SUMMARY Safety rules Informations and warnings Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Instructions for use Maintenance and lubrication Pictures EC Declaration of Conformity INDICE Norme antinfortunistiche Etichette e avvertenze Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione Figure Certificato di Conformità...
Página 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor.
Página 5
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode. Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere. Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie.
Página 6
DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 17° (30%). PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 17° (30%). DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à...
NOISE LEVEL DIFFERENTIAL LOCK LIVELLO SONORO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE NIVEAU SONORE BLOCAGE DIFFERENTIEL PARKING BRAKE LAUTSTÄRKPEGEL DIFFERENTIALSPERRE CUTTING HEIGHT FRENO DI NIVEL DE RUIDO BLOQUEO DIFERENCIAL STAZIONAMENTO ALTEZZA DI TAGLIO HAUTEUR DE COUPE FREIN DE PARKING SCHNITTHÖHE FESTSTELLBREMSE FRENO DE ALTURA DE CORTE ESTACIONAMIENTO STARTER GREASE PLAN...
Please look after this manual which should always be kept with the machine. GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE The Grillo machine Climber 8.22 is a ride-on brush cutter designed for the cut of grass, on slopes also. WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The...
TECHNICAL ASSISTANCE This manual provides instructions for use and basic maintenance of the brush cutter by the user. For operations that are not described in this manual, contact the nearest authorized Grillo dealer. SPARE PARTS Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability.
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
Climber 8.22/ Translation of the original instructions INSTRUCTIONS FOR USE PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE 1) Check that the machine has not been damaged during transport. 2) Check the oil levels of the engine and of hydrostatic transmission. 3) Check the tyre pressure: 1.2 BAR front wheels 3,50-6 TRACTOR...
Página 12
Climber 8.22/ Translation of the original instructions FRONT BRAKE The front brake (4, fig. 1) must be used only as emergency brake when driving downhill in order to avoid the machine sliding. If you use it together with the differential lock, the machine is steadier, above all in slope conditions.
Climber 8.22/ Translation of the original instructions INTERVENTION OF SAFETY DEVICES Remember that the engine will stop whenever: – The operator gets up from the seat and the parking brake is not engaged. The engine will not start up if: –...
Climber 8.22/ Translation of the original instructions screw, remembering that the screw has a right-hand thread (3 fig. 8). Sharpen both cutting edges using a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar inserted in the central hole.
Climber 8.22/ Translation of the original instructions LUBRICATION POINTS MAINTENANCE SUMMARY TABLE PROCEDURE EVERY 8 AFTER EVERY EVERY ONCE A HOURS YEAR OR HOURS HOURS HOURS EVERY 200 HOURS check the level ● Engine oil change ● ● Air filter check ●...
Página 16
Climber 8.22/ Translation of the original instructions TROUBLE-SHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Dashboard OFF with key in “AVV.” (ON) pos. – Battery not supplying power – Check connecting cables – Recharge battery – Change the fuse Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.
Página 17
Climber 8.22/ Translation of the original instructions Uneven cutting – Cutting deck not parallel to ground – Check tyre pressure – Level off the deck – Blades fault – Check that the blades are correctly mounted – Sharpen or change the blades –...
La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina. DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO La macchina Grillo Climber 8.22 è un trinciaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio dell'erba, anche in pendenza. ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA IDENTIFICAZIONE Il Climber 8.22 è fornito di una targhetta posta sul piantone dello sterzo con il numero di matricola della macchina. SERVIZIO ASSISTENZA Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso della macchina e per una corretta manutenzione di...
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales ISTRUZIONI PER L'USO MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA Controllare l’integrità della macchina e che non abbia subito danni durante il trasporto. Verificare i livelli olio, motore, trasmissione idrostatica. Verificare la pressione dei pneumatici: 1,2 BAR ruote anteriori TRACTOR 3,50-6 1,2 BAR ruote posteriori 18 x 9.50-8.
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales FRENO ANTERIORE Il freno anteriore (fig. 1 n. 4) va utilizzato unicamente come freno di emergenza in discesa per non fare scivolare la macchina. Utilizzato in combinazione con il bloccaggio differenziale, esso rende la macchina molto stabile in discesa.
