Master XL 9ER Manual De Uso

Master XL 9ER Manual De Uso

Generador de calor por infrarrojos
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

►en - Radiant hot air heater
►it - Generatore d'aria calda ad infrarossi
►de - Infrarotheizgerät
►es - Generador de calor por Infrarrojos
►fr - Générateur de chaleur à l'infrarouge
►nl - Infrarood warmeluchtgenerator
►da - Varmluft generator med infrarøde stråler
►pl - Promiennikowa nagrzewnica powietrza
►lv - Karstâ gaisa izstarotâjs
►et - Kiirgus-õhusoojendi
►cs - Naftové infračervené topidlo
►hu - Légbefúvós hősugárzó
►ro - Radiator infrarosu
►bg - Инфрачервен въздушен отоплител
►ru - Инфракрасный нагреватель воздуха
►fi - Infrapuna kuumailmageneraattori
►no - Infrarød stråleovn
Operating manual - Libretto uso e manutenzione - Bedienungsanleitung - Manual de Uso y Mantenimiento -
Manuel d'instructions - Handleiding voor gebruik en onderhoud - Brug- og vedligeholdelsesmanuale - Instrukcja obsługi - Ekspluatâcijas
Instrukcija - Kasutus- ja hooldusjuhend - Návod k obsluze - Használati utasítás - Instrucţiunile de utilizare - Инструкция за експлоатация
- Инструкция по обслуживанию - Käyttö- ja huolto-ohje - Manual for bruk og vedlikehold
►en - IMPORTANT: Be sure to read and understand this operating manual before assembling, the set up and functioning or the maintenance of this heater. The misuse of this heater
can cause serious injuries. Conserve this manual for future reference. ►it - IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l'assemblaggio, la
messa in funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L'uso errato del riscaldatore può causare lesioni gravi. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento. ►de -
WICHTIG: Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor der Montage, der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes. Falscher Gebrauch des Heizgerätes kann zu schweren
Schäden führen. Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. ►es - IMPORTANTE: Leer atentamente este manual de Uso y Mantenimiento, antes de utilizar por
primera vez este equipo, prestando mucha atención a todas las recomendaciones indicadas. El uso inadecuado del calentador, puede causar daños graves a personas, animales o
cosas. Conservar este manual en lugar seguro y siempre a disposición para futuras consultas. ►fr - IMPORTANT: Lire attentivement et comprendre ce manuel avant d'effecteur l'as-
semblage, la mise en marche ou l'entretien du réchauffeur. Le mauvais usage de celui-ci peut provoquer de graves lésions. Conserver ce manuel comme futur objet de référence. ►nl -
BELANGRIJK: Bestudeer deze handleiding alvorens het apparaat in elkaar te zetten, in gebruik te nemen, of van een onderhoudsbeurt te voorzien. Verkeerd gebruik van de verwarming
kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze handleiding voor verdere naslag. ►da - VIGTIGT: Denne manuale bør læses og forstås før monteringen, ibrugtagningen eller ved-
ligeholdelsen af dette varmeapparat udføres. Et ukorrekt brug af varmeapparatet kan medføre alvorlige personlige skader. Opbevar denne manuale for yderligere henvisninger. ►pl
- WAŻNE: Przed przystąpieniem do montażu, ustawiania i eksploatacji lub konserwacji promiennikowej nagrzewnicy powietrza należy przeczytać i zrozumieć informacje zamieszczone
w niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe użytkowanie nagrzewnicy może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości. ►lv
- SVARÎGI: Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi. Ěeneratora nepareiza lietođana var izraisît nopietnus miesas bojâjumus: tâdus
kâ apdegumi ugunsgrçka vai sprâdziena gadîjumâ, elektriskais đoks, nosmakšana no tvana gâzes. ►et - OLULINE TEAVE: Enne soojendi paigaldamist, käivitamist või hooldamist
lugege kogu käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Soojendi ebaõige kasutamine võib tekitada tõsiseid kehavigastusi. Hoidke kasutusjuhend alles. ►cs - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Než přistoupíte k montáži, nastavení a používání či údržbě naftového infračerveného topidla, pečlivě si přečtěte informace uvedené v tomto návodu k obsluze. Nesprávné používání
topidla může mít za následek vážná zranění. Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití. ►hu - FONTOS: A hősugárzó összeszerelése, beállítása, működtetése vagy karbantartása
előtt figyelmesen olvassa el és értse meg az alábbi használati utasításban leírt információkat. A hősugárzó helytelen használata komoly testi sérüléseket okozhat. A használati utasítást
tartsa meg későbbi használatra is.
►ro - IMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, setarea, punerea în funcţiune sau orice altă operaţie legată de conservarea încălzitorului,
trebuie să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi bine prezenta instrucţiune. Utilizarea neadecvată a încălzitorului poate duce la accidente şi răniri. Instrucţiunile trebuie păstrate pentru a fi
utilizate în viitor. ►bg - ВАЖНО: Преди започване на работа на инфрачервения въздушен отоплител или на каквито и да било действия свързани с поддръжката му,
внимателно трябва да се прочете тази инструкция за експлоатация. Неправилната експлоатация на инфрачервения отоплител може да доведе до сериозни нара-
нявания, в резултат на изгаряне, пожар, експлозия, токов удар или отравяне с въглероден окис. ►ru - ВАЖНО: Перед началом монтажа, установки и эксплуатации
или техобслуживания инфракрасного нагревателя воздуха следует ознакомиться и соблюдать указания, содержащиеся в данной инструкции по обслуживанию.
Неправильная эксплуатация нагревателя может стать причиной серьезных телесных повреждений. Инструкцию следует сохранить для использования в будущем.
►fi - TÄRKEÄÄ: Lue ja ymmärrä tässä käyttöoppaassa annetut ohjeet ennen tämän generaattorin kokoamista, käyttöönottoa tai huoltoa. Generaattorin väärä käyttö vai aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja. Säilytä tätä käyttöohjetta tulevaa tarvetta varten. ►no - VIKTIG: Les og forstå denne manualen før du utfører montering, igangsetting eller vedlikehold av
dette varmeapparatet. Feil bruk av varmeapparatet kan føre til alvorlige skader. Ta vare på denne manualen for fremtidig bruk.
XL 9ER - XL 9SR

