SUMMARY Safety rules Instructions Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso Manutenzione e lubrificazione...
Página 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Página 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Página 5
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
P.T.O, which is usually connected to a rotary tiller. Other implements can be connected to the P.T.O such as snow throwers, cutter bars and pivoting brushes. GH 7 is a pedestrian-controlled machine, the operator steers the machine via the handle-bar where the controls are located.
Página 7
24) Damaged blades must always be replaced and never repaired. 25) Always use genuine Grillo spare parts. 26) Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped with are in perfect working order. They must never be disabled or tampered with.
The guarantee is given in compliance with the current law. The Grillo dealer will supply the client with a copy of the registration card of the machine, which they will print from the Grillo website. For the engine, the guarantee of the relative manufacturers apply.
Translation of the Original Instructions TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE: HONDA GX200 OHV 196 cm³ 5,5 HP 4,1 kW @ 3600 r.p.m., single cylinder petrol engine. STARTER: recoil starter FUEL TANK: 3,1 litres TRANSMISSION: hydrostatic DRIVE: 2WD SPEED: forward gear from 0 to 6 km/h continuously variable - reverse gear from 0 to 3 km/h DRIVE WHEELS: TRACTOR wheels 16x6.50-8 FRONT WHEELS: solid and puncture-proof wheels PARKING BRAKE: via pedal...
Translation of the Original Instructions INSTRUCTION FOR USE Before starting the engine always check: that the oil level inside the engine (fig. 5, B) is right (please refer to the engine operator's and service manual). that the engine cooling intake grids are clean (fig. 5, A). ...
Página 11
Translation of the Original Instructions PTO BELT ADJUSTMENT To adjust the tension of the PTO belt use the adjusting screw (fig. 4, A) and set the spring compression at 3 mm (fig. 10, A). During work the pulley detachment should be minimal and has to take place in the final phase of the PTO belt tightener stroke.
Translation of the Original Instructions CUTTING POSITIONS To adjust the cutting height use the lever (fig. 2, n. 10). Turn the lever clockwise to increase the cutting height, while turn it anti-clockwise to decrease the cutting height. Cutting height can vary from 30 to 110 mm.
IMPORTANT: Firmly tighten the fixing screw. Make sure the blades are free to rotate. Always replace worn or crooked blades. Never repair them! ALWAYS USE ORIGINAL GRILLO SPARE PARTS! Frequently check that the screws holding the blades are not worn or damaged.
Translation of the Original Instructions ALL PURPOSE FLAIL GEARBOX – ROTOR BELT The tension of this belt can be adjusted by loosening the nuts B and C of the rod (fig. 19, A) located on the right side of the all purpose flail. IMPORTANT: If the belt is not well-tensioned, it could slip or wear down quickly.
CUTTING BAR The cutting bar which can be attached to GH 7 has a central control (fig. 22). Its strength and high performance make it the best way of mowing pieces of land when it is not convenient to purchase...
Página 16
Translation of the Original Instructions with other implements. The cutting bar is attached to the walking tractor implement frame instead of the all purpose flail. Maintenance: grease the cross pins every 8 working hours through the grease nipples on the swinging crank.
La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina. DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO Il GH 7 è una macchina agricola semovente ad un solo asse, equipaggiata con un trincia per il taglio dell'erba, in zone rustiche anche su superfici in pendenza (max 20°).
Página 18
24) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituite, mai riparate. 25) Usare sempre ricambi originali Grillo. 26)Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici di cui essa è dotata siano perfettamente funzionanti. E severamente vietato escluderli o manometterli.