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales 4) la macchina è più stabile. INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA Ricordare sempre che il motore si ferma ogni volta che: – L’operatore si alza dal sedile con freno di parcheggio non inserito.
Página 24
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales CONTROLLO LAME E PIATTO Una lama non affilata strappa l’erba, conferendogli un brutto aspetto; é necessario che l’affilatura sia sempre eseguita sui taglienti delle due lame. Per smontare una lama, afferrarla saldamente, utilizzando guanti da lavoro, svitare la vite centrale, attenzione la vite è...
Página 25
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA TRAZIONE Il dispositivo di sblocco della trazione è posizionato nella parte posteriore della macchina (fig. 20), se si verificasse un’avaria alla macchina, per poterla trainare o spostare a mano posizionare la levetta nella posizione folle (fig.
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales GUIDA ALL'IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Con la chiave in pos. AVV. il cruscotto rimane spento – La batteria non eroga corrente alcuna – Controllare i cavi di collegamento – Ricaricare la batteria –...
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales Taglio irregolare – Piatto di taglio non parallelo al terreno – Controllare la pressione degli pneumatici – Ripristinare il parallelismo del piatto – Inefficienza della lama – Controllare il corretto montaggio della lama –...
Climber 8.22/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales RIMESSAGGIO E INATTIVITÀ PROLUNGATA Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possibilmente, ricoprirla con un telo. Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvedere a scollegare il cavo rosso della batteria (fig.
Nous vous demandons de conserver ce Manuel qui doit toujours accompagner la machine. DESCRIPTION GENERALE ET USAGE PREVU La machine Grillo Climber série 8.22 est une débroussailleuse auto-porté, conçue pour la coupe de l'herbe, aussi en pente. ATTENTION! Avant de mettre le moteur en marche lire attentivement le mode d’emploi.
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales 24) Ne pas modifier le réglages du moteur et plus spécialement le nombre de tours maximum. 25) Ne poser aucun poids sur le siège; le dispositif de sécurité de démarrage pourraient se désactiver. 26) N’effectuer aucun réglage ou nettoyage avec le moteur en marche.
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales SYSTEME DE COUPE: à 1 lame rotatif LARGEUR DE COUPE: 910 mm VITESSE PERIPHERIQUE LAME: 81 m/sec. HAUTEUR DE COUPE: de 35 mm à 100 mm avec 6 différentes positions de coupe et 1 de transfert. RENDEMENT: 7000 m /h (indicatif) RAYON DE BRAQUAGE INTERNE: 50 cm.
Página 33
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales Note: pendant les transferts, nous conseillons de placer le disque de coupe sur la position de hauteur maximale. ALLUMAGE DU FEU AVANT Pour allumer le feu avant il faut positionner la clé de démarrage dans la deuxième position (fig. 15, pos.
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales TERRAINS EN PENTE Les terrains en pente doivent être parcourus, si possible, dans le sens montée/descente, en faisant grande attention, lors des changements de direction, à ce que les roues en amont ne rencontrent aucun obstacle (cailloux, branches, racines, etc…) qui pourraient entraîner le capotage ou la perte de contrôle de la machine.
Página 35
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales ESSIEU HYDROSTATIQUE Le moteur froid, contrôler le réservoir à expansion, qui doit être vide (fig. 10). Nettoyer fréquemment les ailettes de refroidissement du moteur hydraulique: toutes les 4 heures de travail pendant l'été, compte tenu de la présence importante de poussière (fig. 5). Vidanger l’huile après les 50 premières heures de travail, ensuite toutes les 200 heures;...
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales ROTATION DE LA LAME Pour activer et désactiver la rotation de la lame, on utilise le bouton (fig. 1 n. 6). Pendant l’activation le moteur doit être à mi-régime et la machine doit se trouver hors du gazon à couper. Ne pas enclencher les lames avec le moteur au maximum.
Página 37
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales TABLEAU RECAPITULATIF DE MAINTENANCE OPERATION TOUTES APRES LES TOUTES TOUTES UNE FOIS LES 8 PREMIERES LES 50 LES 100 PAR AN OU HEURES 20 HEURES HEURES HEURES TOUTES LES 200 HEURES Huile moteur contrôler le ●...