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Master XL 9ER

  • Página 1 Säilytä tätä käyttöohjetta tulevaa tarvetta varten. ►no - VIKTIG: Les og forstå denne manualen før du utfører montering, igangsetting eller vedlikehold av dette varmeapparatet. Feil bruk av varmeapparatet kan føre til alvorlige skader. Ta vare på denne manualen for fremtidig bruk. XL 9ER - XL 9SR...
  • Página 2: Product Presentation

    INDEX 1. PRODUCT PRESENTATION 1. UNPACKING 2. SAFETY INFORMATION 3. PRODUCT IDENTIFICATION 4. COMBUSTIBLE 4. THEORY OF OPERATION 4. OPERATING INSTRUCTION 4. SAFETY DEVICE 4. MOVING AND TRANSPORTATION 5. PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE 6. ACCESSORIES 7. FAULTS AND THEIR LIKELY CAUSES PRODUCT PRESENTATION Figur 1 - Packaging XL 9 is a generator of heat by radiation.
  • Página 3: Safety Information

    SAFETY INFORMATION • Heaters used close to large pieces of fabric, curtains or oth- er similar materials must be situated at a safe distance from WARNING these objects. The minimum safety distance is that which is advised by the current regulations in the your country. It is also IMPORTANT: Read this entire manual carefully before op- advisable to use fireproof materials for coverings.
  • Página 4: Product Identification

    M. Transformer, N1. Pressure regulator (XL 9ER) of the pump, N2. Pressure regulator (XL 9SR) of the pump, O1. (XL 9ER) fuel pump, O2. (XL 9SR) fuel pump, P. Condenser, Q. Motor, R. Burner tube, S. Combustion head regulator , T. Photo- resistance, U1.
  • Página 5: Theory Of Operation

    STARTING WITHOUT A THERMOSTAT 3 minutes. • XL 9ER Before turning the generator on again you must identify and Set the switch (B Fig. 5) to the ON position (I). It begins the eliminate the cause that blocked the machine.
  • Página 6: Preventative Maintenance Schedule

    B. Single elec- trovalve for PREVENTATIVE MAINTENANCE XL 9ER doble SCHEDULE electrovalve for XL 9SR, WARNING: Before beginning any maintenance operation C. Filter, you must: turn off the machine following the instructions D.
  • Página 7 ACCESSORIES CLEANING THE BURNER • Remove the screw (H Fig. 5) that blocks the burner (A Fig. 3) THERMOSTAT in the combustion chamber. • Extract the burner from the combustion chamber (Fig. 3). • Remove the three screws (B Fig. 12) that hold the burner tube (A Fig.
  • Página 8 FAULTS AND THEIR LIKELY CAUSES WARNING: Before beginning any maintenance operation you must: stop the machine according to the instructions pro- vided in the paragraph “TURNING OFF THE GENERATOR”; disinsert the electrical supply by unplugging it and waiting for the generator to cool down. SYMPTOMS POSSIBLE CAUSE SOLUTION...
  • Página 9: Presentazione Del Prodotto

    INDICE 1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO 1. DISIMBALLAGGIO E IMBALLAGGIO 2. INFORMAZIONI SULLA SICURAZZA 3. IDENTIFICAZIONE DEI PRODOTTI 4. COMBUSTIBILE 4. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 4. MESSA IN FUNZIONE 4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 5. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA 6.
  • Página 10: Informazioni Sulla Sicurezza

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Si consiglia anche di usare materiali di copertura di tipo igni- fugo. Tali materiali vanno fissati in modo sicuro, onde evitare ATTENZIONE che prendano fuoco e prevenire interferenze con il generatore IMPORTANTE: Leggere attentamente e completamente il causate dal vento.
  • Página 11 9SR), P.Condensatore, Q. Motore, R. Canotto bruciatore, S. Regolazione testa di combustione, T. Fotoresistenza, U1. Elet- Figura 4 trovalvola 1° stadio di fiamma (XL 9ER-SR), U2. Elettrovalvola A. Camera di combustione, B. Foro sollevamento apparecchio, 2° stadio di fiamma (XL 9SR) C.
  • Página 12: Principio Di Funzionamento