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ai nostri centri ricambi oppure presso le nostre officine, il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original STEGOLA: con regolazione rapida in verticale e laterale del manubrio. SISTEMA DI TAGLIO: rotore con coltelli a Y. ALTEZZA DI TAGLIO: da 30 a 110mm progressiva con regolazione rapida a manovella. LARGHEZZA DI TAGLIO: 680 mm VELOCITA' ROTAZIONE ROTORE: 2600 giri / min.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Nota: durante i trasferimenti innestare la leva di solo AVANZAMENTO/STOP ( fig.2, n. 1) - ( fig.3, rif. A). INIZIO DEL LAVORO Scegliere l'altezza di taglio desiderata agendo sulla manovella ( fig.2, n.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original – che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, svitarli e se sporchi, pulirli con un getto d'aria; – che la candela dia la scintilla. Per far questo controllo, smontare la candela, ricollegarla al cavo che le porta la corrente, appoggiare la parte metallica a massa, e far girare la puleggia del motore come per avviarlo.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original quanto la macchina potrebbe scivolare. In discesa partire a bassa velocità ed evitare di calpestare erba secca o tagliata in quanto le ruote perdono aderenza. REGOLE UTILI PER UN BUON USO 1) Non forzare mai il motore: quando fuma dallo scarico, è...
Página 24
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original CONTROLLO COLTELLI E SCOCCA TRINCIA Un coltello non affilato strappa l’erba, conferendogli un brutto aspetto; é necessario che l’affilatura sia sempre eseguita sui taglienti dei coltelli ad Y presenti. Controllare sempre le condizioni dei coltelli: sostituirli se usurati, piegati o incrinati.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ATTENZIONE: Non azionare entrambe le leve su terreno in pendenza. Quando il motore è acceso. La macchina correrebbe in discesa senza controllo. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE Lavare la macchina con cura;...
BARRA FALCIANTE La barra falciante applicabile al GH 7 è a comando centrale (fig. 22). La costruzione robusta e l'elevato rendimento la rende il mezzo ideale per falciare appezzamenti di terreno dove non sia giustificato l'acquisto di una motofalciatrice, che rimarrebbe inutilizzata per gran parte dell'anno, mentre il GH 7 può...
DESCRIPTION GENERALE ET USAGE PREVU Le GH 7 est une machine automotrice à essieu unique, équipée avec un broyeur à fléaux pour la coupe de l’herbe, dans des zones rustiques, même dans les pentes (max 20°).
Página 28
Les couteaux déformés ou endommagés doivent être remplacés, jamais réparés. Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement. Il est formellement interdit de les exclure ou de les modifier.
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
Traductions des Instructions Originales MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 1) Contrôler que la machine soit intacte et qu’elle n’ait pas été endommagée pendant le transport. 2) Vérifier le niveau d'huile dans le moteur et dans la transmission hydrostatique. 3) La machine est livré avec le guidon placé sur le moteur. Pour tourner le guidon pousser le levier vers le haut (fig.
Página 32
Traductions des Instructions Originales - Pour tourner à droit ou à gauche utiliser les leviers (fig. 2, n. 14). En actionnant le levier à gauche on tourne à gauche (fig. 3, D) tandis qu'on actionnant le levier à droit on tourne à droit (fig. 3, E). Actionner les deux leviers au même temps pour tracter la machine à...
Traductions des Instructions Originales - vérifier que le levier d'avancement (fig. , n. 1) soit complètement pressé et que la courroie placée devant le moteur (fig. 13, A) soit tensionnée. Si nécessaire la régler en utilisant l'écrou de réglage du câble de l'avancement (fig. 4, B). 3) Si le rotor ne tourne pas: - vérifier que le levier de la prise de force (fig.
Traductions des Instructions Originales 3) Contrôler fréquemment les couteaux, les tourner de l'autre coté s'ils sont usés et si nécessaire les remplacer. Le coupe sera meilleure et le moteur forcera moins. 4) Contrôler le terrain avant de commencer le travail et enlever tout pierres, bâtons ou d'autres obstacles.
Página 35
Traductions des Instructions Originales boulonnerie des couteaux. Pour démonter un paire des couteaux à Y, la saisir avec force en utilisant des gants de travail et dévisser la vis et après effectuer le montage en suivant le schéma (fig. 18). IMPORTANT: Les couteaux sont doués de double tranchant: quand l’un des deux tranchants est usé, on peut utiliser le couteau de l’autre côté.
