’uovo, panna dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed e paste leggere, per es. pasta accessori. Consigliamo di applicare questo biscotto adesivo sull’apparecchio (figura C). Braccio impastatore (15) per lavorare impasti più solidi e per Preparazione amalgamare ingredienti che non ■ Disporre l’apparecchio base su una devono essere sminuzzati (per es. superficie liscia e pulita. uvetta, pezzetti di cioccolato) ■ Estrarre il cavo con un solo movimento Avvertenza importante per l’impiego continuo fino alla lunghezza desiderata dello sbattitore (Figura E): (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; Per mescolare nel modo migliore gli il cavo si arresta (figura D).
  • Página 51 Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro (Figura F): ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore ■ Premere il pulsante di sblocco e rotante. portare il braccio oscillante nella ■ Staccare la spina. posizione 2. ■ Rimuovere il coperchio. ■ Applicare la ciotola impastatrice: ■ Premere il pulsante di sblocco e sovrapporre la ciotola impastatrice portare il braccio oscillante nella inclinata verso avanti e poi abbassarla, posizione 2. ruotare in senso antiorario fino allo scatto. ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. ■ A seconda del compito di lavorazione, ■ Rimuovere la ciotola impastatrice. inserire fino all’arresto nell’ingranaggio ■ Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura». la frusta, lo sbattitore o il gancio Sminuzzatore continuo impastatore.
  • Página 52 Uso Attenzione! ■ Premere il pulsante di sblocco e Il disco doppia funzione per affettare non è portare il braccio oscillante nella idoneo per affettare formaggio duro, pane, posizione 3. panini e cioccolato. Affettare solo a freddo ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza le patate cotte, che nella cottura si manten- dall’ingranaggio dello sminuzzatore conti- gono dure. nuo (fi gura H-5a). ■ Tenere il portadisco sull’estremità infe- Disco doppia funzione per riore con le due punte rivolte verso l’alto. grattugiare – grosso / fi ne ■ Deporre con precauzione il disco per per grattugiare verdura, frutta e formag- affettare o il disco grattugia desiderato gio, tranne il formaggio duro (per es. sulle punte del portadisco (fi gura H-6a). parmigiano). Nel caso di dischi doppia funzione pre- Lavorazione alla velocità 3 o 4.
  • Página 53: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura ■ Rimuovere il portadisco con il disco. A tal Aggiungere ingredienti fine spingere da sotto l’asse di aziona- Figura K-8: mento con il dito (figura J). ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore ■ Pulire le parti. rotante. ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli Frullatore ingredienti W Pericolo di lesioni a causa di lame oppure taglienti / ingranaggio in rotazione! ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco Non introdurre mai le mani nel frullatore alla volta gli ingredienti solidi attraverso applicato! Rimuovere/applicare il coperchio l’apertura di aggiunta solo quando il motore è fermo! Mettere in oppure funzione il frullatore solo completamente ■...
  • Página 54: Conservazione

    Conservazione Rimedio in caso di guasti Pulire lo sminuzzatore continuo Tutte le parti dello sminuzzatore continuo W Pericolo lesioni! sono lavabili in lavastoviglie. Prima di riparare un guasto, estrarre la Consiglio: per la rimozione della patina spina d’alimentazione. rossa dopo la lavorazione, per es. delle Avvertenza importante carote, mettere un poco di olio alimentare Un errore nell’uso dell’apparecchio, su un panno e con questo strofinare lo smi- un’attivazione della sicurezza elettronica nuzzatore continuo (non i dischi sminuzza- oppure un difetto dell’apparecchio viene tori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo. visualizzato dall’intermittenza della spia di Pulire il frullatore funzionamento. Il gancio oscillante deve essere arrestato W Pericolo di lesioni da lame taglienti! in ogni posizione.
  • Página 55: Esempi D'impiego

    Esempi d’impiego Rimedio ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e ■ Ruotare la manopola su P. fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti ■ Portare il braccio nella alla velocità 7. posizione 1. ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado ■ Accendere l’apparecchio 1 e mescolare farina e fecola passate (velocità 1). al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio. tempo da ca. ½ a 1 minuto. Quantità massima: 2 volte la ricetta base L’utensile resta fermo nella posizione di cambio utensile. Pasta fluida miscelata Guasto Ricetta base Il frullatore comincia a non funzionare o si – 6 uova ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”. – 500 g zucchero La lama è bloccata. – 1 pizzico sale Rimedio –...
  • Página 56: Pasta Con Lievito Per Dolce

    Smaltimento Maionese ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi – 2 uova ca. 2-3 minuti alla velocità 6. – 2 cucchiaino di senape Da 500 g di farina: – ¼ l di olio ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio – 2 cucchiai succo di limone o aceto impastatore per ca. ½ minuto alla velocità – 1 pizzico sale 1, poi ca. 3-4 minuti alla velocità 3. – 1 pizzico di zucchero Quantità massima: 2 volte la ricetta base Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) Ricetta base nel frullatore per qualche secondo alla – 500 g farina velocità 3 oppure 3. –...
  • Página 57: Accessorio Speciale

    Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fi ne (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce- lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
  • Página 58 Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi- f rittelle di nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per patate affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di Ciotola impa- farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare...
  • Página 59: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informa- Voor uw veiligheid........59 tie over onze producten vindt u op onze Veiligheidssystemen .........62 internetsite. In één oogopslag ........62 Bedrijfsposities .........63 Bedienen ..........63 Reiniging en onderhoud ......67 Opbergen..........68 Hulp bij storingen ........68 Toepassingsvoorbeelden ......69 Afval............70 Garantie ............70 Speciale accessoires ........71 Voor uw veiligheid Lees vóór de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing met belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat door. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou- delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pen- sions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Zorg dat de toegestane maxi-...
  • Página 60: Veiligheidsvoorschriften Voor Dit Apparaat

    Voor uw veiligheid Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan erva- ring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit- gevoerd door kinderen zonder toezicht. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat moet altijd van het stroomnet worden losgekoppeld wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Gebruik het apparaat alleen als het aansluitsnoer en apparaat niet beschadigd zijn. Als het aansluitsnoer van het appa- raat beschadigd raakt, moet het snoer ter voorkoming van gevaren worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uit- sluitend worden uitgevoerd door onze servicedienst. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Gevaar voor letsel! W Gevaar voor elektrische schok! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorberei- dingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt. Dompel het basisapparaat nooit onder in vloeistof en houd het nooit onder stromend water. Gebruik geen stoomreiniger. Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar.
  • Página 61: W Toelichting Bij De Symbolen Op Het Apparaat En Het Toebehoren

    Voor uw veiligheid W Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Raak het mixermes niet met blote handen aan. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Grijp niet in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei- stof toe. W Belangrijk! Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren. Neem bij gebruik van toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht. Gebruik niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk. W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
  • Página 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen 0/off = Stop M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de Inschakelbeveiliging gewenste mixduur vasthouden. Zie tabel „Bedrijfsposities”. Stand 1-7, draaisnelheid: Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen 1 = laag toerental – langzaam, worden ingeschakeld: 7 = hoog toerental – snel. ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 4 Functie-indicatie vastgeklikt door deze te draaien Brandt tijdens het gebruik (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- bij een bedieningsfout van het apparaat, ving (8) is aangebracht. bij activering van de elektronische Beveiliging tegen opnieuw zekering en bij een apparaatdefect, zie het hoofdstuk „Hulp bij storingen”. inschakelen 5 Aandrijvingsbeschermingsdeksel Bij een stroomstoring blijft het apparaat Om het aandrijvingsbeschermdeksel te ingeschakeld, maar na de stroomstoring verwijderen op het achterste gedeelte gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw drukken en het deksel verwijderen. inschakelen: draaischakelaar op 0/off 6 Aandrijving voor draaien, dan inschakelen.
  • Página 63: Bedrijfsposities

    Bedrijfsposities Doorloopsnijder Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- 17 Stopper toebeho- heid 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven a Draaischijf „Profi Supercut” – dik/dun b Raspschijf – grof/fijn c Maalschijf – middelfijn d Aardappelkoekjesschijf* 20 Schijfhouder 21 Behuizing met uitlaatopening Mixer* 22 Mixkom 23 Deksel 24 Trechter – * Indien een van de toebehoren niet is mee- geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de servicedienst worden aangeschaft.
  • Página 64: Kom En Hulpstukken

    Bedienen ■ Het apparaat en het toebehoren grondig Roergarde „Profi Flexi” (13) reinigen voordat u ze in gebruik neemt, voor het roeren van deeg, bijv. zie „Reiniging en onderhoud”. roerdeeg Belangrijke aanwijzing Professionele garde (14) In deze gebruiksaanwijzing vindt u een voor het kloppen van eiwit, slag- sticker met de richtwaarden voor de werk- room en dun deeg, bijv. biscuitdeeg snelheid van het apparaat bij gebruik van Kneedhaak (15) de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij voor het kneden van dik deeg en raden u aan deze sticker op het apparaat te het mengen van ingrediënten die plakken (afb. C). niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes) Voorbereiden Belangrijke aanwijzing over het gebruik ■ Het basisapparaat op een vlakke en van de klopgarde (afb. E): schone ondergrond zetten.
  • Página 65 Bedienen Doorloopsnijder ■ Kom aanbrengen: Kom iets naar voren laten overhellen, W Gevaar voor letsel plaatsen en vastklikken door deze tegen Niet in de scherpe messen en randen van de klok in te draaien. de fijnmaakschijven grijpen. ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast- roergarde, slaggarde of kneedhaak in de pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren- aandrijving steken tot deze vastklikt. gen/verwijderen wanneer de aandrijving Aanwijzing: stilstaat en de stekker uit het stopcontact is Bij de kneedhaak de deegvanger draaien getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt Attentie! (afb. E-4b). Doorloopsnijder alleen in compleet ■ De ingrediënten in de kom doen. samengebouwde toestand gebruiken. ■ Ontgrendelknop indrukken en de Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl draaiarm op positie 1 zetten. het op het basisapparaat is aangebracht. ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de ■...
  • Página 66 Bedienen Attentie! ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het zetten. raspen van noten. Zachte kaas alleen met ■ De te verwerken levensmiddelen in de de grove zijde op stand 7 raspen. vulschacht doen en aandrukken met de stopper. Maalschijf – middelfi jn voor het malen van rauwe aardap- Attentie! pels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas), Zorgen dat het gesneden product zich niet gekoelde chocolade en noten. ophoopt in de uitlaatopening. Verwerking op stand 7. Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat Attentie! kunt u dun snijgoed het best gebundeld De maalschijf is niet geschikt voor het verwerken. malen van zachte kaas en snijdbare kaas. Opmerking: Als er levensmiddelen vast Aardappelkoekjesschijf komen te zitten in de doorloopsnijder, dient Voor het raspen van rauwe aardap- u de keukenmachine uit te schakelen en de pels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor stekker uit het stopcontact te trekken. Dan het snijden van fruit en groente in dikke wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u plakken. het deksel van de doorloopsnijder en maakt Raspen: verwerking op stand 7.
  • Página 67: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Werken met de mixer Afb. K: Attentie! ■ Ontgrendelknop indrukken en de Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui- draaiarm op positie 4 zetten. ken. De oppervlakken kunnen beschadigd ■ Het beschermdeksel van de raken. mixeraandrijving verwijderen. ■ Mixkom aanbrengen (markering op Basisapparaat reinigen de handgreep tegen de markering op W Gevaar voor elektrische schok! het basisapparaat) en tegen de klok in Het basisapparaat nooit in water dompelen draaien tot aan de aanslag. of onder stromend water houden. Geen ■ Ingrediënten toevoegen. stoomreiniger gebruiken. Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25 ■ Stekker uit het stopcontact halen. liter; maximumhoeveelheid schuimende ■...
  • Página 68: Opbergen

    Opbergen Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het ■ Beschermdeksels aanbrengen op niet-ge- meestal voldoende om de mixer te reinigen bruikte aandrijvingen. zonder deze van het apparaat te nemen. ■ De beveiliging tegen herinschakeling is Hiertoe doet u een beetje water met afwas- actief. Apparaat op 0/off zetten en dan middel in de gemonteerde mixer. De mixer opnieuw op de gewenste stand zetten. enkele seconden inschakelen (stand M). Storing Afwassop weggieten en de mixer uitspoelen Het apparaat schakelt uit tijdens het met schoon water. gebruik. De overbelastingsbeveiliging is Belangrijke aanwijzing: geactiveerd. Er werden teveel levensmidde- Zo nodig de opbergzak voor toebehoren len tegelijk verwerkt. reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak Oplossing in acht nemen. ■ Apparaat uitschakelen. ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. Opbergen ■ Toegestane hoeveelheden (zie „Toepas- singsvoorbeelden”) niet overschrijden! W Gevaar voor letsel! Storing Trek de stekker uit het stopcontact als het De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt...
  • Página 69: Toepassingsvoorbeelden

    Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op stand 3 door elkaar werken. ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en Slagroom ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar – 100 g-600 g werken. ■ Room 1½ tot 4 minuten met de ■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten klopgarde kloppen op stand 7, de melk geleidelijk toevoegen. afhankelijk van de hoeveelheid en de Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept eigenschappen van de room. Zandtaartdeeg Eiwit Basisrecept – Eiwit van 1 à 8 eieren – 125 g boter ■ Eiwit 4 à 6 minuten met de klop- (kamertemperatuur) garde op stand 7 kloppen. – 100-125 g suiker Biscuitdeeg – 1 ei – 1 snufje zout Basisrecept –...
  • Página 70: Afval

    Afval Afval Pastadeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een – 300 g bloem milieuvriendelijke manier weg. Dit – 3 eieren apparaat is gekenmerkt in overeen- – naar wens 1-2 el (10-20 g) koud water stemming met de Europese richtlijn ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op 2012/19/EU betreffende afgedankte stand 3 tot deeg kneden. elektrische en elektronische appara- Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn Brooddeeg geeft het kader aan voor de in de EU Basisrecept geldige t erugneming en verwerking – 1000 g bloem van oude apparaten. Raadpleeg uw – 3 pakjes gedroogde gist gespecialiseerde handelaar voor – 2 tl zout de geldende voorschriften inzake – 660 ml warm water afvalverwijdering.
  • Página 71: Speciale Accessoires

    Speciale accessoires Speciale accessoires MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en Citruspers grapefruits. MUZ5CC1 Voor het snijden van fruit en groente in blokjes van Blokjessnijder gelijkmatige grootte MUZ5FW1 Voor het fi jnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en spek. fi jn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsge- Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. bak-hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet- Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het tot moes persen van bessen (uitgezonderd stuk frambozen), tomaten en rozenbottels. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten...
  • Página 72 Speciale accessoires MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aard- appelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten Roestvrijstalen worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten Kunststof worden verwerkt. roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en Mixer-opzet- groente, bereiden van mayonaise, fi jnmaken van stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fi jnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de servicedienst worden aangeschaft. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 72 30.11.2015 16:07:15...
  • Página 73: For Din Egen Sikkerheds Skyld

    For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores For din egen sikkerheds skyld ....73 produkter findes på vores internetside. Sikkerhedssystemer .........75 Overblik ............76 Arbejdspositioner ........76 Betjening...........77 Rengøring og pleje ........80 Opbevaring ..........81 Hjælp i tilfælde af fejl ........81 Eksempler på brug ........82 Bortskaffelse ..........83 Reklamationsret........83 Ekstratilbehør ...........84 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sik- kerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige mængder i hus- holdningen og til husholdningslignende ikke-kommercielle anven- delser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Brug kun apparatet til forarbejdningsmæn- der og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”)! Dette apparat er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det af produ- centen tilladte tilbehør, er andre anvendelser også mulige. Brug kun...
  • Página 74 For din egen sikkerheds skyld Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må kun anven- des indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet, når det ikke er under opsyn, og før det samles, adskilles eller rengøres. Netled- ningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Fare for at komme til skade! W Fare for elektrisk stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med appara- tet er afsluttet. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. Dyp aldrig motorenheden i væske, og hold den aldrig ind under rin- dende vand. Brug ikke nogen damprenser. Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. W Fare for at komme til skade som følge af roterende redskaber! Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet...
  • Página 75: Sikkerhedssystemer

    For din egen sikkerheds skyld W Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skum- mende væske. W Vigtigt! Brug kun apparatet med originalt tilbehør. Overhold de vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. Brug kun et redskab eller tilbehør ad gangen. W Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør Følg instrukserne i brugsanvisningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se  side 80 Sikkerhedssystemer Overbelastningssikring Slukker motoren af sig selv under brug, hvis Indkoblingssikring overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. En mulig årsag kan være, at for store Se tabel „Arbejdspositioner“. mængder fødevarer er blevet forarbejdet på Apparatet kan kun tændes i position 1 og 3: en gang.
  • Página 76: Overblik

    Overblik Overblik Redskaber 13 Røreris „Profi Flexi“ Fold billedsiderne ud. 14 Piskeris „Profi“ Billede A: 15 Æltekrog med dejskraber Motorenhed 16 Tilbehørstaske 1 Sikkerhedsknap Til opbevaring af redskaber og 2 Svingarm finhakningsskiver. „Easy Armlift“-funktion til understøttelse Hurtigsnitter af armens bevægelse opad (se 17 Frugt-/grøntsagsstopper „Arbejdspositioner“). 18 Låg med påfyldningsskakt 3 Drejekontakt 19 Finhakningsskiver Efter slukningen (position 0/off) kører a Vendeskive „Profi Supercut“ –...
  • Página 77: Betjening