    (raffreddamento di circa 3 min). ACCENSIONE SENZA TERMOSTATO AMBIENTE DISPOSITIVI DI SICUREZZA • XL 9ER Il generatore è dotato di un’apparecchiatura di sicurezza (L Fig. Portare l’interruttore (B Fig. 5) nella posizione ON (I). Inizia il 6) per il controllo fiamma. Se si verificano una o più anomalie...
  • Página 13 B. Elettroval- arrestare la macchina secondo le indicazioni descritte vola singola nel paragrafo “SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinse- rire l’alimentazione elettrica scollegando la spina dalla per XL 9ER, presa elettrica a muro ed attendere che il generatore si doppia per XL raffreddi. 9SR, C.
  • Página 14 14 6 ACCESSORI PULIZIA DEL BRUCIATORE • Svitare la vite (H Fig. 5) che blocca il bruciatore alla camera di TERMOSTATO AMBIENTE combustione (A Fig. 3). • Estrarre il bruciatore dalla camera di combustione (vedi Fig. 3). • Svitare le tre viti (B Fig. 12) che bloccano il canotto del bruciatore (A Fig.
  • Página 15: Individuazione Dei Guasti

    INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni descritte nel paragrafo “SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi. GUASTO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE...
  • Página 16: Das Produkt

    VERZEICHNIS 1. DAS PRODUKT 1. AUSPACKEN UND VERPACKUNG 2. SICHERHEITSINFORMATIONEN 3. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. BRENNSTOFF 4. ARBEITSWEISE 4. INBETRIEBNAHME 4. SICHERHEITSVORRICHTUNG 4. TRANSPORT UND BEWEGBARKEIT VORBEUGENDE WARTUNGSVERFAHREN 6. ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR 7. FEHLERSUCHE DAS PRODUKT XL 9 ist ein Strahlungswärmegenerator. Die Strahlungstechnologie Abbildung 1 - Verpackung verwendet das gleiche physikalische Prinzip, das für die Wärme des Sonnenlichts verantwortlich ist.
  • Página 17: Sicherheitsinformationen

    SICHERHEITSINFORMATIONEN • Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin, Farblösungs- mitteln oder anderen leicht entzündbaren Dämpfen betreiben. WARNHINWEISE • Während der Verwendung dieses Heizgeräts müssen alle ört- lich dafür geltenden Bestimmungen und Vorschriften beachtet WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes werden.
  • Página 18 L. Flammenkontrollautomat, M. Transformator, N1. Regulierung Druck (XL 9ER) der Pumpe, N2. Regulierung Druck (XL 9ER) der Pumpe, O1. Kraftstoffpumpe (XL 9ER), O2. Kraftstoffpumpe (XL 9SR), P. Kondensator, Q. Motor, R. Bren- nerrohr, S. Regulierung der Luftklappe, T. Fotowiderstand, U1.
  • Página 19 Nachventilation (Abkühlung von ca. 3 min) abgeschlossen ist. BETRIEB OHNE UMGEBUNGSTHERMOSTAT •XL 9ER SICHERHEITSVORRICHTUNG Den Schalter (B Abb. 5) in Position ON (I) bringen. Die Vorven- Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung (L Abb. 6) aus- tilation schaltet sich ein.
  • Página 20 VORBEUGENDE WARTUNGSVERFAHREN WARNHINWEIS: Vor dem Beginn jeglicher Wartungsar- beiten muss man: das Heizgerät gemäß den Anleitungen, beschrieben im Absatz „AUSSCHALTEN DES GERÄTES“, abstellen. Die Stromversorgung durch herausziehen des Netzsteckers unterbrechen und warten bis das Heizgerät abgekühlt ist. Die in diesem Paragraphen enthaltenen Anweisungen für die Wartung hängen direkt von der Sauberkeit des Brennstoffs und dem Einsatzort des Generators ab.
  • Página 21 Blockieren des gregat, D. Brennscheibe, E. Elektroden, F. Düsenträgerrohr, G. Filters der Pum- Düse, H. Die Schraube pe, B. Einzelnes Elektroventil für ZUBEHÖR XL 9ER, doble UMGEBUNGSTHERMOSTAT Elektroventil für XL 9SR, C. Filterelement der Pumpe, D. Pumpe Abbildung 11 - Pumpe des Brenners REGELMÄßIGE REINIGUNG DES BRENNERS...
  • Página 22 FEHLERSUCHE WARNHINWEIS: Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten muss man: das Heizgerät gemäß den Anleitungen, beschrieben im Absatz „AUSSCHALTEN DES GERÄTES“, abstellen. Die Stromversorgung durch herausziehen des Netzsteckers unterbrechen und warten bis das Heizgerät abgekühlt ist. BEOBACHTETER FEHLER MÖGLICHE URSACHE SÖSUNG Das Gerät geht mit 1.
  • Página 23: Presentación Del Producto

    ÍNDICE 1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 1. DESEMBALAJE Y EMBARQUE 2. INFORMACION SOBRE LA SEGURIDAD 3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 4. COMBUSTIBLE 4. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 4. PUESTA EN MARCHA 4. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD 4. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 5. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 6. ACCESORIOS OPCIONALES 7.
  • Página 24: Informacion Sobre La Seguridad