Página 38
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales – Contrôler les trois senseurs de sécurité (siège – embrayage lames – levier avancement) Démarrage défectueux ou fonctionnement irrégulier du moteur. – Problèmes de carburation – Nettoyer ou remplacer le filtre à air. –...
Climber série 8.22/ Traduction des instructions originales INSTALLATION ELECTRIQUE L’installation électrique est protégée par un fusible qui, si interrompu, provoque l’inefficacité totale de toute l’installation électrique. Après avoir recherché et réparé la panne, remplacer le fusible grillé par un fusible de même puissance. Ne jamais remplacer le fusible par un fusible ayant une puissance différente.
CLIMBER SERIE 8.22 Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Grillo CLIMBER. Damit Sie lange Freude an Ihrem Mäher haben und dieser immer einwandfrei funktioniert, bitten wir Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen und die darin enthaltenen Hinweise genau zu befolgen.
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen Den Mäher auf keinen Fall benutzen, wenn Sie müde sind und/oder unter Alkoholeinfluss stehen. Keinen Treibstoff verschütten, und nach dem Tanken vor dem Anlassen des Motors alle Treibstoffreste sorgfältig entfernen. Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht beschädigt oder außer Funktion gesetzt werden. Die Einstellungen des Motors, im besondere die maximale Drehzahl, nicht verstellen.
GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden geben. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen. ERSATZTEILE, DIE SIE IMMER ZUR HAND HABEN SOLLTEN 2 Messer 2 Schrauben für die Messer...
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen TYP: mit 1 rotierenden Messer. SCHNITTBREITE: 910 mm MESSERUMFANGSGESCHWINDIGKEIT: 81 m/sec. SCHNITTHÖHE: von 35 bis 110 mm; 6 Schnittstellungen und 1 Transportstellung. LEISTUNG PRO STUNDE: 7000 m /h (Richtwert) INNERER WENDEKREIS: 50 cm. TANK: 7 Liter RESERVE: 1 Liter SERIENMÄßIG: Anhängerkupplung und Frontscheinwerfer ZUBEHÖR: schwenkbares Schneeschild zu 125 cm, Schneeketten für Hinterräder...
Página 44
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen EINSCHALTUNG DES FRONTSCHEINWERFERS Zur Einschaltung des Frontscheinwerfers muss der Zündschlüssel in die zweite Position (Abb. 15, A). WICHTIG: Den Frontscheinwerfer nur beim eingeschalteten Motor einschalten, um das Entladen deer Batterie zu vermeiden. BEGINN DER ARBEIT –...
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels (Abb. 2, Nr. 8) eingestellt. Das Mähdeck kann auf vier verschiedenen Schnitthöhen von 35 bis 110 mm positioniert werden; für Transportfahrten gibt es eine Extrastellung, in der das Messer automatisch ausgekuppelt ist. Auf unebenem Gelände sollte das Mähdeck in der höchsten Stellung positioniert werden, damit das Messer keine Bodenerhebungen berühren kann.
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen HYDROSTATISCHE ACHSE Mit kaltem Motor den Ausgleichsbehälter kontrollieren; dieser muss leer sein (Abb. 10). Die Kühlrippen des Hydromotors häufig säubern; im Sommer bei Trockenheit und Staub alle vier Arbeitsstunden (Abb. 5). Das Öl nach den ersten 50 Arbeitsstunden und danach alle 200 Stunden wechseln;...
über zwei Keilriemen. Diese Riemen müssen ausgewechselt werden, sobald sie Abnutzungserscheinungen zeigen. Das Auswechseln und nachfolgende Einstellen der Riemen ist ziemlich kompliziert, und muss daher von einem Grillo-Kundendienstzentrum vorgenommen werden. Für den Riemen, der den Motor mit dem Mähdeck verbindet, muss die Riemenführung neben der Riemenscheibe des Mähdeck s abmontiert (Abb.
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNG OPERATION JEDE 8 NACH DEN JEDE 50 JEDE 100 JEDES JAHR STUNDEN ERSTEN 20 STUNDEN STUNDEN ODER JEDE 200 STUNDEN STUNDEN Motoröl das Niveau ● überprüfen wechseln ● ● Luftfilter überprüfen ●...