    Betjening Vigtig henvisning Position Drev Redskab/ Arbejds- I denne brugsanvisning findes en etiket tilbehør hastighed med vejledende værdier for apparatets arbejdshastighed ved brug af redskaber eller tilbehør. Vi anbefaler, at denne etiket anbringes på apparatet (billede C). Forberedelse ■ Stil motorenheden på et glat og rent underlag. ■ Træk ledningen i et træk ud i den ønskede længde (maks. 100 cm), og slip den langsomt. Ledningen er fastlåst (billede D). – ■ Ledningens arbejdslængde reduceres: ved at trække let i ledningen og rulle den op, indtil den ønskede længde er nået. Træk herefter igen let i ledningen, og slip den langsomt. Ledningen er fastlåst. OBS! Hvis ledningen kommer til at sidde i klemme, træk da ledningen helt ud, og rul den så op igen. ■ Sæt netstikket i. Skål og redskaber W Fare for at komme til skade som følge af roterende redskaber Stik aldrig fingrene ned i skålen under...
  • Página 78 Betjening Røreris „Profi Flexi“ (13) ■ Alt efter forarbejdningsopgave sæt da til at røre dej, f.eks. rørt dej røreriset, piskeriset eller æltekrogen i drevet, indtil de falder i hak. Piskeris „Profi“ (14) Bemærk: til at piske æggehvider, fløde og til Ved æltekrogen drejes dejskraberen, indtil at piske let dej, f.eks. lagkagedej æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). ■ Kom ingredienserne, der skal forarbejdes, Æltekrog (15) i skålen. til at ælte tung dej og til at iblande ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og ingredienser, som ikke skal stil svingarmen i position 1. finhakkes (f.eks. rosiner, tynde ■ Sæt låget på. chokoladeblade) ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Vigtig henvisning mht. brug af piskeris Vores anbefaling: (billede E): –...
  • Página 79 Betjening Hurtigsnitter Riveskive – middelfi n til rivning af rå kartofl er, hård ost W Fare for tilskadekomst (f.eks. parmesan), kølet chokolade og Stik ikke fi ngrene ind i de skarpe knive og nødder. kanter på fi nhakningsskiverne. Forarbejdning på trin 7. Tag altid kun fat i kanten på fi nhakningsski- OBS! verne! Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, ost og skæreost. når drevet står stille, og netstikket er trukket Kartoffelpandekageskive Stik ikke fi ngrene ind i påfyldningsskakten. Til rivning af rå kartofl er til rösti og kartoffelpandekager samt til skæring af frugt OBS! og grønt i tykke skiver.
  • Página 80: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje OBS! ■ Sæt blenderbægeret på (markering på Undgå tilstopning af det, som skæres, i grebet skal være ud for markering på udgangsåbningen. motorenheden), og drej det i retning mod uret indtil stop. Tip: Forarbejd tynde fødevarer i bundter, ■ Påfyld ingredienserne. det giver et mere ensartet snit. Maks. mængde, flydende konsistens = Bemærk: Hvis fødevarerne, der skal forar- 1,25 liter; maks. mængde skummende bejdes, klemmer sig fast i hurtigsnitteren, eller varme væsker = 0,5 liter; så sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket optimal forarbejdningsmængde, ud, vent til drevet står stille, tag låget af fast = 50 til 100 gram; hurtigsnitteren, og tøm påfyldningsskakten. ■ Sæt låget på, og drej det i retning mod Efter brug uret ind i blendergrebet indtil stop. Låget ■ Sluk for apparatet med drejekontakten. skal være faldet i hak. ■ Drej hurtigsnitteren i retning mod uret, og ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. tag den af. Påfyldning af flere ingredienser ■...
  • Página 81: Opbevaring

    Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan tåle opvaskema- W Fare for at komme til skade! skine. Kunststofdele må ikke klemmes fast Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. i opvaskemaskinen, da de kan blive varigt Vigtig henvisning: deformeret under opvasken! Forkert betjening af apparatet, en udløsning Rengøring af hurtigsnitter af de elektroniske sikringer eller en defekt Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle på apparatet vises med en blinkende opvaskemaskine. driftsindikator. Svingarmen skal være faldet i hak i Tip: Til at fjerne den røde belægning efter enhver arbejdsposition.
  • Página 82: Eksempler På Brug

    Eksempler på brug Rørt dej Afhjælpning ■ Stil drejekontakten på 0/off. Grundopskrift ■ Stil svingarmen i position 1. – 6 æg ■ Tænd for apparatet (trin 1). – 500 g sukker ■ Sluk for apparatet igen. – 1 knsp. salt Redskabet bliver stående i – 2 breve vaniljesukker eller skal af en redskabsskiftepositionen. ½ citron – 500 g smør eller magarine Fejl (stuetemperatur) Blenderen starter ikke eller bliver stående – 1000 g mel under brug, drevet „brummer“. Kniven er – 1 brev bagepulver blokeret. – 250 ml mælk Afhjælpning ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller ■...
  • Página 83: Bortskaffelse

    Nudeldej apparater gældende for hele EU. Du Grundopskrift kan få nærmere informationer om – 300 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse – 3 æg i faghandlen. – efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand ■ Forarbejd alle ingredienserne til en dej i Reklamationsret ca. 3 til 5 minutter på trin 3. Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges Brøddej ved indsendelse til reparation, hvis denne Grundopskrift ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 1000 g mel Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 3 breve tørgær altid blive udført mod beregning. – 2 tsk. salt – 660 ml varmt vand Indsendelse til reparation ■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.
  • Página 84: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til skæring af frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til hakning af råt kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smørepålæg, grov til pølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til rivning af nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til presning af bærfrugt til mos, undtagen hindbær, tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner auto- matisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes Til skæring af rå kartofl er til pommes frites. frites-skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
  • Página 85 Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til rivning af rå kartofl er til f.eks. søsterkage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til rivning af rå kartofl er til rösti og kartoffelpandekager kageskive samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver. MUZ5ER2 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus Røreskål af ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus Røreskål af ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til blanding af drikkevarer, til purering af frugt og grønt, Blenderpåsats til fremstilling af mayonnaise, til småhakning af frugt og af kunststof nødder, til knusning af isterninger. MUZ5MM1 Til hakning af krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til rivning af gulerødder, ræddike og ost, til rivning af nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 85 30.11.2015 16:07:17...
  • Página 86: For Din Egen Sikkerhet

    For din egen sikkerhet Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på For din egen sikkerhet ......86 vår internettside. Sikkerhetssystemer ........88 En oversikt ..........89 Arbeidsposisjoner ........89 Betjening...........90 Rengjøring og pleie ........93 Oppbevaring ..........94 Hjelp ved feil ..........94 Eksempler på bruk........95 Avfallshåndtering ........96 Garanti ............96 Spesialtilbehør ..........97 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdnings- preget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige hus- holdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder (se ”Eksempler på bruk”) må ikke overskrides! Dette apparatet er egnet for røring, elting og pisking av matvarer.
  • Página 87 For din egen sikkerhet Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Apparatet må alltid kobles fra strømnettet når det ikke kan overvå- kes, og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Når apparatet ikke brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under ren- nende vann. Det må ikke brukes damprenser. Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørs- deler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter utkoblingen fortsetter drevet å gå en kort tid og blir så stående i posisjonen for...
  • Página 88: Sikkerhetssystemer

    For din egen sikkerhet W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter varm eller skummende væske. W Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehø- ret, må de vedlagte bruksanvisningene følges. Det må kun brukes et verktøy hhv. tilbehør samtidig. W Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Forsiktig! Roterende kniver. Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Rengjøring og pleie” se side 93 Sikkerhetssystemer Overlastvern Hvis motoren slås av av seg selv under Innkoblingssikring bruk, er overlastvernet aktivert. En mulig årsak kan være en samtidig bearbeidelse Se tabell “Arbeidsposisjoner”. av for store mengder matvarer. Apparatet lar seg kun slå på i posisjon Hvordan du går fram dersom et av sik- 1 og 3: kerhetssystemene er aktivert, se “Hjelp ■...
  • Página 89: En Oversikt

    En oversikt En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape Basismaskin 16 Tilbehørsveske 1 Utløsningstast For oppbevaring av verktøy og 2 Svingkarm kutteskiver. “Easy Armlift”-funksjon for Gjennomløpskutter understøttelse av armens bevegelse 17 Støter oppover (se “Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter 19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling 0/off) går a Vendeskive “Profi Supercut” –...
  • Página 90: Betjening

    Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- I denne bruksveiledningen finnes det et tilbehør/ hastighet klistremerke med veiledende verdier for apparatets arbeidshastighet når det brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedelser ■ Plasser basismaskinen på et glatt og rent underlag. ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp den langsomt igjen. Kabelen er nå sikret (bilde D). – ■ Når kabelen skal ha mindre arbeids- lengde: Trekk lett i kabelen og la den rulle opp til ønsket lengde. Deretter trekkes det lett i kabelen igjen og slippes langsomt; kabelen er sikret. Obs! Dersom kabelen klemmes fast, må du trekke kabelen helt ut og deretter rulle den opp igjen. ■ Sett i støpselet. Bolle og verktøy W Fare for skade på...
  • Página 91 Betjening Visp “Profi Flexi” (13) Henvisning: for røring av deiger, f.eks. Ved bruk av eltekroken dreies deigs- formkakerøre krapen til eltekroken kan smekke i lås (bilde E–4b). Profi visp (14) ■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides for pisking av eggehvite, fløte og for på bollen. pisking av lette deiger, f.eks. ■ Trykk på utløsningstasten og sett biskuitdeig svingarmen i posisjon 1. Eltekrok (15) ■ Lokket settes på. for elting av tunge deiger og for å ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. blande inn ingredienser som ikke Vår anbefaling: skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter) – Visp “Profi Flexi”: Viktig henvisning om bruk av vispen rør først inn på trinn 1-2, (Bilde E): velg deretter trinn 7...
  • Página 92 Betjening Obs! Skive for potetkaker Gjennomløpskutteren må kun brukes i kom- Til riving av rå poteter til “Rösti” og plett sammensatt tilstand. Gjennomløpskut- potetkaker, til skjæring av frukt og grønnsa- teren må aldri settes sammen på basismas- ker i tykke skiver. kinen. Gjennomløpskutteren må kun brukes Riving: Bearbeidning på trinn 7. i den oppførte arbeidsposisjonen. Oppkutting: Bearbeidning på trinn 5. Beskyttelse mot overbelastning Arbeide med gjennomløpskutteren Bilde G: Bilde H: For å forhindre større skader på apparatet ■ Trykk på utløsningstasten og sett ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over- svingarmen i posisjon 2. belastet, er drivakslingen på gjennomløps- ■ Innsetting av bollen: kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt Hold bollen på skrå framover og sett den bruddsted). Ved overbelastning brekkes dri- på, plasser den og drei den mot urviseren vakslingen på dette stedet. En ny skivehol- til den smekker i lås. der med drivaksling fåes hos kundeservice. ■...
  • Página 93: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie Etter arbeidet Påfylling av ingredienser ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. Bilde K-8: ■ Drei gjennomløpskutteren mot urviseren ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. og ta av den. ■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene, ■ Drei lokket mot urviseren og ta det av. eller ■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk da ■ ta ut trakten og fyll de faste ingrediensene med fingeren nedenfra mot drivakslingen på påfyllingsåpningen litt etter litt, (bilde J). eller ■ Rengjør delene. ■ fyll flytende ingredienser på gjennom trakten. Mikser Etter arbeidet W Fare for skade på grunn av skarpe ■...
  • Página 94: Rengjøring Av Mikseren

    Oppbevaring Rengjøring av mikseren Utbedring ■ Kontroller strømforsyningen. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Kontroller støpselet. kniver! ■ Kontroller svingarmen. Mikserkniven må ikke berøres med bare Er den i riktig posisjon? Er den smekket hender. i lås? Miksebeger, lokk og trakt kan rengjøres i ■ Skru fast mikseren hhv. bollen til stopp. oppvaskmaskin. ■ Sett på mikserlokket og skru det fast til Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det stopp. ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten ■ Beskyttelseslokkene settes på de drev å ta den av apparatet. Fyll til dette litt vann som ikke brukes. med oppvaskmiddel på den påsatte mikse- ■ Sikringen mot gjeninnkobling er aktiv. Sett ren. Mikseren slås på i noen få sekunder apparatet på 0/off, og sett det deretter (trinn M). Vaskevannet helles av, og mikse-...
  • Página 95: Eksempler På Bruk

    Eksempler på bruk Eksempler på bruk ■ Rør sammen egg, sukker, salt og vanilje- sukker eller sitronskall i ca. 10 sekunder på trinn 1 med vispen. Stivpisket kremfløte ■ Still inn på trinn 5 og la den arbeide i – 100 g-600 g ca. 120 sekunder. ■ Bearbeid fløten med vispen i 1½ ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder til 4 minutter på trinn 7, avhengig på trinn 3. av mengde og fløtens egenskaper. ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i Eggehvite ca. 2 minutter på trinn 1. ■ Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt – 1 til 8 eggehviter etter litt i løpet av 2 minutter. ■ Eggehvitene bearbeides med Største mengde: 1 x grunnoppskriften vispen i 4 til 6 minutter på trinn 7. Mørdeig Sukkerbrødrøre Grunnoppskrift Grunnoppskrift –...
  • Página 96: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet – 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert – etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk- ■ Alle ingrediensene bearbeides til en deig i tivet 2012/19/EU om avhending av ca. 3 til 5 minutter på trinn 3. e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene Brøddeig for i nnlevering og gjenvinning av Grunnoppskrift innbytteprodukter. Faghandelen – 1000 g mel kan gi opplysninger om aktuelle – 3 pk tørrgjær avfallsmottak. – 2 ts salt – 660 ml varmt vann Garanti ■...
  • Página 97: Spesialtilbehør

    Spesialtilbehør Spesialtilbehør MUZ5ZP1 Til pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 Til skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Hullskivesett Fin for postei og mousse, grov for stekepølser og fi n (3 mm), bacon. grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablon for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Fruktpresse- Til pressing av bær unntatt bringebær, tomater og nyper forsats til mos. Samtidig blir stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
  • Página 98 Spesialtilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumler. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for Til riving av rå poteter til “Rösti” og potetkaker, til skjæ- potetkaker ring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. plast MUZ5MX1 Til miksing av drikker, til mosing av frukt og grønnsaker, Påsats for til tilberedning av majones, til kutting av frukt og nøtter, mikser i plast til knusing av isbiter. MUZ5MM1 Til hakking av urter, grønnsaker, epler og kjøtt, til Multimikser rasping av gulrøtter, reddik og ost, til riving av nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke er inkludert i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen eller hos kundeservice. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 98 30.11.2015 16:07:20...
  • Página 99: För Din Säkerhet

    För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra pro- För din säkerhet........99 dukter finns på vår Internet-sida. Säkerhetssystem ........101 Översikt ..........102 Arbetslägen ..........102 Användning..........103 Rengöring och skötsel ......106 Förvaring ..........107 Råd vid fel..........107 Användningsexempel ......108 Avfallshantering ........109 Konsumentbestämmelser .......109 Extratillbehör........... 110 För din säkerhet Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information om säkerheten och användnings- sättet. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillag- ning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållslik- nande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande använd- ning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Använd produkten enbart med i hushåll normalt förekommande bearbetningsmängder och bearbetningstider. Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”)! Apparaten är avsedd för blandning, knådning och vispning av mat- varor. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Om apparaten används med tillbehör som är godkända av tillverkaren finns fler användningsalternativ. Apparaten får bara användas med originaltillbehör. Följ de bifogade bruksanvisningarna...
  • Página 100 För din säkerhet Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte barn rengöra eller utföra underhåll på apparaten utan tillsyn. Använd inte apparaten utan tillsyn. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Koppla alltid bort apparaten från nätet när du inte har den under uppsikt och innan du monterar, tar isär eller rengör den. Dra inte nätkabeln över vassa kanter eller heta ytor. Använd appa- raten bara om den och nätkabeln är oskadade. Om apparatens nätkabel blir skadad måste du för att undvika risker låta tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifika- tioner byta den. Reparationer av apparaten får bara utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsföreskrifter för apparaten W Risk för personskador! W Risk för elektrisk stöt! Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara. Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska användas. Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar ett fel. Doppa aldrig motordelen i vätska och håll den inte under rinnande vatten. Använd inte ångrengörare. Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten. W Risk för personskador på grund av roterande verktyg! Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd- ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivningen att rotera en...
  • Página 101: Säkerhetssystem

    För din säkerhet W Risk för personskador på grund av vassa knivar / roterande drivning! Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Mixern får bara köras hopmonterad och med påsatt lock. W Risk för skållning! När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska. W Viktigt! Apparaten får bara användas med originaltillbehören. Följ de bifo- gade bruksanvisningarna när tillbehören används. Använd bara ett verktyg eller tillbehör samtidigt. W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och ...
  • Página 102: Översikt

    Översikt Översikt Verktyg 13 Grovvisp Profi Flexi Vik ut bilduppslaget! 14 Ballongvisp Profi Bild A 15 Degkrok med degavstrykare Motordel 16 Tillbehörsväska 1 Låsknapp För förvaring av verktyg och skär- och 2 Ställbar funktionsarm rivskivor. Funktionen Easy Armlift stöder armens Grönsaksskärare uppåtrörelse (se ”Arbetslägen”). 17 Påmatare 3 Strömvred 18 Lock med påfyllningsöppning Efter avstängningen (läge 0/off) körs 19 Riv- och skärskivor apparaten automatiskt till optimalt läge a Profi Supercut vändskiva –...
  • Página 103: Användning

    Användning Viktigt påpekande Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I bruksanvisningen finns en dekal med tillbehör hastighet riktvärden för apparatens arbetshastighet när verktyg eller tillbehör används. Vi rekommenderar dig att fästa dekalen på apparaten (bild C). Förberedelser ■ Ställ motordelen på ett slätt och rent underlag. ■ Dra ut kabeln till önskad längd (högst 100 cm) med ett enda drag och släpp den sedan långsamt. Då spärras kabeln (bild D). – ■ Minskning av kabelns arbetslängd: Dra lätt i kabeln och låt den rulla in till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln och släpp den långsamt; då spärras kabeln. Varning! Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt och sedan låta den rullas upp igen. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg W Risk för personskador på...
  • Página 104 Användning Grovvisp Profi Flexi (13) ■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet in för att blanda degar, t.ex grovvispen, ballongvispen eller degkro- sockerkaksdeg ken i drivningen tills de snäpper fast. Ballongvisp Profi (14) OBS.! för att vispa äggvita och grädde och När du använder degkroken måste du vrida för att blanda lätta degar, t.ex. degavstrykaren tills degkroken kan snäppa småkaksdeg fast (bild E–4b). ■ Fyll på de ingredienser som ska bearbe- Degkrok (15) tas i blandarskålen. för att knåda kraftiga degar och ■ Tryck på låsknappen och vrid blanda ned ingredienser som inte funktionsarmen till läge 1. ska finfördelas (t.ex. russin och ■ Sätt på locket. chokladknappar) ■ Ställ strömvredet i önskat läge. Viktigt påpekande om användning av Vi rekommenderar: ballongvispen (bild E): –...
  • Página 105 Användning Varning! Varning! Använd grönsaksskäraren enbart i komplett Rivskivan lämpar sig inte för rivning av hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop mjukost. grönsaksskäraren på motordelen. Använd Skärskiva för rårakor grönsaksskäraren enbart i det beskrivna För rivning av rå potatis till rösti och arbetsläget. rårakor, för skärning av frukt och grönsaker Överbelastningsskydd i tjocka skivor. Bild G Rivning: Bearbeta på steg 7. För att inte allvarliga skador ska uppkomma Skärning: Bearbeta på steg 5. på din apparat om grönsaksskäraren över- Arbete med grönsaksskäraren belastas är grönsaksskärarens drivaxel Bild H: försedd med en skåra (brottanvisning). Vid ■ Tryck på låsknappen och vrid överbelastning bryts drivaxeln av i denna funktionsarmen till läge 2. punkt. Du kan beställa en ny skivhållare ■ Insättning av blandarskålen: med drivaxel från kundtjänsten. Luta skålen framåt, sätt på den och sätt Profi Supercut vändskiva – sedan ned den. Vrid den moturs tills den grov / fi n snäpper fast.
  • Página 106: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel Obs.! Om de matvaror som du bearbetar ■ Sätt på locket och vrid det moturs till stopp fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga i mixerhandtaget. Locket måste snäppa av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och fast. vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av ■ Ställ strömvredet i önskat läge. grönsaksskärarens lock och töm matarröret. Påfyllning av ingredienser Efter arbetet Bild K-8: ■ Stäng av apparaten med strömvredet. ■ Stäng av apparaten med strömvredet. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av ■ Ta av locket och fyll på ingredienserna den. eller ■ Vrid locket moturs och ta av det. ■ ta ut tratten och fyll på de fasta ■ Lyft ut skivhållaren och skivan. Tryck ingredienserna litet i taget genom då med fingret underifrån mot drivaxeln påfyllningsöppningen (bild J). eller ■...
  • Página 107: Förvaring