    INFORMACION SOBRE LA g) El combustible debe estar almacenado en locales cuyo suelo no permita la filtración de eventuales gotas o derrames, SEGURIDAD encima de posibles llamas inferiores que puedan provocar un incendio. ADVERTENCIAS h) La conservación o almacenamiento de combustible, deberá IMPORTANTES: Leer atentamente todas las instruccio- efectuarse de acuerdo con la normativa vigente.
  • Página 25: Identificación Del Producto

    Tornillo de fijación quemador, I. Tarjeta de post-ventilación, L. Centralita electrónica de control, M. Transformador, N . Regu- lación Presión (XL 9ER) de la bomba, N . Regulación Presión (XL 9SR) de la bomba, O . Bomba combustible (XL 9ER), O Bomba combustible (XL 9SR), P.
  • Página 26: Transporte Y Desplazamiento

    Como en el caso anterior, la llama se apa- gará y continuará funcionando en post-ventilación. ENCENDIDO SIN TERMOSTATO AMBIENTE • QUEMADOR XL 9ER IMPORTANTE: Nunca se desenchufará el generador de la Poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición ON. Se inicia el pre- red de alimentación eléctrica antes de que se complete...
  • Página 27: Mantenimiento Preventivo

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO TRANSPORTE El generador se puede desplazar fácilmente de un lugar a ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de otro, igual que se puede levantar e instalar según diferentes mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las niveles de utilización, a través de la disposición de especiales indicaciones descritas en el apartado “APAGADO DEL cáncamos.
  • Página 28: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES A. Tuerca para bloquear el filtro TERMOSTATO AMBIENTE de la bomba, B. Sola elec- troválvula para XL 9ER, electroválvu- la doble para XL 9SR, C. Elemento filtrante de la bomba, Figura 11 - Bomba del quemador D. Bomba LIMPIEZA DEL QUEMADOR •...
  • Página 29: Identificacion De Averias

    IDENTIFICACION DE AVERIAS ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las indicacio- nes descritas en el apartado “APAGADO DEL GENERADOR” de este Manual, esperar el tiempo de post-ventilación para su total enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red. AVERIA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN...
  • Página 30: Présentation Du Produit

    INDEX 1. PRÉSENTATION DU PRODUIT 1. DÉBALLAGE ET EMBALLAGE 2. INFORMATIONS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ 3. IDENTIFICATION DES PRODUITS 4. COMBUSTIBLE 4. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 4. MISE EN MARCHE 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 4. TRANSPORT ET DÉPLACEMENT 5. PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF 6.
  • Página 31: Informations Au Sujet De La Sécurité

    INFORMATIONS AU SUJET DE LA • Ne jamais utiliser le générateur dans des locaux où sont pré- sents de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres SÉCURITÉ vapeurs hautement inflammables. • Pendant l’utilisation du générateur, respecter toutes les ordon- AVERTISSEMENT nances locales et les réglementations en vigueur.
  • Página 32 (XL 9SR), P. Condensateur, Q. Moteur, R. Conduit du brûleur, S. Réglage de la tête de combustion, T. Photorésistance, U . Sou- pape électrique 1° stade de flamme (XL 9ER-SR), U . Soupape Figure 4 électrique 2° stade de flamme (XL 9SR) A.
  • Página 33: Principes De Fonctionnement

    (refroidissement d’environ 3 minutes). ALLUMAGE SANS THERMOSTAT XL 9ER DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ • Mettre l’interrupteur (B Fig. 5) sur la position ON; la période de Le générateur est doté...
  • Página 34: Programme D'entretien Préventif

    Figure 9 - Position avec poignées ouvertes (en déplace- B. Electrovan- ment) nesiple pour XL 9ER, elec- AVERTISSEMENT: Avant de déplacer l’appareil, il faut ar- trovanne double rêter la machine selon les indications décrites dans le pa- pour XL 9SR, ragraphe «EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR», débrancher...
  • Página 35 ACCESSOIRES NETTOYAGE DE ROUTINE DU BRÛLEUR • Dévisser la vis (H Fig. 5) qui bloque le brûleur (A Fig. 3) à la THERMOSTAT chambre de combustion. • Extraire le brûleur de la chambre de combustion (Fig. 3). • Dévisser les trois vis (B Fig. 12) qui bloquent le conduit du brûleur (A Fig.
  • Página 36: Repérage Des Pannes

    REPÉRAGE DES PANNES AVERTISSEMENT: Avant de commencer une quelconque opération d’entretien, arrêter la machine selon les indications décrites dans le paragraphe «EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR», arrêter l’alimentation électrique en débranchant la fiche de la prise électrique et attendre que le générateur refroidisse. PANNE OBSERVÉE CAUSE POSSIBLE SOLUTION...
  • Página 37: Uitpakken En Inpakken