Página 36
٭opération à exécuter si nécessaire OUTILS ATTACHE PRISE DE FORCE Le broyeur à fléaux peut être démonté du GH 7 (fig. 20) et la machine peut être équipée des nombreux accessoires qui offrent à l'opérateur des performances exceptionnelles. TURBINE A NEIGE Cet appareil (fig.
Página 37
BROSSE ORIENTABLE cm 80 La brosse (fig. 23) doit être attaché au porte-outils du GH 7 en suivant la même procédure donnée pour le montage de la barre faucheuse. Elle est très utile pour nettoyer roues et places et peut être utilisée pour déblayer la neige fraîche jusqu'à...
Bewahren Sie dieses Handbuch immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER EINSATZ Der Grillo GH7 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einem Schlegelmäher zum Mähen von Wiesen in rustikalen Flächen auch in Hanglage (max. 20°) geeignet ist.
Página 39
23) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 24) Beschädigte bzw. verformte Messer nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 25) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 26) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss obligatorisch den Garantieschein bei Auslieferung der Maschine an den Endkunden aushändigen. Hierzu reicht das Ausdrucken des auf der Grillo Webseite eingetragenen Scheins aus. Für den Motor gelten die von der jeweiligen Herstellerfirma vorgesehenen Garantiebedingungen.
Übersetzung der Original-Anleitungen INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden hin untersuchen. 2) Den Motorölstand prüfen (Abb. 5, Pos. B) 3) Zur Optimierung der Verpackung wird die Maschine mit dem Lenkholm in Motorbalkenmäher Version geliefert (d.h. der Lenkholm wird über den Motor gelegt). Möchte man den Lenkholm zum Anschließen des Schlegelmähers benutzen, muss man den Hebel (Abb.2, Pos.
Übersetzung der Original-Anleitungen - Der Fahrantriebshebel (Abb. 3, Position dient zum Wählen der Geschwindigkeit und zum Einlegen des Rückwärtsgangs. Drückt man den Hebel nach vorne, wählt man einen Vorwärtsgang, zieht man ihn zurück wird der Rückwärtsgang eingelegt). Den Hebel „mit Gefühl“ betätigen. - Am Ganghebel (Abb.
Página 44
Übersetzung der Original-Anleitungen Organ vor, und wir empfehlen Ihnen, sich an die nächste Kundendienststelle oder an eine Fachwerkstätte zu wenden. 2) Bei angelassenem Motor kommt die Maschine nicht voran. Der Reihe nach folgende Kontrollen durchführen: – prüfen, dass der Fahrantriebshebel in der dafür vorgesehenen Gabel gut befestigt wurde (Abb.12) - kontrollieren, dass der Fahrantriebshebel (Abb.
Übersetzung der Original-Anleitungen EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE 1. Den Motor niemals überanspruchen: tritt Rauch aus dem Auspuff, muss die Geschwindigkeit verringert werden. 2. Die Maschine niemals bei widrigen Wetterumständen draußen stehen lassen 3. Häufig die Messer kontrollieren und bei Verschleiß umdrehen, ggf. wechseln; sie erlangen so ein besseres Schnittbild und der Motor verbraucht weniger Leistung.
Página 46
Übersetzung der Original-Anleitungen KONTROLLE DER MESSER UND DES SCHLEGELMÄHERGEHÄUSES Die Messer müssen immer scharf sein; dadurch wird die Schnittqualität verbessert. Es ist notwendig, dass die Schneiden der Y-Messer stets geschliffen sind. Prüfen Sie stets den Zustand der Messer: sie müssen bei Verschleiß, Verkrümmungen oder Rissen gewechselt werden. Falls die Maschine anormale Vibrationen aufweist, muss der Zustand der Messer und der Rotor geprüft werden.
Página 47
Übersetzung der Original-Anleitungen WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine sorgfältig reinigen, Motoröl und Getriebeöl wechseln, den Luftfilter reinigen. Die Messer schleifen / umdrehen und beschmieren; bei Verschleiß müssen sie gewechselt werden. ZUSAMMENFASSENDE WARTUNGSTABELLE ALLE8 NACH DEN ALLE 50 ALLE 100 ALLE 200 OPERATION STUNDEN ERSTEN 20...