    Förvaring Tips: Ta bort röd beläggning efter bearbet- ning av t.ex. morötter genom att hälla några Maskinen startar inte. droppar matolja på en trasa och gnida grön- Åtgärd saksskäraren (inte riv- och skärskivorna) ■ Kontrollera strömförsörjningen. med den. Skölj sedan grönsaksskäraren. ■ Kontrollera stickkontakten. ■ Kontrollera funktionsarmen. Rengöring av mixern Står den i rätt läge? Har den snäppt fast? W Risk för personskador på grund av ■ Vrid mixern eller blandarskålen till stopp. vassa knivar! ■ Sätt på locket på mixern och vrid det till Rör inte mixerknivarna med bara händerna. stopp. ■ Sätt på skyddslock på drivningar som inte Mixerbägaren, locket och tratten går att maskindiska. används. ■ Säkerhetsspärren vid strömavbrott har Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker aktiverats. Ställ apparaten i läge 0/off och det ofta att rengöra mixern utan att lossa...
  • Página 108: Användningsexempel

    Användningsexempel Viktigt påpekande ■ Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka Om felet inte går att åtgärda på detta sätt 120 sekunder. måste du vända dig till kundtjänsten. ■ Tillsätt smöret och bearbeta cirka 60 sek- under på steg 3. Användningsexempel ■ Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta cirka 2 minuter på steg 1. ■ Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan Vispgrädde för undan inom 2 minuter. – 100 g-600 g Största mängd: 1 x grundreceptet ■ Bearbeta grädden med ballong- vispen 1½-4 minuter på steg 7 Mördeg (beroende på gräddens mängd och Grundrecept konsistens). – 125 g smör (rumsvarmt) – 100-125 g socker Äggvita – 1 ägg – 1-8 äggvitor – 1 nypa salt ■...
  • Página 109: Avfallshantering

    Avfallshantering Avfallshantering Nudeldeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett – 300 g mjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är – 3 ägg märkt i enlighet med der europeiska – efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten direktivet 2012/19/EU om avfall som ■ Bearbeta alla ingredienserna till en deg utgörs av eller innehåller elektro- cirka 3-5 minuter på steg 3. niska produkter (waste electrical Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom Bröddeg EU giltigt återtagande och korrekt Grundrecept återvinning av uttjänta enheter. – 1000 g mjöl Kontakta din fackhandel om du vill – 3 paket torrjäst ha ytterligare information. – 2 tsk salt – 660 ml fingervarmt vatten Konsumentbestämmelser ■ Bearbeta alla ingredienserna med deg- kroken cirka ½ minut på steg 1 och sedan I Sverige gäller av EHL antagna konsument- cirka 4-5 minuter på steg 3.
  • Página 110: Extratillbehör

    Extratillbehör Extratillbehör MUZ5ZP1 För pressning av apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar Tärningsskä- rare MUZ5FW1 För att fi nfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fi n (3 mm), fl äsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med metallschablon för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För rivning av nötter, mandel, choklad och torrt bröd MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Fruktpresstill- För mosning av bärfrukter utom hallon, tomater sats. och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade.
  • Página 111 Extratillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För rivning av rå potatis till rösti och rårakor, för skärning rårakor av frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål av ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål av ingredienser. plast MUZ5MX1 För mixning av drycker, frukt- och grönsakspuréer, Mixertillsats av tillredning av majonnäs, fi nfördelning av frukt och nötter, plast krossning av isbitar. MUZ5MM1 För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen och kött, för Multimixer strimling av morötter, rättika och ost, för rivning av nötter och kall choklad. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan du köpa det i fackhandeln eller via kundtjänsten. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 111 30.11.2015 16:07:22...
  • Página 112: Turvallisuusasiaa

    Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvallisuusasiaa ........112 internet-sivuiltamme. Turvajärjestelmät ........114 Yhdellä silmäyksellä ....... 115 Käyttöasennot......... 115 Käyttö ............. 116 Puhdistus ja hoito ........119 Säilytys ...........120 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..120 Käyttöesimerkkejä ........121 Jätehuolto ..........122 Takuu ............122 Lisävarusteet ..........123 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöoh- jeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous- käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammat- timaiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotita- louksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja noudata tässä ilmoitet- tuja aikoja. Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkkejä”)! Tämä laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaami- seen sekä taikinan vaivaamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvik- keiden / aineiden käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarus-...
  • Página 113 Turvallisuusasiaa Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sitä ei voida valvoa ja ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Laitteen saa korjata vain valtuuttamamme asiakaspalvelu. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! W Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toimin- nassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysäh- tyy varusteiden vaihtoasentoon. Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. Älä koske pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon laitteen ollessa toimin- nassa. Älä laita sormia täyttösuppiloon.
  • Página 114: Turvajärjestelmät

    Turvallisuusasiaa W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Käytä teho- sekoitinta vain, kun sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi on paikallaan. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa kuumaa tai kuohuvaa nestettä. W Tärkeää! Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisävarusteita. Kun käytät lisävarusteita, noudata niiden käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. W Laitteeseen tai lisävarusteeseen merkittyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varo! Pyörivä terä. Varo! Pyörivä varuste. Älä koske täyttöaukkoon. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja  hoito” katso sivu 119 Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori sammuu itsestään käytön...
  • Página 115: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Kulho varusteineen 11 Teräskulho Käännä esiin kuvasivut. 12 Kansi Kuva A: Varusteet Peruslaite 13 Vispilä ”Profi Flexi” 1 Vapautuspainike 14 Pallovispilä ”Profi” 2 Varsi 15 Taikinakoukku, jossa on ”Easy Armlift” -toiminnon avulla varsi taikinanohjain liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). 16 Varustelaukku 3 Valitsin Varusteiden ja hienonnusterien Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se säilyttämiseen. asettuu automaattisesti optimaaliseen Vihannesleikkuri asentoon varusteiden vaihtamista 17 Syöttöpainin...
  • Página 116: Käyttö

    Käyttö Käyttöasennon säätö: ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren kappale ”Puhdistus ja hoito”. asento. Käytä apuna kättä. ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että Tärkeä ohje se lukittuu kiinni. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiin- lisävaruste tönopeus nitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut ■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle alustalle. ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu (kuva D). ■ Jos johto on liian pitkä: Vedä kevyesti johdosta ja anna sen kelautua takaisin, kunnes pituus on sopiva. Vedä sitten – uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti; johto lukittuu.
  • Página 117 Käyttö Pallovispilä ”Profi” (14) Huomautus: vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ja kevyet taikinat, esim. kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan sokerikakkutaikinan (kuva E-4b). ■ Täytä ainekset kulhoon. Taikinakoukku (15) ■ Paina avaamispainiketta ja vaivaa paksut taikinat ja sekoit- käännä varsi asentoon 1. taa taikinaan ainekset, joita ei ■ Laita kansi paikalleen. tarvitse hienontaa (esim. rusinat, ■ Valitse haluamasi teho valitsimella. suklaalastut) Suositus: Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä – Vispilä ”Profi Flexi”: ohje (Kuva E): sekoita ensin teholla 1–2, Pallovispilän on lähes kosketettava kulhon valitse sitten teho 7 pohjaa, jotta ainekset sekoittuvat optimaali- –...
  • Página 118 fi Käyttö Huomio! Röstiperunaterä Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Raastaa raa’at perunat röstiperuna- osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä se vasta Raastaminen: käyttöteho 7. sitten peruslaitteeseen. Käytä vihannesleik- Viipaloiminen: käyttöteho 5. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva H: Kuva G: ■ Paina avaamispainiketta ja Käyttöakselissa on lovi (murtumiskohta), käännä varsi asentoon 2. joka suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta ■ Aseta kulho paikalleen: vihannesleikkurin ylikuormittuessa. Käyt- Kallista kulhoa eteenpäin, aseta se pai- töakseli murtuu tästä kohtaa ylikuormituk- kalleen ja käännä vastapäivään, kunnes sessa. Uuden teränpitimen ja käyttöakselin se lukittuu kiinni. voit tilata huoltopalvelusta. ■ Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 3. Käännettävä viipalointiterä ”Profi ■...
  • Página 119: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito Käytön jälkeen Ainesten lisääminen ■ Pysäytä kone valitsimesta. Kuva K-8: ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ■ Pysäytä kone valitsimesta. ja irrota. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. ■ Poista teränpidin ja terä. painamalla sor- ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset mella käyttöakselia vasten alhaaltapäin vähitellen täyttöaukon kautta (kuva J). ■ Puhdista osat. ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon suppilon läpi. Tehosekoitin Käytön jälkeen W Varo teräviä teriä/pyörivää ■ Pysäytä kone valitsimesta. käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! ■...
  • Página 120: Tehosekoittimen Puhdistus

    Säilytys Tehosekoittimen puhdistus Häiriö Laite ei käynnisty. W Varo terävää Toimenpide terää – loukkaantumisvaara! ■ Tarkista virransaanti. Älä koske tehosekoittimen terään paljain ■ Tarkista pistoke. käsin. ■ Tarkista varsi. Onko asento oikea? Tehosekoittimen kulhon, kannen ja suppilon Onko se lukittunut kiinni? voi pestä astianpesukoneessa. ■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen Vihje: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit usein asti. puhdistaa tehosekoittimen myös irrottamatta ■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja sitä laitteesta. Kaada koneeseen kiinnitettyyn käännä vasteeseen asti. sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. käyttöliitäntöjen päälle. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekun- ■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on akti- niksi (teholla M). Kaada pesuvesi pois ja voitunut. Aseta valitsin asentoon 0/off ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
  • Página 121: Käyttöesimerkkejä

    Käyttöesimerkkejä Tärkeä ohje ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n. avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun 10 sekuntia vispilän teholla 1. puoleen. ■ Aseta tehoksi 5 ja sekoita n. 120 sekuntia. Käyttöesimerkkejä ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia teholla 3. Kermavaahto ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita n. 2 minuuttia teholla 1. – 100 g-600 g ■ Aseta tehoksi 3 ja lisää maito vähitellen ■ Vatkaa kerma vaahdoksi pallovis- 2 minuutin kuluessa. pilällä 1½-4 minuutin ajan Maksimimäärä: 1 x perusohje teholla 7 (kermamäärän ja -laadun mukaan). Murotaikina Valkuainen Perusohje – 125 g voita – 1-8 kananmunan valkuaista (huoneenlämpöistä) ■...
  • Página 122: Jätehuolto

    Jätehuolto Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä – 3 kananmunaa perustuu käytettyjä sähkö- ja – tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) kylmää e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical vettä and electronic equipment – WEEE) ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 3-5 minuutin ajan teholla 3. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja Leipätaikina oikeasta jätehuollosta saa myyjältä Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta. – 1000 g jauhoja – 3 pussia kuivahiivaa Takuu – 2 tl suolaa – 660 ml lämmintä vettä Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- ■...
  • Página 123: Lisävarusteet

    Lisävarusteet Lisävarusteet MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai lihamurekkeen Lihamylly valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin-/kuviovaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun- marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
  • Página 124 fi Lisävarusteet MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa'at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus Teräskulho lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus Muovikulho lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, Monitoimise- raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 124 125_MUM59xxx_8001027205.indb 124 30.11.2015 16:07:25...
  • Página 125: Observaciones Para Su Seguridad

    Observaciones para su seguridad Contenido Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra Observaciones para su seguridad ..125 página web encontrará más información Sistemas de seguridad ......128 sobre nuestros productos. Descripción del aparato ......128 Posiciones de trabajo ......129 Usar del aparato ........130 Cuidados y limpieza .......134 Guardar el aparato .........134 Localización de averías ......134 Ejemplos prácticos .........135 Eliminación ..........137 Garantía..........137 Accesorios especiales ......138 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. El fabricante no asume ninguna respon- sabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (véase ”Ejemplos ...
  • Página 126: Advertencias De Seguridad De Carácter General

    Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general W ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas faculta- des físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el cuidado del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta responsable de su seguridad. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funciona- miento. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a tempera- tura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza. No llevar el cable de conexión del aparato por encima de bordes cortantes o superficies calientes. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visi- bles. Si el cable de conexión del aparato se daña, el fabricante o su servicio de asistencia técnica o una persona igualmente cualificada deberán reemplazarlo para evitar riesgos. Solo nuestro servicio de asistencia técnica podrá realizar reparaciones en el aparato. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de descarga eléctrica!
  • Página 127 Observaciones para su seguridad W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras desconectarlo y se detiene en la posición para cambiar el acce- sorio. No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. No agarrar nunca las piezas giratorias. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! No introducir las manos en la boca de llenado. ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo con los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar los discos picadores sólo por el borde! No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente con las manos. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Trabajar siempre con la batidora completamente armada y la tapa colocada.
  • Página 128: Sistemas De Seguridad

    Observaciones para su seguridad W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 134 Sistemas de seguridad Descripción del aparato Desplegar las páginas con las ilustraciones. Dispositivo de seguridad de Fig. A: conexión Base motriz Véase la tabla «Posiciones de trabajo» 1 Tecla de desbloqueo En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se 2 Brazo giratorio puede conectar: Función «Easy Armlift» para facilitar la ■ si el recipiente de mezcla (11) está elevación del brazo giratorio (véase el colocado en la máquina y se ha encajado apartado «Posiciones de trabajo». girándolo 3 Mando giratorio Tras colocar el mando en la posición de ■...
  • Página 129: Posiciones De Trabajo

    Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 7 Accionamiento para los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora, Figura B: garfio amasador) y la picadora ¡Atención! (accesorio opcional *) Usar el aparato sólo con los accesorios 8 Tapa protectora del accionamiento de colocados en el accionamiento prescrito y la la jarra batidora posición de trabajo correcta, de conformidad 9 Accionamiento para batidora a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene (accesorio especial*) que estar siempre enclavado, con indepen- En caso de no utilizar los accesorios, dencia de la posición de trabajo que ocupe. colocar siempre la tapa protectora sobre Nota el accionamiento.
  • Página 130: Usar Del Aparato

    Usar del aparato Usar del aparato Recipiente de mezcla y accesorios W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones a causa de la Introducir el enchufe en la toma de rotación de los accesorios! corriente sólo una vez concluidos todos los ¡No introducir nunca las manos en el preparativos para trabajar con el aparato. recipiente mientras esté en funcionamiento ¡Atención! el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12) Usar el aparato sólo con los accesorios en colocada! Cambiar los accesorios sólo posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el con el accionamiento parado – ¡El aparato aparato en vacío! No exponer el aparato continúa funcionando durante unos instan- y sus accesorios a la acción de fuentes tes tras desconectarlo y se detiene en la de calor. Las piezas no son aptas para posición para cambiar el accesorio! emplear en el microondas.
  • Página 131: Nuestra Sugerencia

    Usar del aparato ■ Encajar la varilla batidora en el accio- Nuestra sugerencia: – Varilla mezcladora «Profi Flexi»: namiento correspondiente, haciéndola enclavar en el mismo. mezclar primero en el nivel 1-2 y ajustar a ■ Sujetar la varilla batidora y soltar la continuación el nivel 7 tuerca girándola en sentido horario con – Varilla batidora «Profi»: una llave fija (ancho de boca 8). nivel 7; mezclar los ingredientes en el ■ Ajustar la altura correcta de la varilla nivel 1 girándola hasta alcanzar la altura óptima: – Garfio amasador: girando en sentido horario se eleva; mezclar primero los ingredientes en el girando en sentido antihorario se baja nivel 1 ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y y amasarlos a continuación en el nivel 3 colocar el brazo giratorio en la Agregar o reponer ingredientes posición 1.
  • Página 132: Protección Contra Sobrecarga Figura G

    Usar del aparato ¡Atención! Disco rallador – semifi no Utilizar el cortador-rallador sólo si está para rallar patatas crudas, queso completamente armado. No armar el cor- duro (tipo parmesano), chocolate frío y tador-rallador directamente sobre la base nueces. motriz. Usar el cortador-rallador sólo en la Procesar en el nivel 7. posición de trabajo mostrada. ¡Atención! Protección contra sobrecarga El disco rallador no es adecuado para rallar Figura G: quesos blandos y que se pueden cortar en Con objeto de evitar daños importantes en lonchas (tipo edamer o gouda). su aparato en caso de sobrecarga del cor- Disco para rallar patatas a la tador-rallador, el eje de accionamiento de suiza éste incorpora una entalladura (punto de Para rallar patatas crudas para preparar ruptura prescrito). En caso de producirse tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas una sobrecarga del cortador-rallador, el eje y verduras en rodajas gruesas.
  • Página 133 Usar del aparato ■ Colocar el mando giratorio en el nivel ¡Atención! recomendado. La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar ■ Introducir los alimentos que se desean de elaborar productos o ingredientes procesar en la boca de carga y empujar- congelados (excepto cubitos de hielo)! No los con el empujador. hacer funcionar la batidora en vacío. ¡Atención! Trabajar con la batidora Prestar atención a que no se produzcan Figura K: retenciones u obstrucciones de alimentos ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y en la abertura de descarga. colocar el brazo giratorio en la posición 4. Consejo práctico: Para lograr un corte ■ Retirar la tapa protectora del acciona- regular de los alimentos, cortar éstos por miento de la batidora. manojos delgados. ■ Montar el vaso de la batidora (la marca Nota: Si los alimentos se quedan atasca- en el asa de la jarra debe coincidir con dos en el cortador-rallador, desconectar la marca de la base motriz); girarla en el robot de cocina, extraer el cable de sentido antihorario hasta el tope.
  • Página 134: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza Consejo práctico: después de procesar líquidos, muchas veces se puede limpiar ¡Atención! la jarra batidora sin necesidad de retirarla No emplear productos de limpieza abrasi- de la base motriz. Simplemente basta vos. Las superficies podrían dañarse. con poner un poco de agua y lavavajillas manual en la batidora montada en el Limpiar la base motriz aparato. Activar durante unos instantes W ¡Peligro de descarga eléctrica! la batidora (nivel M). Verter el agua al No sumergir nunca la base motriz en agua desagüe y enjuagar la jarra con agua ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar limpia. nunca una limpiadora de vapor. Advertencia importante ■ Extraer el cable de conexión de la toma En caso necesario, limpiar la bolsa de los de corriente. accesorios. Prestar atención a los consejos ■ Limpiar la base motriz y las tapas de lavado y cuidado que figuran en la protectoras sólo con un paño húmedo.
  • Página 135: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos Avería Avería El aparato no se pone en marcha. La batidora no se pone en marcha o se para de repente. El motor produce Solución un murmullo sordo. Las cuchillas están ■ Verificar la alimentación de corriente. bloqueadas. ■ Verificar el enchufe del cable de conexión del aparato. Solución ■ Verificar el brazo giratorio. ■ Desconectar el aparato y extraer el cable ¿Se encuentra en la posición correcta? de conexión de la toma de corriente. ¿Está enclavado en su posición? ■ Retirar la jara batidora de la base motriz ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente y eliminar el ingrediente responsable del hasta el tope. bloqueo de la cuchilla. ■ Montar la tapa de la jarra batidora y ■ Volver a colocar la jarra batidora sobre la apretarla hasta el tope. base motriz. ■ Colocar las tapas protectoras de los ■ Conectar el aparato. accionamientos sobre los accionamientos Advertencia importante que no se estén usando.
  • Página 136: Masa Batida