    INDEX 1. PRODUKTSOMSCHRIJVING 1. UITPAKKEN EN INPAKKEN 2. VEILIGHEIDSINFORMATIE 3. OMSCHRIJVING VAN DE DEVIEZEN VAN HET APPARAAT 4. BRANDSTOF 4. HOE HET APPARAAT WERKT 4. IN WERKINGSTELLING 4. VEILIGHEIDSNORMEN 4. TRANSPORT EN VERPLAATSING 5. PREVENTIEVE ONDERHOUDSAANWIJZINGEN 6. ACCESSOIRES 7. HERKENNING VAN DE MANKEMENTEN PRODUKTSOMSCHRIJVING Figuur 1 - Verpakking De XL 9 is een stralingswarmtegenerator.
  • Página 38 VEILIGHEIDSINFORMATIE • Gebruik de verwarmer nooit in ruimten waar benzine, verfoplo- smiddelen of andere zeer ontvlambare dampen aanwezig zijn. WAARSCHUWINGEN • Neem tijdens het gebruik van de verwarmer alle plaatselijke BELANGRIJK: Lees de hele bedieningshandleiding verordeningen en geldende normen in acht. zorgvuldig voordat u begint met de montage,ingebruikname •...
  • Página 39 O1. Brandstofpomp (XL 9ER), O2. Brandstofpomp (XL 9SR), P. Condensator, Q. Motor, R. Trechter verbrander, S. Brandstofregulator, T. Fotoresistentie, U1. Elektroventiel 1 ° sta- dium van de vlam (XL 9ER-SR), U2. Elektroventiel 2 ° stadium van de vlam (XL 9SR) Figuur 4 A.
  • Página 40: Inwerkingstelling

    VEILIGHEIDSNORMEN INSCHAKELING ZONDER DE THERMOSTAAT De generator is voorzien van veiligheidsapparatuur (L Fig. 6) om • XL 9ER de vlam te controleren. Als zich een of meer ongeregeldheden voortdoen tijdens het gebruik, blokkeert die apparatuur de ver- Zet de knop (B Fig. 5) op ON (I). Zo wordt de voorventilatie...
  • Página 41 A. Pomp va- stzet schroef, B. Enkele Figuur 9 - Positie open handvatten elektr. klep voor XL 9ER, WAARSCHUWING: Alvorens het apparaat te verplaatsen dubbele elektr. dient het uitgezet te worden volgens de richtlijnen zoals klep voor omschreven in de paragraaf “UITZETTEN VAN DE GENE- XL 9SR, RATOR”.
  • Página 42 ACCESSOIRES SCHOONMAAK VAN DE VERBRANDER • Schroef de schroef (H Fig. 5) los die de verbrander fixeert aan THERMOSTAAT de verbrandingskamer (A Fig. 3). • Haal de verbrander uit de verbrandingskamer (zie Fig. 3). • Schroef de drie schroeven (B Fig. 12) los die de trechter van de verbrander fixeren (A Fig.
  • Página 43 HERKENNING VAN DE MANKEMENTEN WAARSCHUWING: Alvorens tot welke onderhoudsbeurt dan ook over te gaan dient men: het apparaat uit te zetten volgens de richtlijnen zoals beschreven in de paragraaf “UITZETTEN VAN HET APPARAAT”; de stekker uit het stopcontact te trekken en te wachten tot de generator volledig afgekoeld is.
  • Página 44: Tabla De Contenido

    INDHOLDSFORTEGNELSE 1. PRODUKTINDLEDNING 1. UDPAKNING OG EMBALLAGE 2. SIKKERHEDSOPLYSNINGER 3. PRODUKTIDENTIFIKATION 4. BRÆNDSTOF 4. FUNKTIONSPRINCIP 4. IGANGSÆTNING 4. SIKKERHEDSANORDNINGER 4. TRANSPORT OG HÅNDTERING 5. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE 6. UDSTYR 7. FEJLFINDING PRODUKTINDLEDNING Figur 1 - Mballage XL 9 er en varmluft generator baseret på udstråling. Udstrålings- teknologien følger det samme princip, som styrer sollysets op- EMBALLAGE OG OPBEVARING varmning.
  • Página 45: Sikkerhedsoplysninger

    SIKKERHEDSOPLYSNINGER • Man må aldrig bruge varmeapparatet i rum, hvor der er benzin,lakopløsningsmidler eller andre ler antændelige dam- ADVARSEL VIGTIGT: Læs denne instruktionsbog nøje og grundigt • Under varmeapparatets drift, følg omhyggeligt de lokale ford- før udførelsen af monteringen, igangsættelsen eller vedli- ninger og den gældende lovgivning.
  • Página 46: Produktidentifikation

    O1. Brændstofpumpe (XL 9ER), O2. Brændstofpumpe (XL 9SR), P.Kondensator, Q. Motor, R. Brænderspids, S. Justering af forbrændingshovedet, T. Modstand med fotocelle (XL 9ER-SR), U1. Magnetventil til første trin af flammen, U2. Figur 4 Magnetventil til andet trin af flammen (XL 9SR) A.
  • Página 47: Brændstof

    TÆNDING UDEN OMGIVENDE TERMOSTAT SIKKERHEDSANORDNINGER • XL 9ER Generatoren er udstyret med en sikkerhedsanordning (L Fig. 6) Stil afbryderen (B Fig. 5) på ON (I) positionen. Den indledende til kontrol af flammen. Hvis der skulle ske en eller flere fejl under ventilationstid starter og efter cirka 10 sekunder starter funktionen, vil anordningen blokere brænderen og forårsage...
  • Página 48: Forebyggende Vedligeholdelse