Página 48
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUBEHÖR ZAPFWELLENKUPPLUNG Am GH7 kann der Schlegelmäher abgebaut und anderes Zubehör angeschlossen werden. Der Hydrostatantrieb erlaubt optimale Leistung mit unterschiedlichem Zubehör. SCHNEEFRÄSE Die speziell für dieses Gerät konstruierte Schneefräse (Abb. 21) ist ideal zum Schneeräumen auf Plätzen, in Garageneinfahrten, usw. Sie besteht aus einer von einem vorne offenen Gehäuse umschlossenen Turbinenfräse, die bei hoher Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch ein verstellbares Rohr auswirft.
Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestra Desbrozadora Hidrostática GH 7, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
Página 50
24. Sustituir siempre las cuchillas dañadas o deformadas; ¡nunca intentar repararlas! 25. Se recomienda utilizar exclusivamente repuestos originales Grillo. 26. Antes de empezar cualquier trabajo con la máquina, asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad se encuentren en perfecto estado.
Dirigirse a nuestros centros de recambios que se encuentran en todas las provincias. Nuestras señas son: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 603111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it...
Traducción de las Instrucciones Originales CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTOR: HONDA GX200 OHV, 196 cm³, 4.8 HP, 3.5 kW (a 3600 rpm), mono-cilíndrico gasolina. ARRANQUE: de tiro con autoenvolvente. CAPACIDAD TANQUE CARBURANTE: 3,1 Litros TRANSMISIÓN: hidrostática TRACCIÓN: 2 ruedas motrices VELOCIDAD: de 0 a 6 km/h con variación continua y marcha atrás de 0 a 3 km/h. RUEDAS MOTRICES: con neumáticos Tractor 16x6.50-8 RUEDAS DELANTERAS: macizas anti-pinchazo FRENO DE ESTACIONAMIENTO: por mando de pedal...
Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO Antes de arrancar el motor controlar siempre: el nivel del aceite en el motor (fig. 5, ref. B) – seguir las indicaciones que se dan en el • manual específico del motor; que las rejillas de aspiración para la refrigeración del motor están bien limpias (fig.
Traducción de las Instrucciones Originales FRENO DE ESTACIONAMIENTO Para estacionar correctamente la máquina hay que activar el freno por pedal. En la posición de fig. 2, n.15 el freno está desactivado. Se recomienda activar siempre el freno de estacionamiento, especialmente si se deja la máquina en terreno pendiente o en fase de transporte. REGULACIÓN CORREA PTO Para regular la tensión de la correa de la transmisión de la toma de fuerza (PTO), servirse del registro (fig.
Traducción de las Instrucciones Originales • aumentar la altura de corte 6) En caso de corte irregular: • controlar la presión de los neumáticos • controlar el afilado de las cuchillas en Y 7) Si la máquina no mantiene el punto muerto, retirar la tuerca autoblocante M8 (fig.14, ref.A) y atornillar o destornillar la cabeza articulada (fig.14, ref.B) para mover la máquina hacia adelante o hacia atrás.
Traducción de las Instrucciones Originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ¡ATENCIÓN! • Desconectar la bujía, antes de comenzar toda intervención de limpieza, mantenimiento o reparación. Ponerse prendas apropiadas y guantes de trabajo. • Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad.
Traducción de las Instrucciones Originales guías de la correa hay que acercarlas a la correa, de manera que, cuando la correa está en tensión, no las debe tocar (fig. 10, ref.D). CORREAS MOTOR – EJE HIDROSTÁTICO La tensión se regula através del registro (fig. 4, ref. B) situado bajo la palanca de gases. En caso de enroscamiento o de salida de la correa, es necesario controlar el alineado de las poleas.
Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA 100 CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS HORAS O CADA HORAS Controlar el nivel ● ● Aceite motor Sustituir (primer ● cambio) Controlar ● Filtro aire Sustituir Controlar/registrar...