    Ejemplos prácticos ■ Batir todos los ingredientes (excepto ■ Elaborar los ingredientes con la varilla la harina y la maicena) con la varilla mezcladora durante aprox. ½ minuto batidora durante 4-6 minutos en el en el nivel 1 y a continuación durante nivel 7, hasta formar una masa esponjosa 2-3 minutos en el nivel 6. consistente. A partir de 500 gramos de harina: ■ Colocar el mando giratorio en el nivel 1 ■ Amasar los ingredientes con el garfio y agregar y mezclar la harina y la fécula de amasador durante aprox. ½ minuto de maíz (previamente tamizadas) durante en el nivel 1 y a continuación, durante aprox. ½-1 minuto agregándolas a 3-4 minutos, en el nivel 3. Máxima cantidad: 2 x la receta básica cucharadas. Máxima cantidad: 2 x la receta básica Masa de levadura Masa batida Receta básica Receta básica – 500 g de harina – 6 huevos –...
  • Página 137: Eliminación

    Para la efectividad de esta garantía es 2012/19/UE relativa a los aparatos imprescindible acreditar por parte del usua- eléctricos y electrónicos usados rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la (Residuos de aparatos eléctricos fecha de adquisición mediante la correspon- y electrónicos RAEE). La directiva diente FACTURA DE COMPRA que el usua- proporciona el marco general válido rio acompañará con el aparato cuando ante la en todo el ámbito de la Unión Euro- eventualidad de una avería lo tenga que lle- pea para la retirada y la reutilización var al Taller Autorizado. de los residuos de los aparatos eléc- La intervención en el aparato por perso- tricos y electrónicos. Infórmese sobre nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado las vías de eliminación actuales en su por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. distribuidor. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y m odifi caciones sin previo aviso. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 137 30.11.2015 16:07:27...
  • Página 138: Accesorios Especiales

    Accesorios especiales Accesorios especiales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones y pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Juego de Los discos fi nos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. fi no (3 mm), grueso (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para 4 pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1.
  • Página 139 Accesorios especiales MUZ45RS1 Para el cortador-rallador MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el cortador-rallador MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu- Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar de plástico hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas Batidora y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y múltiple chocolate frío.
  • Página 140: Para Sua Segurança

    Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página Para sua segurança .......140 da Internet poderá encontrar mais informa- Sistemas de segurança ......143 ções sobre os nossos produtos. Panorâmica do aparelho ......143 Posições de trabalho ......144 Utilização ..........144 Limpeza e manutenção ......148 Arrumação ..........149 Ajuda em caso de anomalia ....149 Exemplos de utilização ......150 Eliminação do aparelho ......151 Garantia ..........152 Acessórios especiais ......152 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplica- ções similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hós- pedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos de utilização”)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
  • Página 141 Para sua segurança Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de expe- riência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmonta- gem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfí- cies quentes. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executa- das somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos! W Perigo de choque elétrico! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar qualquer anomalia, desligue a ficha da tomada.
  • Página 142 Para sua segurança Trabalhar sempre com a tampa colocada! Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar se os acionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respetivas tampas de proteção. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri- turar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos acionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! O mistu- rador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Importante! Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utili- zação dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas.
  • Página 143: Sistemas De Segurança

    Sistemas de segurança Sistemas de segurança velocidade máxima; não largar o seletor, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador. Proteção de ligação Fases 1-7, velocidade de Ver tabela «Posições de trabalho» funcionamento: O aparelho só pode ser ligado na posição 1 = velocidade reduzida – lento, 1 e 3: 7 = velocidade elevada – rápido. ■ se a tigela (11) tiver sido colocada e 4 Indicação de funcionamento rodada até prender Está iluminada durante o funcionamento (seletor em M ou 1-7). Pisca em caso ■ a tampa de proteção do acionamento do de erros na utilização do aparelho, na misturador (8) estiver colocada. ativação do dispositivo eletrónico de Proteção contra ligação indevida segurança ou de defeito no aparelho, ver capítulo «Ajuda em caso de Numa falha de corrente, o aparelho conti- anomalias». nua ligado, mas, depois disto, o motor não 5 Tampa de proteção do acionamento volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o Para retirar a tampa de proteção do...
  • Página 144: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho Dispositivo para cortar e ralar Posição Acionamento Ferra- Veloci- 17 Calcador menta/ dade de 18 Tampa com canal de enchimento Acessório funciona- 19 Discos de triturar mento a Disco reversível «Profi Supercut» – grosso / fino b Disco reversível de ralar – grosso / fino c Disco de raspar – médio/fino d Disco para bolinhos de batata ralada* 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída Misturador* 22 Copo misturador...
  • Página 145 Utilização ■ Limpar bem o aparelho e os acessó- Atenção! rios, antes da primeira utilização, ver Utilizar a tigela apenas para trabalhar com «Limpeza e manutenção». este aparelho. Indicação importante Vara para massas leves Estas Instruções de serviço incluem um «Profi Flexi» (13) autocolante com os valores de referência Para bater massas, p. ex. massas para a velocidade de funcionamento do leves. aparelho, utilizando as ferramentas ou os Vara para claras em castelo acessórios. Recomendamos a colagem «Profi» (14) deste autocolante no aparelho (Fig. C). Para bater claras em castelo, natas e para bater massas muito leves, Preparação p. ex. massa de pão de ló. ■ Colocar o aparelho base sobre uma Vara para massas pesadas (15) superfície lisa e limpa.
  • Página 146: Dispositivo Para Cortar E Ralar

    Utilização ■ Se a altura estiver corretamente ■ Premir a tecla de desbloquea- ajustada, premir a tecla de des- mento e colocar o braço móvel bloqueamento e deslocar o braço na posição 2. móvel para a posição 2. ■ Introduzir os ingredientes. ■ Segurar bem a vara para claras em Depois do trabalho castelo e apertar a porca com uma chave ■ Desligar o aparelho através do seletor. de bocas (tamanho 8) no sentido contrá- ■ Retire a ficha da tomada. rio ao dos ponteiros do relógio. ■ Retirar a tampa. Trabalhar com a tigela e as ferramentas ■ Premir a tecla de desbloquea- (Fig. F): mento e colocar o braço móvel ■ Premir a tecla de desbloquea- na posição 2.
  • Página 147 Utilização Disco reversível «Profi Supercut» – Trabalhar com o dispositivo para cortar grosso/fi no e ralar Fig. H: Para cortar frutos e legumes Processamento na fase 5. ■ Premir a tecla de desbloquea- Designação no disco reversível de corte: mento e colocar o braço móvel «Grosso» para o lado de corte mais grosso na posição 2. «Fino» para o lado de corte mais fi no ■ Colocar a tigela: Colocar a tigela inclinada para a frente e Atenção! pousar; rodar no sentido contrário ao dos O disco reversível de corte não é indicado ponteiros do relógio até engatar. para cortar queijo duro, pão, pãezinhos e ■ Premir a tecla de desbloquea- chocolate. Batatas cozidas ou muito mento e colocar o braço móvel cozidas só devem ser cortadas frias.
  • Página 148: Misturador

    Limpeza e manutenção Indicação: Se os alimentos a preparar ■ Colocar o copo misturador (marcação na ficarem agarrados ao dispositivo de corte, asa com marcação do aparelho base) e deverá desligar a máquina, retirar a ficha rodar no sentido contrário ao dos pontei- da tomada e aguardar até o acionamento ros do relógio até prender. estar completamente parado, retirar a ■ Introduzir os ingredientes. tampa do dispositivo de corte e esvaziar o Quantidade máxima de líquido = compartimento de enchimento. 1,25 litros; quantidade máxima de líqui- dos quentes ou que formem espuma = Depois do trabalho 0,5 litros; ■ Desligar o aparelho através do seletor. quantidade ideal para ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar sólidos = 50 a 100 gramas; em sentido contrário ao dos ponteiros do ■ Assentar a tampa e rodar em sentido con- relógio e retirá-lo. trário ao dos ponteiros do relógio até ao ■ Rodar a tampa em sentido contrário ao batente no punho do misturador. A tampa dos ponteiros do relógio e desmontá-la. tem que estar bem encaixada. ■ Retirar o suporte de discos com o disco. ■...
  • Página 149: Arrumação

    Arrumação Arrumação ■ O aparelho base e a tampa de proteção do acionamento devem ser limpos com W Perigo de ferimentos! um pano húmido. Se necessário, utilizar Se o aparelho não estiver em utilização, um pouco de detergente da loiça. deverá retirar a ficha da tomada. ■ De seguida, secar bem o aparelho com um pano. Fig. L: ■ Arrumar as ferramentas e os discos de Limpeza da tigela e das picar na bolsa de acessórios. ferramentas ■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da A tigela e as ferramentas podem ser tigela. lavadas na máquina de lavar loiça. Não Ajuda em caso de anomalia entalar as peças de plástico dentro da máquina, pois podem verificar-se ligeiras W Perigo de ferimentos! deformações durante a lavagem.
  • Página 150: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização Claras Solução ■ Desligar o aparelho. – 1 a 8 claras ■ Reduzir as quantidades a preparar. ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na ■ Não ultrapassar as quantidades fase 7 com a vara para claras em máximas permitidas (ver «Exemplos de castelo. aplicação»)! Massa de pão de ló Avaria Receita base Com o acionamento a funcionar, a tecla – 2 ovos de desbloqueamento foi ativada inadverti- – 2-3 colheres de sopa de água damente. O braço móvel desloca-se para quente cima. O acionamento desliga, mas, no – 100 g de açúcar entanto, não fica parado na posição de – 1 pacote de açúcar baunilhado substituição da ferramenta. –...
  • Página 151: Massa Quebrada

    Eliminação do aparelho Massa quebrada Massa de pão Receita base Receita base – 125 g de manteiga – 1000 g de farinha (à temperatura ambiente) – 3 pacotes de levedura seca – 100-125 g de açúcar – 2 colheres de chá de sal – 1 ovo – 660 ml de água quente – 1 pitada de sal ■ Amassar todos os ingredientes durante – Um pouco de casca de limão ou açúcar ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois, baunilhado amassar todos os ingredientes com a – 250 g de farinha vara para massas pesadas, durante ca. – Um pouco de fermento em pó de 4-5 minutos na fase 3. ■...
  • Página 152: Garantia

    Garantia Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre- sentante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife Picador de tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. Fino (3 mm), Grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. biscoitos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1.
  • Página 153 Acessórios especiais MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, exceto framboesas, espremedor de tomates e frutos de roseira brava para fazer mousse. fruta Serão tirados os pés às groselhas, p. ex., e os frutos serão, simultanea- mente, descaroçados. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Corta fruta e legumes em tiras fi nas para refeições legumes asiáticas de legumes. asiáticos MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para «rösti» (= batatas bolinhos de assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela em inox mais ingredientes.
  • Página 154: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω Για την ασφάλειά σας ......154 πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα Συστήματα ασφαλείας ......157 βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά..........157 Θέσεις εργασίας ........158 Χειρισμός ..........159 Καθαρισμός και φροντίδα .......163 Φύλαξη ...........164 Αντιμετώπιση βλαβών ......164 Παραδείγματα εφαρμογών .....165 Απόσυρση ..........166 Όροι εγγύησης ........167 Ειδικά εξαρτήματα ........168 Για την ασφάλειά σας Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση, για να έχετε σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού αυτής της συσκευής. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματι- κές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμο- νής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους...
  • Página 155 Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιό σύνδεσής της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντή- ρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. Όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε η συσκευή από το δίκτυο. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακμές ή καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Όταν το καλώδιο σύνδε- σης αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο, ώστε να απο- φεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθε- νται μόνο στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού! W Κίνδυνος...
  • Página 156 Για την ασφάλειά σας Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο μηχανισμός κίνησης για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- λείου. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποί- ηση του μηχανισμού κίνησης. Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στη χοάνη πλήρωσης. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το καπάκι! Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιούμενοι μηχανισμοί κίνησης με τα καλύμματα προστασίας των μηχανισμών κίνησης. W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.! Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χέρια. W Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/ τον περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Λειτουρ- γείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με τοποθετη- μένο το καπάκι. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός...
  • Página 157: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστροφικό;ς διακόπτης Μετά την απενεργοποίηση (θέση 0/off) η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα Ασφάλεια ενεργοποίησης στην ιδανική θέση για την αλλαγή των Βλέπε στον πίνακα ”Θέσεις εργασίας”. εργαλείων. Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο 0/off = Στοπ στη θέση 1 και 3: M = Στιγμιαία λειτουργία με το μέγιστο ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και αριθμό στροφών, κρατάτε το διακόπτη έχει στραφεί μέχρι να ασφαλίσει για την επιθυμητή διάρκεια ανάμειξης. και Βαθμίδα 1-7, Ταχύτητα εργασίας: ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας 1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά, του μηχανισμού κίνησης του μίξερ (8). 7 = Υψηλός αριθμός στροφών – Ασφάλεια επανενεργοποίησης γρήγορα. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος η 4 Ένδειξη λειτουργίας συσκευή παραμένει μετά την αποκατάσταση Ανάβει κατά τη λειτουργία της τροφοδοσίας σε λειτουργία, αλλά ο (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M κινητήρας δεν ξαναξεκινά. Για την εκ νέου...
  • Página 158: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας Μπολ με εξαρτήματα Υπόδειξη: 11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι- 12 Καπάκι σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η οποία υποστηρίζει το μηχανισμό κίνησης του Εργαλεία βραχίονα στρέψης προς τα πάνω. 13 Αναδευτήρας «Profi Flexi» 14 Επαγγελματικό χτυπητήρι Ρύθμιση της θέσης εργασίας: 15 Ζυμωτήρι με σπάτουλα ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 16 Θήκη εξαρτημάτων μετακινήστε το στρεφόμενο βραχίονα. Για τη φύλαξη των εργαλείων και των Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. δίσκων κοπής.
  • Página 159: Χειρισμός

    Χειρισμός Χειρισμός Μπολ και εργαλεία W Κίνδυνος τραυματισμού από τα W Κίνδυνος τραυματισμού! περιστρεφόμενα εργαλεία Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα έχουν Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμασίες για την σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με εργασία με τη συσκευή. τοποθετημένο το καπάκι (12)! Προσοχή! Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με ακινητοποι- Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το ημένο το μηχανισμό κίνησης – μετά την εξάρτημα / εργαλείο στη θέση εργασίας. Μη απενεργοποίηση ο μηχανισμός κίνησης λειτουργείτε τη συσκευή άδεια. Μην εκθέ- εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο χρόνο τετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε πηγές και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλληλα λείου. Στρέψτε το στρεφόμενο βραχίονα, για φούρνο μικροκυμάτων. αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο. ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Για λόγους ασφαλείας η συσκευή επιτρέπε- τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο ται να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμ- κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
  • Página 160: Συμπλήρωση Υλικών

    Χειρισμός ■ Κρατήστε το χτυπητήρι και λύστε το παξι- Η σύστασή μας: μάδι με ένα γερμανικό κλειδί (SW 8) στη – Αναδευτήρας «Profi Flexi» φορά των δεικτών του ρολογιού. Aνακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1-2, μετά ■ Ρυθμίστε το ύψος του χτυπητηριού, στρέ- επιλέξτε τη βαθμίδα 7 φοντας το εργαλείο στο ιδανικό ύψος: – Επαγγελματικό χτυπητήρι: Στροφή προς τη φορά των δεικτών το Βαθμίδα 7, ανακάτεμα στη βαθμίδα 1 ρολογιού: Ανέβασμα. – Ζυμωτήρι: Στροφή αντίθετα στη φορά των δεικτών Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1, του ρολογιού: Κατέβασμα ζύμωμα στη βαθμίδα 3 ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- Συμπλήρωση υλικών σης και θέστε το στρεφόμενο ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον περι- βραχίονα στη θέση 1. στρεφόμενο διακόπτη. ■ Ελέγξτε το ύψος του χτυπητηριού, εάν ■...
  • Página 161 Χειρισμός Προσοχή! Προσοχή! Χρησιμοποιείτε τον πολυκόφτη συνεχούς Ο δίσκος ξυσίματος δύο όψεων δεν είναι λειτουργίας μόνο σε πλήρως συναρμολο- κατάλληλος για το ξύσιμο φουντουκιών ή γημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε καρυδιών. Ξύνετε το μαλακό τυρί μόνο με την ποτέ τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας πλευρά χοντρού ξυσίματος στη βαθμίδα 7. στη βασική συσκευή. Λειτουργείτε τον Δίσκος τριψίματος – μέτριο πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας μόνο στην τρίψιμο καθορισμένη θέση λειτουργίας. για το τρίψιμο ωμής πατάτας, σκληρού Προστασία από υπερφόρτωση τυριού (π.χ. τυρί παρμεζάνα), κρύας σοκο- Εικόνα G: λάτας και φουντουκιών ή καρυδιών. Για να αποφευχθούν μεγάλες ζημιές στη Επεξεργασία στη βαθμίδα 7. συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης Προσοχή! του πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας, ο Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος άξονας κίνησης του πολυκόφτη συνεχούς για το τρίψιμο μαλακού τυριού. λειτουργίας διαθέτει μια εγκοπή (σημείο Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας προκαθορισμένης θραύσης). Σε περίπτωση...
  • Página 162 Χειρισμός Μίξερ ■ Πιάστε τον φορέα του δίσκου στο επάνω άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα W Κίνδυνος τραυματισμού από (Εικόνα H-6b). τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/τον ■ Τοποθετήστε από πάνω το καπάκι (προ- περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! σέξτε το σημάδι) και στρέψτε το στη φορά Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε ■ Τοποθετήστε τον πολυκόφτη συνεχούς το μίξερ μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης λειτουργίας, όπως φαίνεται στην είναι ακινητοποιημένος! Λειτουργείτε το Εικόνα H-8 πάνω στο μηχανισμό κίνησης μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και στρέψτε τον στη φορά των δεικτών και με τοποθετημένο το καπάκι. του ρολογιού μέχρι το τέρμα. W Κίνδυνος ζεματίσματος! ■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα...
  • Página 163: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μπολ και των Συμπλήρωση υλικών Εικόνα K-8: εργαλείων ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον περι- Το μπολ και τα εργαλεία πλένονται στο πλυ- στρεφόμενο διακόπτη. ντήριο πιάτων. Μη μαγκώνετε τα πλαστικά ■ Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα μέρη μέσα στο πλυντήριο των πιάτων, γιατί υλικά υπάρχει κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώ- ή σεις κατά τη διαδικασία της πλύσης! ■ αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε λίγα- Καθαρισμός του πολυκόφτη λίγα τα στερεά υλικά μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών συνεχούς λειτουργίας ή Όλα τα μέρη του πολυκόφτη συνεχούς λει- ■ προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη τουργίας πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. χοάνη. Συμβουλή: Για την απομάκρυνση του Μετά την εργασία κόκκινου χρώματος μετά την επεξεργασία...
  • Página 164: Φύλαξη