    Figur 9 - Position med åbne håndtag B. Enkel elektroventil ADVARSEL: Før apparatet flyttes, bør man: standse ma- til XL 9ER skinen ifølge instruktionerne i afsnittet “SLUKNING AF og dobbelt GENERATOREN”; afkoble den elektriske tilslutning ved elektroventil til at trække stikket ud af stikkontakten på væggen, og vente XL 9SR, at generatoren køler af.
  • Página 49: Udstyr

    UDSTYR RENGØRING AF BRÆNDEREN • Fjern skruen (H Fig. 5), der fastspænder brænderen til OMGIVENDE TERMOSTAT forbrændingskammeret (A Fig. 3). • Tag brænderen ud af forbrændingskammeret (se Fig. 3). • Fjern de tre skruer (B Fig. 12), der fastspænder brænderspidsen (A Fig.
  • Página 50: Fejlfinding

    FEJLFINDING ADVARSEL: Før enhver vedligeholdelsesoperation, bør man: standse maskinen ifølge instruktionerne i afsnittet »SLUKNING AF GENERATOR«; afkoble den elektriske tilslutning ved at trække stikket ud af stikkontakten på væggen, og vente at generatoren køler af. FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING Apparatet blokeres med 1.
  • Página 51: Prezentacja Produktu

    SPIS TREŚCI 1. PREZENTACJA PRODUKTU 1. ROZPAKOWYWANIE I SKŁADOWANIE 2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI 3. IDENTYFIKACJA PRODUKTU 4. PALIWO 4. ZASADA PRACY 4. INSTRUKCJA OBSŁUGI 4. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 4. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT 5. HARMONOGRAM KONSERWACJI 6. AKCESORIA 7. USTERKI I ICH PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY PREZENTACJA PRODUKTU XL 9 wytwarza ciepło poprzez promieniowanie.
  • Página 52: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi

    INFORMACJE DOTYCZĄCE przypadku jego rozlania lub wycieku z przewodu paliwowego, gdyż mogłoby to doprowadzić do wybuchu pożaru. BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI h) Wszystkie pomieszczenia oraz zbiorniki do przechowywania paliwa muszą spełniać wymagania aktualnie obowiązujących OSTRZEŻENIE przepisów prawa. WAŻNE: Przed przystąpieniem eksploatacji • W żadnym wypadku nie wolno używać nagrzewnicy nagrzewnicy promiennikowej wykonywania...
  • Página 53: Identyfikacja Produktu

    F. Obudowa palnika, G. Wtyk termostatu, H. Wkręt, I. Wentylacja następcza, L. Regulator płomienia, M. Transformator, N1. regulator pompy (XL 9ER), N2. Regulator pompy (XL 9SR), O1. Pompa (XL 9ER), O2. Pompa (XL 9SR), P. Kondensator, Q. Silnik, R. Rura palnika, S. Regulator głowicy spalania, T.
  • Página 54: Paliwo

    (schładzanie trwa w przybliżeniu 3 minuty). URUCHAMIANIE NAGRZEWNICY BEZ TERMOSTATU • XL 9ER URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Ustawić przełącznik (B Rys. 5) w położeniu włączenia (I). Nagrzewnica zacznie pracować w trybie wentylacji wstępnej po Nagrzewnica jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające (L...
  • Página 55: Harmonogram Konserwacji

    • Wyczyścić go dokładnie olejem opałowym lub napędowym. • Zamontować powtórnie i dokręcić osłonę filtra do pompy. A. Osłona filtra pompy, B. Pojedynczy elektrozawór dla XL 9ER, Rysunek 9 - Uchwyty w położeniu transportowym, podwójny nagrzewnica elektrozawór dla XL 9SR, C.
  • Página 56: Akcesoria

    AKCESORIA CZYSZCZENIE PALNIKA • Wykręcić śrubę (H na Rys. 5) mocującą palnik (A na Rys. 3) TERMOSTAT w komorze spalania. • Wyciągnąć palnik z komory spalania (Rys. 3). • Wykręcić trzy wkręty (B na Rys. 12) mocujące rurę palnika (A na Rys. 12). •...
  • Página 57: Usterki I Ich Prawdopodobne Przyczyny