Página 49
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen - Sie sitzen nicht auf dem Fahrersitz Kontrollieren Sie die drei Sicherheits- Messwertgebers (Sitzt – Messers Einschaltung – Vorschubhebel) Der Motor hat beim Starten Schwierigkeiten oder läuft unregelmäßig - Vergaserprobleme - Luftfilter reinigen oder auswechseln - Vergaser einstellen (siehe...
Climber Serie 8.22/ Übersetzung der Original-Anleitungen ELEKTRISCHE ANLAGE Die elektrische Anlage ist durch eine Schmelzsicherung geschützt; brennt die Sicherung durch, wird die gesamte elektrische Anlage außer Betrieb gesetzt. Den Defekt suchen und beheben und die durchgebrannte Sicherung durch eine neue, identische Sicherung ersetzen. Niemals Sicherungen mit anderer Leistung einsetzen.
Le rogamos conserve siempre este manual, que debe acompañar la máquina. DESCRIPCIÓN GENERAL Y USO PREVISTO El Grillo Climber 8.22 es una desbrozadora con asiento, construida para cortar la hierba, en terrenos pendientes también. ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar el motor leer atentamente.
Página 52
IDENTIFICACIÓN Y ASISTENCIA IDENTIFICACIÒN La desbrozadora Climber 8.22 está dotada de una placa de identificación con el número de bastidor de la máquina situada sobre la columna de dirección.
La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia de la registración del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
Página 54
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales produzcan pérdidas de aceite y que no se aflojen los tornillos, especialmente los que fijan la cuchilla de corte y de la dirección. Antes de poner en marcha el motor, controlar siempre que: la palanca de avance esté en punto muerto (fig. 3 n. 2);...
Página 55
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales 3) Muestra las horas que faltan a la lubricación con grasa (LUBE IN...HS). La lubricación con grasa es necesaria cada 40 horas de trabajo. “LUBE” parpadea automáticamente en la pantalla cuando es necesario engrasar la máquina.
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales perfectas condiciones. MOTOR Para las operaciones de lubricación, seguir las normas incluídas en el manual del motor. De todos modos, es indispensable sustituir el aceite tras las primeras 20 horas de trabajo. Luego, sustituir el aceite y el filtro cada 100 horas o después de casa estación (fig. 9, tapón descarga aceite;...
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales CORREA MOTOR - TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA Se autorregulan, no se requiere regulación alguna, sólo hay que controlar la tensión del muelle; para cambiarlas hay que desenganchar el muelle (fig. 19). ROTACIÓN CUCHILLA Para embragar y desembragar la rotación de la cuchilla, se utiliza el pulsador (fig. 6, n. 1). Durante el embrague, el motor debe estar a régimen medio (véase la indicación en el adhesivo del acelerador) y la...
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO CADA CADA AÑO O CADA 8 PRIMERAS CADA 100 INTERVENCIONES CADA 200 HORAS 20 HORAS HORAS HORAS HORAS Controlar el nivel ● Aceite motor Sustituir ● ● Controlar ● Filtro aire Sustituir ٭...
Página 59
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales GUÍA A LA IDENTIFICACIÓN DE LOS INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN Con la llave en posición “AVV” (MARCHA) el salpicadero queda apagado La batería no suministra alguna corriente – Controlar los cables de conexión – Recargar la batería –...
Climber 8.22/ Traduccion instrucciones originales – Controlar la tensión de la correa del motor plato Vibraciones durante el funcionamiento – Cuchillas desequilibradas – Equilibrar las cuchillas o sustituirlas si están dañadas – Fijaciones flojas – Controlar y ajustar los tornillos de fijación de las cuchillas, los del motor y los del chasis INSTALACIÓN ELÉCTRICA...
Página 64
MOWER DECK IN THE LOWEST POSITION PIATTO DI TAGLIO NELLA POSIZIONE PIU' BASSA 100mm 100mm FRONT REAR ANTERIORE POSTERIORE Fig. 17 Fig. 16 Fig. 18 Fig. 19 neutral folle in use attivato Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23...
Página 65
Fig. 25 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 27 980 mm 1895 mm 990 mm...
Página 66
TRANSPORTING If the machine is to be transported on a truck or a trailer, lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine to the truck using ropes, cables or chains. TRASPORTO Se la macchina viene trasportata su di un automezzo o rimorchio, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporti mediante funi, cavi o catene.