    Φύλαξη Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη W Κίνδυνος τραυματισμού! χρήση. Η ασφάλεια υπερφόρτωσης είναι Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, ενεργοποιημένη. Επεξεργάστηκαν πολύ τραβάτε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα L: Αντιμετώπιση ■ Τοποθετήστε τα εργαλεία και τους δίσκους ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. ■ Μειώστε την ποσότητα επεξεργασίας. ■ Τοποθετήστε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες στο μπολ. ποσότητες (βλέπε «Παραδείγματα εφαρμογής»)! Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Με περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης W Κίνδυνος τραυματισμού! πατήθηκε κατά λάθος το πλήκτρο απασφά- Πριν την αντιμετώπιση μιας βλάβης τρα- λισης. Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινεί- βήξτε το φις από την πρίζα. ται προς τα πάνω. Ο μηχανισμός κίνησης...
  • Página 165: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών ■ Αναμείξτε αυγά, ζάχαρη, αλάτι και βανίλια ή ξύσμα φλούδα λεμονιού περίπου 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1 με τον Σαντιγί αναδευτήρα. – 100 g-600 g ■ Ρυθμίστε τη βαθμίδα 5 και δουλέψτε τα ■ Χτυπήστε την κρέμα γάλακτος περίπου 120 δευτερόλεπτα. 1½ έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7, ■ Προσθέστε το βούτυρο και δουλέψτε τα ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες περίπου 60 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 3. της κρέμας, με το χτυπητήρι. ■ Προσθέστε το αλεύρι και τη μπέικιν πάου- Ασπράδι αυγού ντερ και ζυμώστε τα όλα περίπου 2 λεπτά – 1 έως 8 ασπράδια αυγών στη βαθμίδα 1. ■ Χτυπήστε τα ασπράδια των ■ Ρυθμίστε στη βαθμίδα 3 και προσθέστε αυγών 4 έως 6 λεπτά στη σιγά-σιγά το γάλα μέσα σε 2 λεπτά. βαθμίδα 7 με το χτυπητήρι. Μέγιστη ποσότητα: 1 φορά τη βασική συνταγή Ζύμη...
  • Página 166: Απόσυρση

    Απόσυρση Ζύμη μαγιάς Μαγιονέζα Βασική συνταγή – 2 αυγά – 500 γρ. αλεύρι – 2 κουταλάκι μουστάρδα – 1 αυγό – ¼ του λίτρου λάδι – 80 γρ. λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) – 2 κουταλιές χυμό λεμονιού ή ξύδι – 80 γρ. ζάχαρη – 1 πρέζα αλάτι – 200-250 ml χλιαρό γάλα – 1 πρέζα ζάχαρη – 25 γρ. φρέσκια μαγιά ή 1 φακελάκι Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια – ξερή μαγιά θερμοκρασία. – Ξύσμα ½ λεμονιού ■ Ανακατέψτε τα υλικά (εκτός από το λάδι) – 1 πρέζα αλάτι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη...
  • Página 167: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
  • Página 168: Ειδικά Εξαρτήματα

    Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και Λεμονοστύφτης γκρέιπφρουτ. MUZ5CC1 Για την κοπή φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους Κόφτης κύβων κύβους MUZ5FW1 Για τον τεμαχισμό νωπού κρέατος για ταρτάρ και κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλός για πατέ και επάλειψη, χοντρός για λουκάνικα και δίσκων λαρδί. λεπτός (3 mm), χοντρός (6 mm) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα κορνέ μπισκότων. MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ, ντοματών αποχυμωτή και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς σε πολτό. Ταυτό- φρούτων...
  • Página 169 Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος τριψίμα- Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή πατα- τος, χοντρός τοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα. MUZ45KP1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες το τρίψιμο Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων πατάτας για και λαχανικών σε χοντρές φέτες. πατατοτηγανίτες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 γρ. Μπολ από ανο- αλεύρι συν τα υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 γρ. Πλαστικό μπολ αλεύρι συν τα υλικά. MUZ5MX1 Για την ανάμειξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων Πλαστικό προ- και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για τον σάρτημα μίξερ τεμαχισμό φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό (μπλέντερ) παγοκύβων. MUZ5MM1 Για την κοπή αρωματικών φυτών, λαχανικών, μήλων Πολυμίξερ και κρέατος, για το ξύσιμο καρότων, ραπανιού και τυριού, για το τρίψιμο ξηρών καρπών και παγωμένης σοκολάτας. Εάν κάποιο εξάρτημα δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης, τότε μπορείτε να το προμηθευτείτε από τα ειδικά καταστήματα ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
  • Página 170: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için İçerik Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkın- Kendi güvenliğiniz için ......170 daki ayrıntılı bilgileri internet sayfamızda Güvenlik sistemleri .........172 bulabilirsiniz. Genel Bakış ..........173 Çalışma konumları........174 Kullanım..........174 Temizlik ve bakım ........178 Muhafaza ..........179 Arıza durumunda yardım ......179 Kullanım örnekleri ........179 Elden çıkartılması ........181 Garanti ............181 Özel aksesuar.........182 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulama- larda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kas- tedilmektedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kullanım  örnekleri”) aşmayınız! Bu cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanıl-...
  • Página 171 Kendi güvenliğiniz için Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlem- leri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Cihaz kesinlikle gözetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı gözetim altında değilken, parçalarını birleştirmeden, ayır- madan veya temizlemeden önce mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Cihazın kendisinde veya elektrik kab- losunda hasar varsa cihazı kesinlikle k ullanmayınız. Bu cihazın bağ- lantı kablosu hasar görürse, tehlikeleri önlemek amacıyla değişiklik işlemi sadece üretici veya üreticinin yetkili servisi tarafından ya da benzeri yetkinliğe sahip bir uzman eleman tarafından değiştirilme- lidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Yaralanma tehlikesi! W Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için gerekli olan tüm hazır- lıkların tamamlanmış olması halinde takınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Bir arıza giderme çalış- masından önce elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanma- yınız. Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
  • Página 172: Güvenlik Sistemleri

    Kendi güvenliğiniz için W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun- mayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenarlarından tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor) nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapata- rak çalıştırınız. W Haşlanma tehlikesi! Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. W Önemli! Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuar- ları kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat ediniz. Aynı anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanınız. W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
  • Página 173: Aşırı Yüklenme Emniyeti

    Genel Bakış Aşırı yüklenme emniyeti 6 Tahrik sistemi – Doğrayıcı ve Cihaz kullanılırken motor kendiliğinden – Narenciye sıkacağı (özel aksesuar*) durursa, aşırı yüklenmeye karşı koruma için. özelliği devreye sokulmuş demektir. Bunun Cihaz kullanılmadığında tahrik sistemi nedeni, aynı anda çok miktarda besinin koruyucu kapağı takılı olmalıdır. işlenmeye çalışılması olabilir. 7 Tahrik sistemi Bir emniyet sisteminin devreye girmesi Aletler (karıştırma teli, çırpma teli, halinde yapılması gerekenleri öğrenmek yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi için “Arıza durumunda yardım” bölü- (Sonderzubehör*) için münü...
  • Página 174: Çalışma Konumları

    Çalışma konumları Çalışma konumları * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının takılması/çıkarılması; Çok miktarda işlene- Resim B: cek malzeme ilave edilmesi. Dikkat! Cihazı sadece, ilgili alet / aksesuar bu Kullanım tabloya göre doğru tahrik sistemine takılmış W Yaralanma tehlikesi! ve doğru konuma yerleştirilmiş durumdaysa Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için ve cihaz çalışma konumuna getirilmişse gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış çalıştırınız. Çevirme kolu, her çalışma konu- olması halinde takınız. munda yerine oturmuş olmalıdır. Dikkat! Uyarı Cihazı sadece aksesuar/alet takılı durumda Çevirme kolu, kolun yukarı doğru hareketini ve cihaz çalışma konumundaysa çalıştırınız. destekleyen “Easy Armlift” (kolay kol kal- Cihazı boş olarak çalıştırmayınız. Cihazı ve dırma) fonksiyonu ile donatılmıştır. aksesuar parçalarını ısı kaynaklarına maruz Çalışma konumunun bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar ayarlanması: için uygun değildir. ■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan kolunu h areket ettiriniz. Hareketi bir eliniz önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz- ile destekleyiniz.
  • Página 175 Kullanım Kaplar ve aletler ■ Çırpma telini sabit tutunuz ve açık ağızlı bir anahtar (anahtar genişliği 8) W Dönen aletler nedeniyle yaralanma ile somunu saat dönüş yönüne doğru tehlikesi çözünüz. Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının ■ Çırpma telinin seviyesini, teli çevirerek en içine kesinlikle sokmayınız. Cihazı sadece uygun seviyeye ayarlayınız: kapak (12) kapalıyken çalıştırınız! Saat dönüş yönünde çevirme: Kaldırma. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik Saat dönüş yönünün tersine çevirme: sistemi (motor) dururken değiştiriniz; cihaz İndirme kapatıldıktan sonra da tahrik sistemi kısa ■ Kilit açma tuşuna basınız ve süre çalışmaya devam eder ve alet değiş- çevirme kolunu 1 konumuna tirme pozisyonunda durur. getiriniz. Çevirme kolunu ancak alet durduktan sonra ■ Çırpma telinin seviyesini kontrol ediniz ve hareket ettiriniz. gerekirse düzeltiniz. Güvenlik nedeniyle cihazı sadece, kulla- ■ Seviye doğru ayarlanmışsa, kilit nılmayan tahrik sistemlerinin (motorların) sistemini açma tuşuna basınız ve tahrik sistemi koruyucu kapakları (5, 8)
  • Página 176 Kullanım Tavsiyemiz: Aşırı yüklenmeye karşı koruma – Profi Flexi karıştırma teli: Resim G: Öncelikle Kademe 1-2’de karıştırınız, Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda daha sonra Kademe 7’yi seçiniz cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek – Profi çırpma teli: için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik Kademe 7, başka malzeme karıştırmak (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı için Kademe 1 yüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili – Yoğurma kancası: bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Yeni bir Önce kademe 1’de karıştırınız, disk mesnedi ve ilgili tahrik mili, yetkili daha sonra Kademe 3’te yoğurunuz servis üzerinden temin edilebilir. Malzeme ilave edilmesi Profi Supercut çevrilebilen disk – ■...
  • Página 177 Kullanım Patates hamuru diski Yararlı bilgi: Muntazam kesme sonuçları Rendelenmiş patates kızartması elde etmek için, kesilecek besinler ince ise veya patates hamuru kızartması yapılacak bir demet oluşturarak kesiniz. çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri Yararlı bilgi: İşlenecek besinler doğrayıcıda ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız, elektrik için kullanılır. fi şini prizden çekip çıkartınız, tahrik siste- Rendeleme: Çalışmayı Kademe 7’de ger- minin durmasını bekleyiniz, doğrayıcının çekleştiriniz. kapağını açıp çıkarınız ve besin doldurma Kesmen: Çalışmayı Kademe 5’te ağzını boşaltınız. gerçekleştiriniz. Çalışma sona erdikten sonra Doğrayıcı ile çalışma ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim H: ■ Doğrayıcıyı saat dönüş yönünün tersine ■ Kilit açma tuşuna basınız ve doğru çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
  • Página 178: Mikserin Temizlenmesi

    Temizlik ve bakım ■ Karıştırma kabını yerine takınız (kulp ■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız. üzerindeki ok işareti ana cihazdaki işarete ■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu denk gelmelidir) ve saat dönüş yönünün kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gere- tersine doğru dayanak noktasına kadar kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız. çeviriniz. ■ Ardından cihazı silip kurulayınız. ■ Malzemeleri ilave ediniz. Karıştırma kabının ve aletlerin Azami sıvı miktarı = 1,25 litre; Azami temizlenmesi köpüren veya sıcak sıvı miktarı = 0,5 litre; Karıştırma kabı ve aletler bulaşık maki- Optimum işleme miktarı, katı madde = 50-100 gram; nesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik ■ Kapağı takınız ve saat dönüş yönünün parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken tersine doğru dayanak noktasına kadar sıkışmamalarına dikkat ediniz, aksi halde çevirerek mikser kulbunun içine takınız. yıkama işlemi sırasında kalıcı deformasyon- lar söz konusu olabilir! Kapak yerine oturmuş olmalıdır. ■ Döner şalteri istediğiniz kademeye Doğrayıcının temizlenmesi ayarlayınız.
  • Página 179: Muhafaza

    Muhafaza Muhafaza Çözüm ■ Cihazı kapatınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ İşleme miktarını azaltınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini ■ İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kulla- prizden çekip çıkarınız. nım örnekleri”) aşmayınız! Resim L: Arıza ■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) çantasında muhafaza yerleştiriniz. istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. ■ Aksesuar çantasını kabın içinde muha- Çevrilen kol yukarı doğru hareket ediyor. faza ediniz. Tahrik (motor) kapanıyor ancak alet değiş- tirme pozisyonunda durmuyor. Arıza durumunda yardım Çözüm ■ Döner şalteri 0/off konumuna ayarlayınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Çevirme kolunu 1 konumuna Bir arıza giderme çalışmasından önce elekt- getiriniz.
  • Página 180 Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Tart hamuru Temel tarif Temel tarif – 2 yumurta – 125 g tereyağı – 2-3 çorba kaşığı sıcak su (oda sıcaklığında) – 100 g şeker – 100-125 g şeker – 1 paket vanilya şekeri – 1 yumurta – 70 g un – 1 tutam tuz – 70 g nişasta – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri – gerekirse kabartma tozu – 250 g un ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç), – gerekirse kabartma tozu köpüklü bir kıvama gelinceye kadar ■...
  • Página 181: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması Garanti Ekmek hamuru Temel tarif Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- – 1000 g un lerimizin vermiş olduğu garanti şartları – 3 paket kuru maya geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi – 2 çay kaşığı tuz almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya – 660 ml sıcak su baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu ■ Tüm malzmeleri öncelikle yakl. ½ dakika garantiden yararlanabilmek için, cihazı süreyle Kademe 1’de, ardından da yakl. satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı 4-5 dakika süreyle Kademe 3’te yoğurma g östermeniz şarttır. kancası ile yoğurunuz. Değişiklik hakları mahfuzdur. Mayonez – 2 yumurta Makinenizi daha verimli – 2 çay kaşığı hardal kullanabilmeniz için: –...
  • Página 182: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Meyve ve sebzeleri aynı büyüklükte küpler şeklinde Küp kesici kesmek için kullanılır MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Delikli disk seti Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ince (3 mm), ve jambon için kaba. kaba (6 mm) MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekir- dekten arındırılır.
  • Página 183 Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya da patates diski, kaba köftesi yapılacak çiğ patatesi rendelemek için kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması yapılacak çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, Plastik mikser mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp üst parçası buz parçalamak için kullanılır. MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, Çok fonksi- havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul- yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan, yetkili servisler- den ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz. 125_MUM59xxx_8001027205.indb 183 30.11.2015 16:07:35...
  • Página 184 125_MUM59xxx_8001027205.indb 184 30.11.2015 16:07:35...
  • Página 185 125_MUM59xxx_8001027205.indb 185 30.11.2015 16:07:35...
  • Página 186: Для Вашої Безпеки

    Для вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інфор- Для вашої безпеки ........186 мацію про нашу продукцію ви знайдете Системи безпеки ........189 на нашому сайті. Стислий огляд ........189 Робочі положення .........190 Управління ..........190 Очищення та догляд ......194 Зберігання ..........195 Усунення несправностей ......195 Приклади використання .......196 Утилізація ..........198 Умови гарантії ........198 Спеціальне приладдя ......199 Для вашої безпеки Уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням приладу, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки та управління. У разі недотримання вказівок щодо пра- вильного використання приладу виробник не несе відповідаль- ності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах або для непромислового використання в умовах, подібних до домашніх. Під подібними до домашніх умовами мається на увазі, наприклад, використання в кухнях для персоналу магази- нів, офісів, сільськогосподарських та промислових підприємств, а також використання гостями в пансіонах, невеликих готелях та інших закладах розміщення. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищу- вати максимально допустиму кількість продуктів (див. «При- клади використання»)! Цей прилад придатний для перемішування, замішування і...
  • Página 187 Для вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки W Небезпека ураження електричним струмом! Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад та його кабель живлення слід берегти від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з браком досвіду та знань можуть користуватися приладом тільки під наглядом або після отримання вказівок із безпечного вико- ристання приладу та за умови розуміння можливих пов’язаних із цим небезпек. Дітям не можна гратися з приладом. Дітям забо- роняється без нагляду проводити очищення або обслуговування приладу. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад доз- воляється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Залишаючи прилад без догляду, а також перед складанням, розбиранням або очищенням завжди від’єднуйте його від електромережі. Не прокладайте кабель живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або прилад пошкоджено. Для запобігання небезпекам заміну кабелю живлення приладу у випадку його пошкодження має виконувати представник виробника приладу чи сервісної служби або інша особа з відповідною кваліфікацією. Ремонт приладу дозволяється виконувати лише нашій сервісній службі. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Існує...
  • Página 188 Для вашої безпеки Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. Дочекайтеся повної зупинки приводу. Не торкайтеся обертових деталей. Під час роботи ніколи не встромляйте руки до чаші. Не встромляйте руки до приймаль- ного бункера. Працюйте лише з установленою кришкою! З міркувань безпеки прилад можна використовувати лише тоді, коли приводи, які не використовуються, закриті спеціальними захисними кришками. W Небезпека поранення гострими ножами! Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків для подріб- нення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Не торкайтеся ножів блендера голими руками. W Небезпека поранення гострими ножами/приводом, що обертається! Ніколи не встромляйте руки до встановленого блендера! Блендер можна використовувати тільки в зібраному стані та з установленою кришкою. W Існує небезпека опіку! Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки в кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини. W Важливо! Прилад можна використовувати лише з оригінальним прилад- дям. Під час використання приладдя дотримуйтеся доданих інструкцій з експлуатації. Одночасно можна користуватися лише однією насадкою або одним приладдям.
  • Página 189: Системи Безпеки

    Системи безпеки Системи безпеки 0/off = зупинка M = моментальне ввімкнення з найвищим числом обертів; утримуйте Захист від увімкнення перемикач протягом часу, потрібного Див. таблицю «Робочі положення». для переробки. У положеннях 1 і 3 прилад вмикається, Ступінь 1-7, робоча швидкість: лише: 1 = мале число обертів - низька ■ коли чаша (11) вставлена й повернута в швидкість, зафіксоване положення 7 = велике число обертів - висока та швидкість. ■ захисна кришка привода блендера (8) 4 Індикатор робочого стану закрита. Світиться під час роботи (поворотний Блокування повторного перемикач у положенні M або 1-7). Блимає в разі неполадок під час ввімкнення управління приладом, спрацювання У разі порушення електропостачання електронного запобіжника або прилад залишається ввімкненим, але дефекту приладу, див. розділ...
  • Página 190: Робочі Положення