    USTERKI I ICH PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności naprawczych należy wyłączyć nagrzewnicę, postępując zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie zatytułowanym „WYŁĄCZANIE NAGRZEWNICY”; odłączyć nagrzewnicę od źródła zasilania, wyjmując wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka ściennego; odczekać, aż nagrzewnica ostygnie.
  • Página 58 SATURA RÂDÎTÂJS 1. PAR PRODUKTU 1. IZŇEMĐANA NO IEPAKOJUMA 2. DROSÎBAS INFORMÂCIJA 3. PRODUKTA IDENTIFIKÂCIJA 4. DEGVIELA 4. DARBÎBAS PRINCIPI 4. EKSPLUATÂCIJAS INSTRUKCIJAS 4. DROŠÎBAS IERÎCE 4. PÂRVIETOĐANA UN TRANSPORTÇĐANA 5. PROFILAKTISKAIS REMONTS 6. PIEDERUMI 7. KĎŰMES UN TO IESPÇJAMIE CÇLOŇI PAR PRODUKTU 1 Zîmçjums - Iepakojumâ...
  • Página 59 DROSÎBAS INFORMÂCIJA • Ja sildîtâjus izmanto kâdas lielas drânas, piemçram, aizkaru, tuvumâ, ir jânodrođina drođs attâlums starp sildîtâju un tâdiem BRÎDINÂJUMS materiâliem. Par minimâlo drođo attâlumu ir uzskatâma distance, kas ir atrunâta vietçjâs valsts normâs. Ir ieteicams SVARÎGI: Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi.
  • Página 60 Liesmas vadîbas ierîce, M. Transformators, N1. Sűkňa spiediena regulçtâjs (XL 9ER), N2. Sűkňa spiediena regulçtâjs (XL 9SR), 4 Zîmçjums O1. (XL 9ER) degvielas sűknis, O2. (XL 9SR) degvielas sűknis, P. Kondensators, Q. Motors, R. Degďa caurule, S. Degšanas A. Degšanas kamera, B. Caurums ěeneratora pacelđanai, galviňas regulçtâjs, T.
  • Página 61 (atdzesçđana ilgst ap 3 minűtçm). norâdîtajam ěeneratora identifikâcijas plâtnç. PALAIŠANA BEZ TERMOSTATA DROSÎBAS IERÎCE • XL 9ER Noregulçjiet pârslçgu (B Zîmçjums 5) pozîcijâ ON/ Ieslçgts (I). Ěenerators ir aprîkots ar drođîbas ierîci (L Zîmçjums 6), kas Sâkas ventilâcija un, apmçram, pçc 10 sekundçm uzsâkas paredzçta liesmas vadîbai.
  • Página 62 A. Uzgrieznis vadu no kontaktligzdas un uzgaidiet, kamçr ěenerators sűkňa filtra atdzisîs. stiprinâšanai, B. Vienkârtainais XL 9ER modeďa elektriskais vârsts, dubultais XL 9SR modeďa elektriskais vârsts, C. Filtrs, 11 Zîmçjums - Modeďu degďa sűknis...
  • Página 63 PIEDERUMI DEGLA TÎRÎSANA • Atskrűvçjiet skrűvi (H Zîmçjums 5), kas stiprina degli (A THERMOSTAT Zîmçjums 3) degđanas kamerâ. • Izňemiet degli ârâ (3 Zîmçjums). • Izskrűvçjiet trîs skrűves (B Zîmçjums 12), ar kurâm ir stiprinâta degďa caurule (A Zîmçjums 12). •...
  • Página 64: Klűmes Un To Iespejamie Celoňi

    KLŰMES UN TO IESPEJAMIE CELOŇI BRÎDINÂJUMS: Pirms sâkt jebkâdas remontdarbîbas: ir jâapstâdina iekârta saskaňâ ar sadaďâ „ĚENERATORA IZSLÇGĐANA” norâdîtajâm instrukcijâm, jâatvieno barošanas vads no strâvas un jâuzgaida, kamçr ěenerators atdzisîs. DARBÎBAS KĎŰMES IESPÇJAMAIS CÇLONIS RISINÂJUMS Liesma izzűd. Ir ieslçgta 1. Notika pârrâvums foto rezistora íçdç vai foto 1.
  • Página 65 SISUKORD 1. TOOTE TUTVUSTUS 1. LAHTIPAKKIMINE 2. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED 3. TOOTE IDENTIFIKATSIOON 4. KÜTUS 4. KASUTUSTEOORIA 4. KASUTUSJUHISED 4. OHUTUSSEADE 4. LIIGUTAMINE JA TRANSPORT 5. ENNETAVATE HOOLDUSTÖÖDE AJAKAVA 6. TARVIKUD 7. RIKKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED TOOTE TUTVUSTUS XL 9 on kiirguslik kuumusegeneraator. Kiirgustehnoloogia Joonis 1 - Mudeli tagantvaade põhineb sarnasel füüsikaprintsiibil nagu päikesevalgus.
  • Página 66: Põhilised Ohutusnõuded

    PÕHILISED OHUTUSNÕUDED Nimetatud materjalid tuleb ohutult kinnitada, vältimaks nende süttimist tuuletõmbuse või –iili toimel. HOIATUS • Kasutage soojendit vaid hästiventileeritud ruumides. Värske OLULINE TEAVE: Enne kiirgus-õhusoojendi paigaldamist õhu juurdevoolu võimaldamiseks tuleb tagada vastava või hooldamist lugege kogu käesolev kasutusjuhend õhuava või õhuvahetussüsteemi olemasolu, mis vastab antud hoolikalt läbi.
  • Página 67: Toote Identifikatsioon

    9SR), D. Taaskäivitusnupp, E. Toiteindikaator, F. Põleti ümbris, G. Termostaadipistik, H. Mutter, I. Järelventilatsioon, L. Leegiregulaator, M. Transformaator, N1. Pumbaregulaator (XL 9ER), N2. Pumbaregulaator (XL 9SR), O1. Pump (XL 9ER), O2. Pump (XL 9SR) P. Kondensaator, Q. Mootor, R. Põletitoru, S. Joonis 4 Põlemisotsaku regulaator, T.
  • Página 68: Kütus