    Робочі положення 16 Сумка для приладдя Положення Привод Насадка/ Робоча Для зберігання насадок і ріжучих приладдя швидкість дисків. Наскрізна шатківниця 17 Штовхач 18 Кришка з приймальним бункером 19 Диски для подрібнення a Двобічний диск Profi Supercut – товсті / тонкі скибки b Двобічний диск – тертка для крупного / дрібного натирання c Диск – тертка для середнього натирання d Диск для дерунів* – 20 Тримач дисків 21 Корпус...
  • Página 191 Управління ■ Перед першим використанням прилад і Увага! приладдя слід ретельно очистити, див. Чашу можна використовувати тільки для «Очищення та догляд». роботи з цим приладом. Важлива вказівка Віничок-мішалка Profi Flexi (13) Ця інструкція з експлуатації містить Для замішування тіста, наприклад наклейку з орієнтовними значеннями здобного робочої швидкості приладу під час Віничок-збивалка Profi (14) використання насадок або приладдя. Ми Для збивання яєчних білків, рекомендуємо приклеїти цю наклейку на вершків і легких видів тіста, прилад (мал. C). наприклад бісквітного Гачок для замішування (15) Підготовка Для замішування важкого тіста та ■ Установіть основний блок на рівній і підмішування інгредієнтів, які не чистій поверхні. повинні подрібнюватися (напри- ■...
  • Página 192 Управління Робота з чашею та насадками (мал. F) ■ Натиснути кнопку розблоку- ■ Натиснути кнопку розблоку- вання та перевести поворотний важіль у положення 2. вання та перевести поворотний важіль у положення 2. ■ Вийміть насадку з привода. ■ Зніміть чашу. ■ Установка чаші: установіть чашу, нахиливши її вперед, ■ Очистьте всі деталі, див. «Очищення та а потім поставте рівно; поверніть проти догляд». годинникової стрілки до фіксації. Наскрізна шатківниця ■ Залежно від мети переробки вставте W Небезпека травмування у привод до фіксації віничок-мішалку, Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих віничок-збивалку чи гачок для крайок дисків для подрібнення. Диски для замішування. подрібнення можна брати тільки за краї! Вказівка...
  • Página 193 Управління Увага! ■ Зніміть захисну кришку з привода Двобічний диск для нарізання не придат- наскрізної шатківниці (мал. H-5a). ний для нарізання твердого сиру, хлібобу- ■ Міцно тримайте тримач дисків за лочних виробів і шоколаду. Тверду нижній кінець; під час цього обидва варену картоплю можна різати лише виступи повинні вказувати вгору. холодною. ■ Обережно покладіть бажаний диск для нарізання або натирання на виступи Двобічний диск-тертка тримача дисків (мал. H-6a). для крупного/дрібного Якщо йдеться про двобічний диск, натирання потрібний бік має вказувати вгору. Для натирання овочів, фруктів і сиру, ■ Візьміть тримач дисків за верхній окрім твердого (наприклад, пармезану). кінець і вставте в корпус (мал. H-6b). Переробка на ступені 3 або 4. ■ Установіть кришку (див. позначку) та Позначення на двобічному диску-тертці: поверніть за годинниковою стрілкою до «2» - бік для крупного натирання, упору. «4» - бік для дрібного натирання.
  • Página 194: Очищення Та Догляд

    Очищення та догляд Блендер Довантаження інгредієнтів Мал. K-8: W Небезпека поранення гострими ■ Вимкніть прилад за допомогою пово- ножами/приводом, що обертається! ротного перемикача. Ніколи не встромляйте руки до вста- ■ Зніміть кришку й завантажте новленого блендера! Блендер можна інгредієнти знімати/встановлювати тільки після або зупинки привода! Блендер можна вико- ■ вийміть воронку й поступово засипайте ристовувати тільки в зібраному стані та з тверді інгредієнти через завантажуваль- установленою кришкою. ний отвір W Існує небезпека опіку! або Під час переробки гарячих продуктів у ■ залийте рідкі інгредієнти через воронку. блендері з воронки в кришці виходить Після роботи пара. Заливайте максимум 0,5 літра...
  • Página 195: Усунення Несправностей

    Зберігання Усунення несправностей Очищення наскрізної шатківниці W Увага! Існує небезпека Усі деталі наскрізної шатківниці можна травмування! мити в посудомийній машині. Вийміть штепсельну вилку з розетки, Порада: для видалення червоного перш ніж починати усунення нальоту після переробки моркви або несправності. інших подібних продуктів слід налити Важлива вказівка трохи олії на ганчірку та протерти нею У разі неполадки під час управління при- наскрізну шатківницю (за винятком дисків ладом, спрацювання електронного запо- для подрібнення). Після цього промийте біжника або дефекту приладу блимає наскрізну шатківницю. індикатор робочого стану. Поворотний важіль у кожному робо- Очищення блендера чому положенні має бути зафіксова- W Небезпека...
  • Página 196: Приклади Використання

    Приклади використання Бісквітне тісто Несправність Під час роботи привода була випадково Основний рецепт натиснута кнопка розблокування. Пово- – 2 яйця ротний важіль рухається вгору. Привод – 2-3 ст. л. гарячої води вимикається, однак не зупиняється в – 100 г цукру положенні для зміни насадок. – 1 пакетик ванільного цукру – 70 г борошна Усунення – 70 г крохмалю ■ Установіть поворотний перемикач у – За бажанням - розпушувач тіста положення 0/off. ■ Збивайте інгредієнти (крім борошна та ■ Переведіть поворотний важіль у крохмалю) в піну віничком-збивалкою положення 1. приблизно 4-6 хв на ступені 7. ■ Увімкніть прилад (ступінь 1). ■ Установіть поворотний перемикач на ■...
  • Página 197 Приклади використання Пісочне тісто Тісто для макаронних виробів Основний рецепт Основний рецепт – 125 г вершкового масла – 300 г борошна (кімнатної температури) – 3 яйця – 100-125 г цукру – За потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної – 1 яйце води – 1 пучка солі ■ Змішуйте всі інгредієнти приблизно – Трохи лимонної шкірки або ванільного 3-5 хв на ступені 3, щоб утворилося цукру тісто. – 250 г борошна Максимальна кількість: 1,5 x основний – За бажанням - розпушувач тіста рецепт...
  • Página 198: Утилізація

    Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли- вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. 198 125_MUM59xxx_8001027205.indb 198 30.11.2015 16:07:37...
  • Página 199: Спеціальне Приладдя

    Спеціальне приладдя Спеціальне приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і Прес для грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів і овочів кубиками однакового Насадка для розміру нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса з метою приготування М’ясорубка таких страв, як тартар або м’ясний рулет. MUZ45LS1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Комплект Малі отвори - для паштетів і бутербродних мас, дисків з великі - для ковбасок і сала. отворами Дрібний отвір (3 мм), великий отвір (6 мм) MUZ45SV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насад- Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду та сухих ка-тертка булочок. MUZ45FV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1.
  • Página 200 Спеціальне приладдя MUZ45AG1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для нарі- Ріже фрукти й овочі тонкими смужками для приготу- зання овочів вання овочевих страв азіатської кухні. по-азіатському MUZ45RS1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск-тертка Для натирання сирої картоплі з метою приготування, для крупного наприклад, дерунів чи галушок. натирання MUZ45KP1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі з метою приготування дерунів дерунів та інших видів картопляних оладок, для нарі- зання фруктів і овочів товстими скибками. MUZ5ER2 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та Чаша з нержа- інших інгредієнтів. віючої сталі MUZ5KR1 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та Чаша з інших інгредієнтів. пластмаси MUZ5MX1 Для змішування напоїв, приготування пюре з фруктів Насад- і овочів або майонезу; для подрібнення фруктів і ка-блендер із горіхів; для наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса; для...
  • Página 201: Для Вашей Безопасности

    Для Вашей безопасности Оглавление От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Для Вашей безопасности .....201 Дополнительную информацию о нашей Системы безопасности ......204 продукции Вы найдете на нашей стра- Комплектный обзор ......204 нице в Интернете. Рабочие положения ......205 Эксплуатация ........206 Чистка и уход ........210 Хранение ..........210 Помощь при устранении неисправностей ........210 Примеры использования ...... 211 Утилизация ..........213 Условия гарантийного обслуживания . .213 Специальные принадлежности ...214 Для Вашей безопасности Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора. Производитель не несет ответ- ственности за повреждения, возникшие в результате несоблю- дения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в бытовых условиях включает, например, использование в кухнях...
  • Página 202: Указания По Технике Безопасности Для Данного Прибора

    Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности W Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур следует держать вдали от детей. Лица с ограни- ченными физическими, сенсорными или умственными способ- ностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям запрещено играть с прибором. Детям не разрешается произво- дить чистку и пользовательское техническое обслуживание без присмотра. Не оставлять работающий прибор без присмотра. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Сетевой кабель не должен проходить через острые края или горячие поверхности. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
  • Página 203 Для Вашей безопасности Привод вращается еще некоторое время после выключения и останавливается в положении для смены насадок. Не изменять положение поворотного кронштейна пока прибор включен. Дождаться полной остановки привода.Не прикасаться к враща- ющимся деталям. Во время эксплуатации ни в коем случае не опускать руки в смесительную чашу. Hе опускайте руки в загру- зочный ствол. Работать только с установленной крышкой! Из соображений безопасности прибор можно эксплуатировать только при условии, что неиспользуемые приводы накрыты защитными крышками. W Опасность травмирования об острые лезвия ножа! He касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать только за края! Не трогать ножи блендера голыми руками. W Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно использовать только в собранном виде и с уста- новленной крышкой. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заливать не более 0,5 литра горячей или сильно пенящейся жидкости. W Важно! Прибор можно использовать только с оригинальными принад- лежностями. При использовании принадлежностей руковод- ствоваться соответствующими инструкциями по эксплуатации,...
  • Página 204: Системы Безопасности

    Системы безопасности Системы безопасности 3 Поворотный переключатель После выключения (положение 0/off) прибор автоматически Блокировка включения останавливается в оптимальном См. таблицу «Рабочие положения». положении для смены насадок. Прибор включается в положении 1 и 3 0/off = стоп только в случае: M = мгновенное включение на ■ если смесительная чаша (11) встав- максимальное число оборотов, лена и повернута до фиксации удерживать переключатель в течение и необходимого времени переработки. ■ защитная крышка привода блендера Режим 1-7, рабочая скорость: (8) установлена. 1 = низкое число оборотов – Блокировка повторного медленно, 7 = высокое число оборотов – быстро. включения 4 Индикатор рабочего состояния При перерыве в электроснабжении Горит во время работы прибор остается включенным, но элек- (поворотный переключатель в...
  • Página 205: Рабочие Положения

    Рабочие положения Смесительная чаша с Указание принадлежностями Поворотный кронштейн оснащен функ- 11 Смесительная чаша из цией «Easy Armlift», которая поддерживает нержавеющей стали движение поворотного кронштейна вверх. 12 Крышка Установка рабочего положения: Насадки ■ Нажать на кнопку разблокирования 13 Профессиональный и изменить положение поворотного универсальный венчик для кронштейна. Поддерживать движение перемешивания одной рукой. 14 Профессиональный венчик для ■ Поворотный кронштейн перевести в взбивания желаемое положение до фиксации. 15 Месильная...
  • Página 206: Эксплуатация

    Эксплуатация Эксплуатация Смесительная чаша и насадки W Опасность травмирования W Опасность травмирования! вращающимися насадками Штепсельную вилку можно вставлять в Во время эксплуатации ни в коем розетку только после полного окончания случае не опускать руки в смесительную подготовки к работе с прибором. чашу. Работать только с установленной Внимание! крышкой (12)! Насадку можно заменять Прибор можно использовать только если только после остановки привода – принадлежность / насадка находится в привод движется еще некоторое время рабочем положении. Не включать пустой после выключения и останавливается в прибор. Прибор и принадлежности не положении для смены насадок. Изменять подвергать воздействию источников положение поворотного кронштейна тепла. Части не предназначены для можно только после остановки насадки. использования в микроволновой печи. Из соображений безопасности прибор ■ Перед первым использованием тща- можно использовать только при условии, тельно очистить прибор и принадлеж- что неиспользуемые приводы закрыты...
  • Página 207 Эксплуатация ■ Вставить венчик для взбивания в ■ Установить крышку. привод до фиксации. ■ Установить поворотный выключатель ■ Удерживать венчик для взбивания на нужный режим. и затянуть гайку гаечным ключом Наша рекомендация: (размер 8). – Профессиональный универсальный ■ Поворачивая венчик, отрегулировать венчик для перемешивания: высоту венчика для взбивания до опти- сначала замешать в режиме 1-2, мального уровня: затем переключить на режим 7 вращение по часовой стрелки: подъем; – Профессиональный венчик для вращение против часовой стрелки: взбивания: опускание режим 7, подмешать в режиме 1 ■ Нажать на кнопку разблокиро- – Месильная насадка: вания и перевести поворотный...
  • Página 208 Эксплуатация Внимание! Внимание! Универсальную резку использовать Двусторонний диск-шинковка не предна- только в полностью собранном виде. значен для измельчения орехов. Мягкий Ни в коем случае не собирать универ- сыр шинковать в режиме 7 только сторо- сальную резку на основном блоке. Уни- ной с крупными отверстиями. версальную резку можно использовать Диск-терка – с отверстиями только в указанном рабочем положении. средней величины Защита от перегрузки для протирания на терке сырого карто- Рисунок G феля, твердого сыра (например, сыра пар- Чтобы предотвратить значительные мезан), охлажденного шоколада и орехов. повреждения прибора во время пере- Переработка в режиме 7. грузки универсальной резки, приводной Внимание! вал универсальной резки снабжен насеч- Диск-терка не предназначен для проти- кой (заданное место слома). В случае рания мягкого и нарезного сыра. перегрузки приводной вал ломается в Диск для картофельных этом месте. Новый держатель для дисков...
  • Página 209 Эксплуатация ■ Установить крышку (обратить внима- W Опасность ошпаривания! ние на маркировку) и повернуть по При переработке в блендере горячих часовой стрелке до упора. продуктов через воронку в крышке ■ Установить универсальную резку выходит пар. Заливать не более 0,5 на привод так, как изображено на литра горячей или сильно пенящейся рисунке H-8, и повернуть ее по жидкости. часовой стрелке до упора. Внимание! ■ Установить поворотный переключатель Возможно повреждение блендера. Не на рекомендуемый режим. перерабатывать замороженные ингреди- ■ Загрузить продукты для переработки енты (за исключением кубиков льда). Не в загрузочный ствол и подталкивать включать пустой блендер. толкателем. Работа с блендером Внимание! Рисунок K: Избегать скопления нарезанных продук- ■ Нажать на кнопку разблокирова- тов в выпускным отверстии.
  • Página 210: Чистка И Уход

    Чистка и уход Чистка блендера По окончании работы ■ Выключить прибор с помощью пово- W Опасность травмирования ротного переключателя. острыми лезвиями ножа! ■ Повернуть блендер по часовой стрелке Не трогать ножи блендера голыми и снять. руками. Рекомендация: блендер лучше всего Стакан блендера, крышку и воронку чистить сразу после использования. можно мыть в посудомоечной машине. Рекомендация: после переработки Чистка и уход жидкостей зачастую достаточно очистить блендер, не снимая его с прибора. Для Внимание! этого залить в установленный блендер Не пользуйтесь абразивными чистящими немного воды со средством для мытья средствами. Поверхность электропри- посуды. Включить блендер на несколько бора может быть повреждена. секунд (режим M). Вылить мыльную воду Очистка основного прибора и промыть блендер чистой водой.
  • Página 211: Примеры Использования

    Примеры использования Нeисправность Нeисправность Прибор нe включается. Блендер не начинает работать или оста- навливается во время использования, Уcтpaнeниe привод «гудит». Нож блокирован. ■ Проверить наличие электроснабжения. ■ Проверить штепсельную вилку. Уcтpaнeниe ■ Проверить поворотный кронштейн. ■ Отключить прибор и извлечь штепсель- В правильном положении? ную вилку из розетки. Зафиксирован? ■ Снять блендер и устранить ■ Прикрутить блендер или смесительную препятствие. чашу до упора. ■ Снова установить блендер. ■ Установить крышку блендера и прикру- ■ Включить прибор. тить до упора. Важное указание ■ Накрыть защитными крышками приво- Если таким образом не удалось устра- дов неиспользуемые приводы. нить неисправность, обратитесь в сер- ■...
  • Página 212 Примеры использования Песочное тесто ■ Ингредиенты (кроме муки и крахмала) взбивать в течение примерно 4-6 минут Основной рецепт в режиме 7 с помощью венчика для – 125 г сливочного взбивания до образования пены. масла (комнатной ■ Установить поворотный переключатель температуры) на режим 1 и в течение примерно – 100-125 г сахара ½-1 минуты подмешивать по столовой – 1 яйцо ложке просеянную муку и крахмал. – 1 щепотка соли Максимальное количество: 2-кратное – немного лимонной цедры или ваниль- количество продуктов из основного ного сахара рецепта – 250 г муки – если потребуется, немного пекарского Сдобное тесто порошка Основной рецепт ■...
  • Página 213: Утилизация

    Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо- – 300 г муки ванием экологически безопасных – 3 яйца методов. Данный прибор имеет – При необх. 1–2 ст. л. (10–20 г) холод- отметку о соответствии европей- ной воды ским нормам 2012/19/EU утили- ■ Все ингредиенты перерабатывать в зации электрических и электрон- течение примерно 3–5 минут в режиме ных приборов (waste electrical and 3 до получения однородного теста. electronic equipment – WEEE). Дан- Максимальное количество: 1,5-кратное ные нормы определяют действую- количество продуктов из основного щие на территории Евросоюза пра- рецепта вила возврата и утилизации старых Тесто для хлеба приборов. Информацию об акту- альных возможностях утилизации Основной рецепт Вы можете получить в магазине, –...
  • Página 214: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и Соковыжи- грейпфрутов. малка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные Насадка кубики для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков мелко (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-ша- С металлическим шаблоном для 4 различных форм блон для выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Página 215 Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощных блюд азиатской кухни. овощей для блюд азиат- ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка, Для протирания сырого картофеля, например, для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Для протирания на терке сырого картофеля для дра- картофельных ников и картофельных оладий, для нарезки фруктов оладий и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смеситель- 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из нержавеющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смеситель- 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования Насад- фруктов и овощей, для приготовления майонеза, для...
  • Página 216 125_MUM59xxx_8001027205.indb 216 30.11.2015 16:07:41...
  • Página 217 125_MUM59xxx_8001027205.indb 217 30.11.2015 16:07:41...
  • Página 218 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Página 219 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Página 220: Қауіпсіздік Шаралары

    Қауіпсіздік шаралары Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Қауіпсіздік шаралары ......220 Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша Қауіпсіздік жүйесі ........223 мәліметтерді веб-сайтымызда таба Жалпы мәліметтер ........223 аласыз. Жұмыс күйлері ........224 Қолдану..........224 Тазалау және күту .........228 Сақтау ............229 Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек .........229 Қолдану мысалдары ......230 Қоқысқа тастау ........231 Кепілдік шарттары ........232 Қосалқы керек-жарақтар ......232 Қауіпсіздік шаралары Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқият оқып шығыңыз. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған. Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы, бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа...
  • Página 221 Қауіпсіздік шаралары Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары W Электр қуатына түсу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау керек. Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тазалау және жөндеу жұмыстары бақылаусыз қалдырылған балалар арқылы жүргізілмеуі тиіс. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз. Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз. Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны пайдаланбаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның өндіруші немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарапынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет. Бұл бұйымге арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Жарақаттану...
  • Página 222 Қауіпсіздік шаралары W Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және құралды алмастыру күйінде тұрады. Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз. Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. Құйғыш ішіне қолыңызды салмаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге болады. W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз! Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. W Өткір пышақ/айналмалы жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты тек жинақталған күйде және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. W Күйіп қалу қаупі бар! Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу кезінде қақпақтағы...
  • Página 223: Қауіпсіздік Жүйесі

    Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 0/off = тоқтату M = жоғарырақ айналу жылдамдығына арналған жедел Кенет іске қосылудан қорғаныс ауыстыру, ажыратқышты қалаулы «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. араластыру ұзақтығы үшін ұстап Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде тұрыңыз. қосуға болады: 1-7 қадамы, жұмыс жылдамдығы: ■ ыдыс (11) орнатылғанда және 1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу, тірелгенше бұралған кезде 7 = жоғары айналу жылдамдығы – және жылдам. ■ араластырғыш жетегінің қорғаныс 4 Жұмыс индикаторы қақпағы (8) ж абылған кезде. Жұмыс барысында жанады Қайта іске қосылудан қорғаныс (айналмалы ажыратқыш M немесе Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы 1-7 күйінде). Бұйым жұмысында күйінде қалады, алайда қозғалтқыш...
  • Página 224: Жұмыс Күйлері

    Жұмыс күйлері 15 Қамыр жапқышы бар илегіш Күй Жетек Аспаптар/ Жұмыс 16 Көмекші құрал дорбасы Жабдықтар жылдам- Құралдар мен майдалағыш дискілерді дығы сақтауға арналған. Асүйлік майдалағыш 17 Итергіш 18 Құйғышы бар қақпақ 19 Майдалағыш дискілер a Профессионалды Supercut бұрамалы дискі – қалын / жұқа b Үккіш бұрамалы дискімен – дөрекі / майда c Үйкелме диск – орташа d Картоп құймағының дискісі* –...
  • Página 225 Қолдану ■ Бұйымды және көмекші құралдарды Назар аударыңыз! алғаш рет қолдану алдында жақсылап Ыдысты тек осы бұйыммен жұмыс істеген тазалап алыңыз, «Тазалау және күту» кезде ғана қолданыңыз. тарауын оқыңыз. Профессионалды иілмелі Маңызды нұсқау бұлғауыш (13) Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал қамырды бұлғауға арналған, не көмекші құралды қолданған кезде мысалы, кекс қамыры бұйымдардың жұмыс жылдамдығы Профессионалды қаққыш (14) бойынша шамалы мәндермен затбелгі жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу берілген. Біз осы затбелгіні бұйымға және жеңіл қамырды бұлғауға жапсыруды ұсынамыз (C суреті). арналған, мысалы, бисквит қамыры Дайындау Илегіш (15) ауыр қамырды илеу және ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке майдаланбайтын ингредиенттерді қойыңыз. араластыруға арналған (мысалы, ■...
  • Página 226 Қолдану Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. (F суреті): ■ Қақпақты алып тастаңыз. ■ Босату түймесін басып, ■ Босату түймесін басып, айналмалы тұтқаны 2 күйіне айналмалы тұтқаны 2 күйіне жылжытыңыз. жылжытыңыз. ■ Ыдысты орнату: ■ Құралды жетектен шығарыңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп ■ Ыдысты алып тастаңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына ■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз, қарсы тірелгенше бұраңыз. «Тазалау және күту» тарауын оқыңыз. ■ Өңдеу тапсырмасына байланысты Асүйлік майдалағыш бұлғауыш, қаққыш не илегішті жетекке W Жарақат алу қаупі тірелгенше енгізіңіз.
  • Página 227 Қолдану Назар аударыңыз! ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары нан, бөлке нан мен шоколадты турауға қарату керек. арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск картопты тек суық күйінде тураңыз. ұстағышының ұштарына мұқият орнатыңыз (H-6a суреті). Айналмалы үккіш диск – Айналмалы дискілерде қалаулы жағы үлкен/шағын жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен арналған, қатты ірімшіктен басқа ұстап, корпусты орнатыңыз (мысалы, пармезан). (H-6b суреті). 3-басқышта немесе 4-басқышта өңдеу. ■ Қақпақты орнатып (белгіні Айналмалы үккіш дискідегі белгі: қадағалаңыз), сағат бағытымен үлкен үккіш жағы үшін «2» тірелгенше бұраңыз. шағын үккіш жағы үшін «4» ■ Асүй майдалағышты H-8 суретінде Назар...
  • Página 228: Тазалау Және Күту

    Тазалау және күту Араластырғыш ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді толтырыңыз W Өткір пышақ/айналып тұратын немесе жетектен жарақаттану қаупі! ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ингредиенттерді құйғыш саңылауға Араластырғышты тек қана бұйым жетегі біртіндеп толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз/шығарыңыз! немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде ■ сұйық ингредиенттерді құйғыш арқылы және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. толтырыңыз. W Күйіп қалу қаупі бар! Жұмыстан кейін Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. арқылы өшіріңіз. Ең көбі 0,5 литр ыстық не көпіршіген ■ Араластырғышты сағат бағытымен сұйықтық толтырыңыз.
  • Página 229: Сақтау

    Сақтау Ақаулықтар орын алған Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, жағдайдағы көмек шүберекке біраз өсімдік майын жағып, асүй майдалағышын (майдалағыш W Жарақаттану қаупі бар! дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін Ақаулықты жою алдында ашаны асүйлік майдалағышты шайыңыз. розеткадан шығарыңыз. Маңызды нұсқау: Араластырғышты тазалау Бұйымның жұмысындағы қате, W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! электрондық сақтандырғыштардың Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен ажыратылуы немесе бұйым бүлінуі тимеңіз. жұмыс индикаторының жыпылықтауы Араластырғыш ыдысын, қақпақты және арқылы көрсетіледі. құйғышты ыдыс-аяқ жуу машинасында Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде жууға болады.
  • Página 230: Қолдану Мысалдары

    Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, – 2-3 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде – 100 г қант қалмайды. – 1 пакет ванилин шекері – 70 г ұн Шешім – 70 г крахмал ■ Айналмалы ажыратқышты 0/off – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз. ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан ■ Айналмалы тұтқаны 1 күйіне басқа) шам. 4-6 минут ішінде 7-қадамда жылжытыңыз. қаққышпен көпіртіп қағыңыз. ■ Бұйымды қосыңыз (1 қадамы). ■ Айналмалы ажыратқышты 1-қадамға ■...
  • Página 231: Қоқысқа Тастау

    Қоқысқа тастау Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт – 125 г май (бөлме – 1000 г ұн температурасы) – 3 пакет құрғақ ашытқы – 100-125 г қант – 2 шай қасық тұз – 1 жұмыртқа – 660 мл жылы су – 1 салым тұз ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1-қадамда, содан кейін шам. – 250 г ұн 4-5 минут ішінде 3-қадамда илегішпен – қопсытқыш (қосымша) өңдеңіз. ■ Барлық ингредиенттерді шам. Майонез ½ минут ішінде 1-қадамда, содан...
  • Página 232: Кепілдік Шарттары

    Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі. Өзгерістер сақталды. Қосалқы керек-жарақтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға Шырын сыққыш арналған. MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен Текшелеп турағыш турауға арналған машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға Еттартқыш арналған. MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы диск Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші, жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм), үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье 4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл қондырғысы үлгілері бар.
  • Página 233 Қосалқы керек-жарақтар MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын сыққыш Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. Сонымен қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық көкөніс Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме диск Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп құймағының Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты дискісі үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді Тот баспайтын өңдеуге болады. болаттан араластырғыш ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді...
  • Página 234 ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ar – 14 MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﻟﺑﺷﺭ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ ﺍﻟﻧﻳﺋﺔ، ﻣﺛﻼ ً ﻹﻋﺩﺍﺩ ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ ﺍﻟﻣﻘﻠﻳﺔ ﺃﻭ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﺑ َ ﺷﺭ ﺧﺷﻥ‬ .‫ﺍﻟﻛﺑﻳﺑﺔ‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﻛﺑﻳﺑﺔ‬ ،‫ﻟﺑﺷﺭ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ ﺍﻟﻧﻳﺋﺔ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﺭ ﺃﻭ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻛﺑﻳﺑﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ‬ ‫ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ‬ .‫ﻭﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺍﻟﻔﺎﻛﻬﺔ ﻭﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺳﻣﻳﻛﺔ‬ MUZ5ER2 ‫ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﺻﻝ ﻗﺩﺭﻫﺎ ﺣﺗﻰ 057 ﺟﺭﺍﻡ ﻣﻥ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠﻳﺏ ﻣﻥ‬ .‫ﺍﻟﻁﺣﻳﻥ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫ﻓﻭﻻﺫ ﻻ ﻳﺻﺩﺃ‬ MUZ5KR1 ‫ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﺻﻝ ﻗﺩﺭﻫﺎ ﺣﺗﻰ 057 ﺟﺭﺍﻡ ﻣﻥ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠﻳﺏ‬ .‫ﺍﻟﻁﺣﻳﻥ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫ﺑﻼﺳﺗﻳﻛﻲ‬ MUZ5MX1 ‫ﻟﺧﻠﻁ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﻭﻹﻋﺩﺍﺩ ﻋﺟﻳﻧﺔ ﺍﻟﺑﻭﺭﻳﻪ ﺍﻟﻣﺻﻧﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻭﺍﻛﻪ‬ ‫ﺧﻼﻁ ﺑﻼﺳﺗﻳﻛﻲ‬ ،‫ﻭﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ، ﻭﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ، ﻭﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺍﻟﻔﻭﺍﻛﻪ ﻭﺍﻟﻣﻛﺳﺭﺍﺕ‬ .‫ﻭﻟﺟﺭﺵ ﻣﻛﻌﺑﺎﺕ ﺍﻟﺛﻠﺞ‬ MUZ5MM1 ‫ﻟﺗﺧﺭﻳﻁ ﺍﻷﻋﺷﺎﺏ ﻭﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ ﻭﺍﻟﺗﻔﺎﺡ ﻭﺍﻟﻠﺣﻡ، ﻭﻟﺑﺷﺭ ﺍﻟﺟﺯﺭ‬ ‫ﺧﻼﻁ ﻣﺗﻌﺩﺩ‬ ‫ﻭﺍﻟﻔﺟﻝ ﻭﺍﻟﺟﺑﻥ، ﻭﻟﺑﺷﺭ ﺍﻟﻣﻛﺳﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﺑﻧﺩﻕ ﻭﺍﻟﻠﻭﺯ ﻭﺍﻟﺷﻭﻛﻭﻻﺗﺔ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺍﻟﻣﺑﺭﺩﺓ‬...
  • Página 235 ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻ ﺔ‬ 13 – ar ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ MUZ5ZP1 .‫ﻟﻌﺻﺭ ﺍﻟﺑﺭﺗﻘﺎﻝ ﻭﺍﻟﻠﻳﻣﻭﻥ ﻭﺍﻟﺟﺭﻳﺏ ﻓﺭﻭﺕ‬ ‫ﻋﺻﺎﺭﺓ ﻣﻭﺍﻟﺢ‬ MUZ5CC1 ‫ﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺍﻟﻔﺎﻛﻬﺔ ﻭﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﻣﻛﻌﺑﺎﺕ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﻣﺗﺳﺎﻭﻳﺔ‬ ‫ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺗﻘﻁﻳﻊ‬ ‫ﺍﻟﻣﻛﻌﺑﺎﺕ‬ MUZ5FW1 ‫ﻟﻔﺭﻡ ﺍﻟﻠﺣﻡ ﺍﻟﻁﺎﺯﺝ ﺍﻟﻧﻳﺊ ﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺗﺭﺗﺎﺭ »ﻟﺣﻡ ﻣﻔﺭﻭﺡ ﺑﺎﻟﺑﺻﻝ‬ ‫ﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ .‫ﻭﺍﻟﺑﻳﺽ ﻭﺍﻟﺗﻭﺍﺑﻝ ﺑﺩﻭﻥ ﻁﻬﻲ« ﺃﻭ ﺍﻟﻠﺣﻡ ﺍﻟﻣﻔﺭﻭﻡ ﺍﻟﻣﺣﻣﺭ‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ ‫ﻁﻘﻡ ﺃﻗﺭﺍﺹ ﻣﺛﻘﺑﺔ‬ ‫ﻧﺎﻋﻡ ﻟﻠﻔﻁﺎﺋﺭ ﺍﻟﻣﺣﺷﻭﺓ ﺑﺎﻟﻠﺣﻡ ﺍﻟﻣﻔﺭﻭﻡ ﻭﻟﻠﻣﺳﺗﺣﺿﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﻌﺩﺓ ﻟﻠﻁﻼء‬ (‫ﻧﺎﻋﻡ )3 ﻣﻠﻠﻳﻣﺗﺭ‬ .‫ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺧﺑﺯ، ﺧﺷﻥ ﻟﻠﻧﻘﺎﻧﻕ ﻭﻟﻠﺷﺣﻡ ﺍﻟﻣﺧﺗﻠﻁ ﺑﺎﻟﻘﻠﻳﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ (‫ﺧﺷﻥ )6 ﻣﻠﻠﻳﻣﺗﺭ‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ ‫ﻗﻣﻊ ﻟﺗﺷﻛﻳﻝ ﻋﺟﻳﻥ‬ .‫ﻣﺳﻁﺭﺓ ﺗﺷﻛﻳﻝ ﻣﻌﺩﻧﻳﺔ ﻟـ 4 ﺃﺷﻛﺎﻝ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﻠﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺣﻠﻭﻳﺎﺕ‬ MUZ45RV1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ ‫ﻣﺑﺷ َ ﺭﺓ‬ .‫ﻟﺑﺷﺭ ﺍﻟﻣﻛﺳﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻠﻭﺯ ﻭﺍﻟﺷﻭﻛﻭﻻﺗﺔ ﻭﺍﻟﺧﺑﺯ ﺍﻟﺟﺎﻑ‬ MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫ﻟﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ ‫ﻋﺻﺎﺭﺓ ﻓﻭﺍﻛﻪ‬ ‫ﻟﻌﺻﺭ ﺍﻟﺛﻣﺎء ﺍﻟﺗﻭﺗﻳﺔ ﻣﺎ ﻋﺩﺍ ﺍﻟﺗﻭﺕ ﺍﻟﺷﻭﻛﻲ ﻭﺍﻟﻁﻣﺎﻁﻡ ﻭﺛﻣﺭ ﺍﻟﻭﺭﺩ‬ .‫ﺍﻟﺑﺭﻱ‬...
  • Página 236 ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 12 ‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋﺩﺩ 2 ﺿﻌﻑ ﺍﻟﻣﻘﺎﺩﻳﺭ‬ ‫ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫2 ﺑﻳﺿﺎﺕ‬ – ‫2 ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﻣﺳﻁﺭﺩﺓ‬ – ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬ ‫¼ ﻟﺗﺭ ﺯﻳﺕ‬ – ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫2 ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﺧﻝ ﺃﻭ ﻋﺻﻳﺭ ﻟﻳﻣﻭﻥ‬ – ‫005 ﺟﺭﺍﻡ ﻁﺣﻳﻥ‬ – ‫1 ﺣﻔﻧﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻠﺢ‬ – ‫1 ﺑﻳﺿﺔ‬ – ‫1 ﺣﻔﻧﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻛﺭ‬ – (‫08 ﺟﺭﺍﻡ ﺳﻣﻥ )ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺭﻓﺔ‬ – .‫ﻳﻧﺑﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺗﺳﻡ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﺑﺎﻟﺗﺳﺎﻭﻱ‬ ‫08 ﺟﻡ ﺳﻛﺭ‬ – ‫ﻳﺗﻡ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ )ﻋﺩﺍ ﺍﻟﺯﻳﺕ( ﻓﻲ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ■ ‫052-002 ﻣﻠﻠﻳﻠﺗﺭ ﻟﺑﻥ ﺩﺍﻓﺊ‬ – .(3) 4 ‫ﻟﺑﺿﻌﺔ ﺛﻭﺍﻥ ٍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩﺭﺟﺔ 3 )2( ﺃﻭ‬ ‫52 ﺟﺭﺍﻡ ﺧﻣﻳﺭﺓ ﺃﻭ 1 ﻛﻳﺱ‬...
  • Página 237 ‫ﺃﻣﺛﻠﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍ ﻡ‬ 11 – ar ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ .‫ﺃﻁﻔﺊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻓﺻﻝ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ■ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﺃﺧﺭﺝْ ﺍﻟﺧﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻭﺃﺯﻝ ْ ﺍﻟﻌﺎﺋﻕ‬ ■ ‫6 ﺑﻳﺿﺎﺕ‬ – .‫ﺍﻟﻣﺗﺳﺑﺏ ﻓﻲ ﺍﻻﻧﺣﺷﺎﺭ‬ ‫005 ﺟﻡ ﺳﻛﺭ‬ – .‫ﺃﻋﺩ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ■ ‫1 ﺣﻔﻧﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻠﺢ‬ – .‫ﺷﻐﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ■ ‫2 ﻛﻳﺱ ﺻﻐﻳﺭ ﻣﻥ ﺳﻛﺭ ﺍﻟﻔﺎﻧﻳﻠﻳﺎ ﺃﻭ ﻗﺷﺭ‬ – ‫½ ﻟﻳﻣﻭﻧﺔ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ (‫005 ﺟﺭﺍﻡ ﺯﺑﺩﺓ ﺃﻭ ﺳﻣﻥ )ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺭﻓﺔ‬ – ‫ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺫﺭ ﺍﻟﺗﻐﻠﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻁﻝ، ﻓﺎﺗﺻﻝ ﻣﻥ ﻓﺿﻠﻙ‬ ‫0001 ﺟﺭﺍﻡ ﻁﺣﻳﻥ‬ –...
  • Página 238 ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 10 ‫ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺛﺑﺕ ﻓﻲ ﻣﻘﺑﺱ‬ ■ ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﺑﻌﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺧﻼﻁ ﻓﻲ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺳﻭﺍﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ‬ .‫ﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ ﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺟﻪ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﻛﺎﻓﻲ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ‬ .‫ﺍﻓﺣﺹ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺡ‬ ■ ‫ﺍﻟﺧﻼﻁ ﺑﺩﻭﻥ ﺇﺧﺭﺍﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ. ﻳﺗﻡ ﻭﺿﻊ ﻗﺩﺭ‬ ‫ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ‬ ‫ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻠﻳﻝ ﻣﻥ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء‬ ‫ﻣﺳﺗﻘﺭ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻪ ﺍﻟﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎﺕ؟‬ ‫ﺍﻟﺧﻠﻁ ﺍﻟﻣﺭﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ. ﻳﺗﻡ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ ﺃﻭ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﺣﺗﻰ ﻳﺻﻝ ﺇﻟﻰ ﻣﺻﺩ‬ ■ ‫(. ﻭﺑﻌﺩ ﺫﻟﻙ ﻳﺗﻡ‬M ‫ﻟﻌﺩﺓ ﺛﻭﺍﻥ ٍ )ﻣﻊ ﺍﻟﺿﺑﻁ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ‬ .‫ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺟﻪ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‬ .‫ﺳﻛﺏ ﻣﺎء ﺍﻟﺷﻁﻑ ﺛﻡ ﻳﺗﻡ ﺷﻁﻑ ﺍﻟﺧﻠﻁ ﺑﻣﺎء ﻧﻘﻲ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ ﻭﻳﺗﻡ ﺇﺩﺍﺭﺗﻪ ﺣﺗﻰ ﻳﺻﻝ‬ ■ :‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ .‫ﺇﻟﻰ ﻣﺻﺩ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺟﻪ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺍﻟﻠﺯﻭﻡ ﻳﺗﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻛﻳﺱ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ. ﻳﺟﺏ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻷﻏﻁﻳﺔ ﺍﻟﻭﺍﻗﻳﺔ ﻟﻭﺣﺩﺍﺕ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻋﻠﻰ‬ ■ ‫ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺍﻟﻣﺩﻭﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻗﻌﺔ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ‬ .‫ﻭﺣﺩﺍﺕ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ ﺣﺎﻟﻳﺎ‬ .‫ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻛﻳﺱ‬ ‫ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺗﻡ ﺇﻁﻼﻗﻬﺎ. ﻳﺗﻡ‬ ■ ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﺛﻡ ﻳﺗﻡ ﻣﻌﺎﻭﺩﺓ‬P ‫ﺿﺑﻁ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬...
  • Página 239 ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑ ﻪ‬ 9 – ar ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﺻﺎﺏ ﺍﻟﺧﻼﻁ ﺑﺎﻟﺗﻠﻑ. ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﺟﻣﺩﺓ )ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﻣﻛﻌﺑﺎﺕ ﺍﻟﺛﻠﺞ(. ﻳﺟﺏ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻱ ﻣﻭﺍﺩ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺣﺎﻛﺔ ﺃﻭ ﺧﺷﻧﺔ‬ .‫ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﻼﻁ ﻭﻫﻭ ﻓﺎﺭﻍ‬ .‫ﺍﻷﺳﻁﺢ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻳﺔ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﻌﺭﺿﺔ ﻟﻠﺗﻠﻑ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ :K ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯﺭ ﻓﻙ ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬ ■ ‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﺑﻐﻣﺭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻭﻳﺗﻡ ﺿﺑﻁ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺎء، ﻭﻻ ﺑﻭﺿﻌﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎﺏ‬ ‫ﻣﻥ ﺍﻟﺻﻧﺑﻭﺭ. ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻧﻅﻳﻑ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ■ .‫ﺑﺎﻟﺑﺧﺎﺭ‬ .‫ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬ .‫ﺍﻧﺯﻉ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ■ ‫ﻳﺗﻡ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺇﺑﺭﻳﻕ ﺍﻟﺧﻠﻁ )ﻣﻊ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ‬...
  • Página 240 ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 8 ‫ﻳﺗﻡ ﺿﺑﻁ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ‬ ■ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ .‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺑﺷﺭ ﻏﻳﺭ ﺻﺎﻟﺢ ﻟﺑﺷﺭ ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﺟﺑﻥ ﺍﻟﻠﻳﻧﺔ‬ ‫ﺿﻊ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻐﺫﺍﺋﻳﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ ﻓﻲ ﻣﻧﻔﺫ‬ ■ .‫ﻭﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﺟﺑﻥ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﻘﻁﻳﻊ ﻟﺷﺭﺍﺋﺢ‬ ‫ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ ﺛﻡ ﺍﺩﻓﻌﻬﺎ ﺑﺣﺫﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺩﺍﺧﻝ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﻛﺑﻳﺑﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ‬ .‫ﺍﻟﻛﺑﺱ‬ ‫ﻟﺑﺷﺭ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ ﺍﻟﻧﻳﺋﺔ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﺭ ﺃﻭ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﻛﺑﻳﺑﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ، ﻭﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺍﻟﻔﺎﻛﻬﺔ ﻭﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ ﺗﺟﻧﺏ ﺣﺩﻭﺙ ﺗﻛﺩﺱ ﺍﺭﺗﺩﺍﺩﻱ ﻟﻠﻣﺎﺩﺓ‬ .‫ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺳﻣﻳﻛﺔ‬ .‫ﺍﻟﻐﺫﺍﺋﻳﺔ ﺍﻟﺟﺎﺭﻱ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ ﺍﻹﺧﺭﺍﺝ‬ .7 ‫ﺍﻟﺑﺷﺭ: ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩﺭﺟﺔ‬ .5 ‫ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ: ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﺭﺣﺔ‬ ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: ﻟﺗﺣﻘﻳﻕ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﻣﻧﺗﻅﻣﺔ ﻳﺗﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻐﺫﺍﺋﻳﺔ ﺍﻟﺭﻓﻳﻌﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﻫﻳﺋﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ .‫ﺣﺯﻡ‬ :H ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯﺭ ﻓﻙ ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺣﺩﺙ ﻭﺍﻧﺣﺷﺭﺕ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻐﺫﺍﺋﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺣﺭﻳﻙ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺣﺔ‬...
  • Página 241 ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺯ‬ 7 – ar ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬ ‫ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ :G ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﻳﺗﻡ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ‬ ■ ‫ﻟﻠﺣﻭﻝ ﺩﻭﺕ ﺗﺭﺗﺏ ﺗﻠﻑ ﺃﻭ ﺿﺭﺭ ﺟﺳﻳﻡ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣﺔ ﺇﺿﺎﻓﺔ‬ ■ ‫ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﻛﻡ ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺗﺣﻣﻳﻝ ﺯﺍﺋﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ‬ .‫ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ ‫ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭﺩ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﻣﺟﻬﺯ ﺑﻣﻭﺿﻊ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﺣﺯﺯ )ﻣﻭﺿﻊ ﺍﻧﻛﺳﺎﺭ ﻣﺣﺩﺩ ﻣﺳﺑﻘ ً ﺎ(. ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ‬ .‫ﺇﺧﺭﺍﺝ ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ ■ ‫ﺗﺣﻣﻳﻝ ﺯﺍﺋﺩ ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭﺩ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﻳﻧﻛﺳﺭ ﻋﻧﺩ ﻫﺫﺍ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯﺭ ﻓﻙ ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ ‫ﺍﻟﻣﻭﺿﻊ. ﻳﻣﻛﻥ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭﺩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺟﺩﻳﺩ ﻟﺩﻯ‬ ‫ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺣﺭﻳﻙ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺣﺔ‬ .‫ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻌﻣﻼء‬ .2 ‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ .‫ﻗﻡ ﺑﺗﻌﺑﺋﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ■ - ‫ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺍﻟﺣﺎﺩ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ‬ ‫ﺫﻭ...
  • Página 242 ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 6 ‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﻗﺩ ﺗﻡ ﺿﺑﻁﻪ‬ ■ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺻﺣﻳﺣﺔ، ﻳﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯﺭ ﻓﻙ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﺇﻻ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭﻳﺗﻡ ﺗﺣﺭﻳﻙ‬ .‫ﻓﻘﻁ‬ .2 ‫ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺗﺭﺍﻭﺣﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺍﻟﻣﺭﻧﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ‬ ‫ﺃﻣﺳﻙ ْ ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ ﺑﺈﺣﻛﺎﻡ ﻭﺍﺭﺑﻁ ﺍﻟﺻﺎﻣﻭﻟﺔ ﺟﻳﺩﺍ‬ ■ (13) (SW 8) ‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﻣﻔﺗﻭﺡ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﻥ‬ ‫ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ، ﻣﺛﻝ ﺃﻧﻭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‬ .‫ﻋﻛﺱ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻋﻘﺭﺏ ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ ﺗ ُﻌﺩ ﺑﺎﻟﺗﻘﻠﻳﺏ ﻭﻟﻳﺱ ﺑﺎﻟ ﻌ َﺟﻥ‬ :(F ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ (14) ‫ﺍﻟﻣﺿﺭﺏ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯﺭ ﻓﻙ ﺗﺟﻬﻳﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬...
  • Página 243 ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺯ‬ 5 – ar ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ/ ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺳﺭﻋﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺗﺟﺩﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ﺎ ﻣﺩﻭ ﻧ ً ﺎ ﻋﻠﻳﻪ‬ ‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﻳﻡ ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﻳﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺳﺭﻋﺔ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻧﺩ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ. ﻭﻧﺣﻥ‬ ‫ﻧﻭﺻﻲ ﺑﺄﻥ ﻳﺗﻡ ﺇﻟﺻﺎﻕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻠﺻﻕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .(C ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺿﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺃﺭﺿﻳﺔ ﻣﺳﺗﻭﻳﺔ ﻭﻧﻅﻳﻔﺔ‬ ■ ‫ﻳﺗﻡ ﺳﺣﺏ ﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﺟﺫﺑﻪ ﻣﺭﺓ‬ ■ ‫ﻭﺍﺣﺩﺓ ﺑﺎﻟﻁﻭﻝ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺏ )001 ﺳﻧﺗﻳﻣﺗﺭ ﺑﺣﺩ‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ( ﺛﻡ ﻳﺗﻡ ﺗﺭﻛﻪ ﺑﺗﻣﻬﻝ: ﻳﻅﻝ ﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ‬ – .(D ‫ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻌﻪ ﻣﺣﺑﻭﺳ ً ﺎ )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻘﻠﻳﻝ ﻁﻭﻝ ﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻟﻣﺳﺎﻓﺔ‬ ■...
  • Página 244 ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ar – 4 ‫ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ‬ ‫ﻣﺑ ﻳ ّ ﻥ ﺿﻭﺋﻲ ﻟﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ - ‫ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺍﻟﺣﺎﺩ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ‬ ‫ﻳﺿﻲء ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ )ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ ﻓﻲ‬ ‫ﺫﻭ ﺍﻟﻭﺟﻬﻳﻥ ﺍﻟﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ – ﺳﻣﻳﻙ/ﺭﻓﻳﻊ‬ ‫ ﺃﻭ 7-1(. ﻳﻭﻣﺽ ﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﺧﻁﺎء‬M ‫ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﺑﺷﺭ ﺑﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ – ﺧﺷﻥ/ﻧﺎﻋﻡ‬ ‫ﻓﻲ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻭﻋﻧﺩ ﺇﻁﻼﻕ ﻣﻌﺩﺓ ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺑﺷﺭ - ﻣﺗﻭﺳﻁ ﺍﻟﻧﻌﻭﻣﺔ‬ ‫ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ ﻋﻁﻝ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ، ﺍﻧﻅﺭ‬ *‫ﻗﺭﺹ ﻛﺑﻳﺑﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﻁﺱ‬ ‫ﻓﺻﻝ »ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺧﻠﻝ ﺃﺛﻧﺎء‬ ‫ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ‬ .«‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺟﺳﻡ ﺍﺣﺗﻭﺍء ﺑﻔﺗﺣﺔ ﺇﺧﺭﺍﺝ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻻﺳﺗﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻳﺗﻡ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ *‫ﺧﻼﻁ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺧﻠﻔﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﻭﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﺑﻌﺎﺩ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ .‫ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ ‫ﻏﻁﺎء‬...
  • Página 245 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 3 – ar !‫ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ. ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ ﺑﺎﻟﻣﻠﺣﻕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻲ ﺍﻟ ﻣ َ ﻌﻧﻲ ّ ﻓﻲ ﻛﻝ ﺣﺎﻟﺔ. ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﻣﺎ ﻳﺯﻳﺩ ﻋﻥ ﺃﺩﺍﺓ ﻋﻣﻝ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﺃﻭ ﻣﻠﺣﻕ ﺗﻛﻣﻳﻠﻲ ﻭﺍﺣﺩ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ ﺍﻟﻭﻗﺕ‬ ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ .‫ﺍﺣﺗﺭﺱ! ﺳﻛﺎﻛﻳﻥ ﺗﻌﻣﻝ ﺑﺣﺭﻛﺔ ﺩﻭﺭﺍﻧﻳﺔ‬ .‫ﺍﺣﺗﺭﺱ! ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻣﻝ ﺗﻌﻣﻝ ﺑﺣﺭﻛﺔ ﺩﻭﺭﺍﻧﻳﺔ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻳﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ !‫ﻫﺎﻡ‬ ‫ »ﺗﻧﻅﻳﻑ‬Y .‫ﻳﺟﺏ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺟﻳ ﺩ ً ﺍ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻟﻪ ﺃﻭ ﺑﻌﺩ ﻁﻭﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﻋﺩﻡ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ 9 ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ« ﺍﻧﻅﺭ ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ...
  • Página 246 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ar – 2 ‫ﻭﻻ ﺗﺷﻐﻳﻠﻪ ﺑﺩﻭﻥ ﺇﺷﺭﺍﻑ. ﻳﺟﺭﻱ ﺗﻭﺻﻳﻝ ﻭﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁﺑﻘﺎ ً ﻟﻠﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻭﺣﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺳﻭﻯ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻥ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ ﻭﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ‬ .‫ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻐﺭﻓﺔ، ﻭﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ 0002 ﻣﺗﺭ ﻓﻭﻕ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺳﻁﺢ ﺍﻟﺑﺣﺭ‬ ،‫ﻳﺟﺏ ﺩﺍﺋﻣﺎ ﺇﺧﺭﺝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ ﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑﻝ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺃﺟﺯﺍء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻭﻗﺑﻝ ﺗﻔﻛﻳﻙ ﺃﺟﺯﺍء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻭﻗﺑﻝ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺩﻭﻥ ﺇﺷﺭﺍﻑ‬ ‫ﻻ ﺗﻣﺭﺭ ﺍﻟﺳﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭﺍﻑ ﺣﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺃﺳﻁﺢ ﺳﺎﺧﻧﺔ. ﻛﻣﺎ ﻳﺟﺭﻱ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﺗﻛﻥ‬ ‫ﻫﻧﺎﻙ ﺃﺿﺭﺍﺭٌ ﻗﺩ ﻟﺣﻘﺕ ﺑﻪ ﺃﻭ ﺑﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﻪ. ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻭﺩ ﺿﺭﺭ‬ ‫ﺑﻭﺻﻼﺕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﺟﺏ ﺗﻐﻳﻳﺭﻫﺎ ﺑﻣﻌﺭﻓﺔ ﺍﻟﺟﻬﺔ ﺍﻟﺻﺎﻧﻌﺔ ﺃﻭ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻌﻣﻼء ﺍﻟﺗﺎﺑﻊ ﻟﻬﺎ ﺃﻭ‬ ‫ﻓﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ ﺗﻘﺭﻳﺑﺎ ً ﻣﻥ ﺍﻟﻛﻔﺎءﺓ ﻭﺍﻟﺗﺄﻫﻳﻝ، ﻭﺫﻟﻙ ﻟﺗﺟﻧﺏ ﺍﻷﺧﻁﺎﺭ. ﻭﻳﺟﺏ ﺩﺍﺋﻣﺎ ً ﺇﺟﺭﺍء‬ .‫ﺃﻋﻣﺎﻝ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺩﻯ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻋﻣﻼﺋﻧﺎ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻘﺑﺱ ﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ ﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺇﻻ ﺑﻌﺩ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻗﺩ ﺗﻡ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌﻝ‬ ‫ﻣﻥ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻹﻋﺩﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻣﻝ. ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﺟﺏ ﺇﺧﺭﺍﺝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘﺑﺱ ﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ ﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء. ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻭﻉ ﻓﻲ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺧﻠﻝ ﻳﺟﺏ ﺇﺧﺭﺍﺝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘﺑﺱ‬ .‫ﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ ﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء‬ ‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﺑﻐﻣﺭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻭﺍﺋﻝ، ﻭﻻ ﺑﻭﺿﻌﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء‬ .‫ﻣﻧﺳﺎﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﺻﻧﺑﻭﺭ. ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎﺭ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭ ﻭﺣﺩﻩ ﺩﻭﻥ ﻏﻳﺭﻩ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﺃﺟﺯﺍء ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ ﻳﺗﻡ ﺗﺣﺭﻳﻛﻬﺎ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻳﻠﺯﻡ ﺩﺍﺋﻣﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐﻳﻝ‬...
  • Página 247 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 1 – ar ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-3 ......‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 .........‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ar-4 ........‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ar-5 ........‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar-9 ......‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ ar-10 ......‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar-10 ....‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ar-11 ......‫ﺃﻣﺛﻠﺔ ﺗﻁﺑﻳﻘﻳﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ar-12 ......‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ar-12 ........‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ar-13 ....... ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ‫ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﻗﺭﺍءﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻭﺫﻟﻙ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﺻﻠﻭﺍ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ. ﻋﺩﻡ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻡ ﺑﺗﻁﺑﻳﻕ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﻳﺗﺭﺗﺏ ﻋﻠﻳﻪ ﻋﺩﻡ ﺗﺣﻣﻝ ﻣﻧﺗﺞ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻷﻱ ﻣﺳﺋﻭﻟﻳﺔ ﻋﻥ‬ .‫ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣﻥ ﺟﺭﺍء ﺫﻟﻙ‬ ‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺧﺻﺹ ﻟﺗﺻﻧﻳﻊ ﺍﻟﻛﻣﻳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺗﺎﺩﺓ ﻣﻥ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ، ﻭﻟﻳﺱ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ. ﻭﺗﺷﻣﻝ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﻣﻧﺯﻝ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ: ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﻣﻁﺎﺑﺦ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺣﻼﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ ﻭﺍﻟﻣﻧﺷﺂﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺍﻷﺧﺭﻯ، ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻧﺯﻻء ﻓﻲ ﺑﻳﻭﺕ ﺍﻟﺿﻳﺎﻓﺔ ﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕ ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ‬...
  • Página 248 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Página 249 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Página 250 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, ‫تونس‬ Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
  • Página 251: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 125_MUM59xxx_8001027205.indb 251 30.11.2015 16:07:48...
  • Página 252 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001027205 951130 125_MUM59xxx_8001027205.indb 252...
  • Página 253 125_MUM59xxx_8001027205.indb 1 30.11.2015 16:07:50...
  • Página 254 125_MUM59xxx_8001027205.indb 2 30.11.2015 16:07:55...
  • Página 255 125_MUM59xxx_8001027205.indb 3 30.11.2015 16:07:57...
  • Página 256 125_MUM59xxx_8001027205.indb 4 30.11.2015 16:07:59...
  • Página 257 MUM59S81DE MUM59N37DE MUM59343 MUM59363 MUM59M54 MUM59M55 MUM59S81DE MUM59N37DE MUM59343 MUM59363 MUM59M54 MUM59M55 MUM59S81DE MUM59N37DE MUM59343 MUM59363 MUM59M54 MUM59M55 125_MUM59xxx_8001027205.indb 5 30.11.2015 16:08:00...

Este manual también es adecuado para:

Mum59s81deMum59n37deMum59343Mum59363Mum59m54Mum59m55

Tabla de contenido