    Lisaks sellele omab generaator järelventilatsiooni seadet, mis võimaldab põlemiskambri optimaalse, automaatse jahutuse ALUSTAMINE ILMA TERMOSTAADITA umbes 3 minuti jooksul. PUHUR XL 9ER • Enne generaatori uuesti sisselülitamist tuleb kindlaks määrata ja Aseta lüliti (B Joonis 5) asendisse ON (I). Algab eeltuulutus ja järgnevalt kõrvaldada masina blokeeringu põhjus.
  • Página 69 • Puhastaga see korralikult kasutades petrooli. • Asetage filtrielement tagasi oma kohale ja fikseerige kruviga. A. Nut for blocking the pump filter, B. Single electrovalve for XL 9ER doble electr. for XL 9SR C. Filter, D. Pump Joonis 11 - Põleti demontaaž...
  • Página 70: Tarvikud

    PÕLETI PUHASTAMINE TARVIKUD • Keerake lahti kruvi (H Joonisel 5), mis kinnitab põleti (A TERMOSTAAT Joonisel 3) põlemiskambrisse. • Tõmmake põleti põlemiskambrist (Joonise 3) välja. • Keerake lahti kolm kruvi (B Joonisel 12), mis kinnitavad põleti toru (A Joonisel 12). •...
  • Página 71: Rikked Ja Nende Võimalikud Põhjused

    TÕRKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED HOIATUS: Enne remonditööde juurde asumist lülitage soojendi välja, toimides punktis SOOJENDI SEISKAMINE töödud juhiste järgi, ühendage seade elektrivõrgust lahti, tõmmates juhtme pistikupesast välja ning oodake, kuni soojendi maha jahtub. TÕRGE TÕENÄOLINE PÕHJUS LAHENDUS Soojendi seiskub, kui leek 1.
  • Página 72 SEZNAM 1. POPIS TOPIDLA 1. VYBALENÍ 2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 3. LEGENDA K VÝROBKU 4. PALIVO 4. PRINCIP 4. PROVOZNÍ NÁVOD 4. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 4. PŘEPRAVA 5. PLÁN ÚDRŽBY 6. PŘÍSLUŠENSTVÍ 7. ZÁVADY A JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY Obrázek 1 POPIS TOPIDLA XL 9 je sálavé...
  • Página 73: Důležité Upozornění

    INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE • V žádném případě se nesmí naftové infračervené topidlo používat v místnostech, kde se nachází benzín, ředidlo nebo BEZPEČNOSTI OBSLUHY VAROVÁNÍ jiné hořlavé látky. • Během používání topidla se musejí dodržovat veškerá místní UPOZORNĚNÍ nařízení a aktuálně platné právní předpisy. DŮLEŽITÉ...
  • Página 74 G. Konektor termostatu, H. Šroub, I. Následná ventilace, L. Regulace ohně, M. Transformátor, N1. Regulace čerpadla (XL 9ER), N2. Regulace čerpadla (XL 9SR), O1. Čerpadlo (XL 9ER), O2. Čerpadlo (XL 9SR), P. Kondenzátor, Q. Motor, R. Hořáková trubice, S. Regulační hlavice spalování, T. Fotoodpor.
  • Página 75: Princip Funkce

    (chlazení trvá přibližně 3 minuty). shodným, které je uvedeno na výrobním štítku topidla. UVEDENÍ DO PROVOZU TOPIDLA BEZ TERMOSTATU BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ XL 9ER • Topidlo je vybaveno bezpečnostním zařízením (L na Obr. č. 6) Přepněte přepínač (B Obr. 5) do polohy zapnuto (I). Topidlo kontrolující...
  • Página 76 • Vložte filtr zpět do jeho uložení a zašroubujte zajišťovací matici. A. Matice, B. Jednoduchý elektrický Obrázek 9 - Držadla v přepravní poloze, topidlo ventil (XL 9ER) / dvojitý UPOZORNĚNÍ: Před přemístěním topidla se musí: elektrický ventil vypnout zařízení podle pokynů uvedených v bodě (XL 9SR), „VYPÍNÁNÍ...
  • Página 77: Příslušenství

    ČIŠTĚNÍ HOŘÁKU PŘÍSLUŠENSTVÍ • Vyšroubujte šroub (Obr. 5, pozice H), který zajišťuje hořák ve TERMOSTAT spalovací komoře (Obr. 5, pozice A). • Vytáhněte hořák ze spalovací komory (Obr. 3). • Vyšroubujte tři šrouby (Obr. 2, pozice B) zajišťující trubici hořáku (Obr. 12, pozice A). •...
  • Página 78 ZÁVADY A JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakékoliv opravy je třeba topidlo vypnout podle pokynů uvedených v bodě „VYPÍNÁNÍ TOPIDLA“; odpojit topidlo od zdroje proudu, vytáhnout zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky ve zdi; počkat, až topidlo vystydne. ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ZPŮSOB OPRAVY Topidlo se při hořícím ohni 1.
  • Página 79: A Termék Leírása

    TARTALOMJEGYZÉK 1. A TERMÉK LEÍRÁSA 1. KICSOMAGOLÁS 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 3. A TERMÉK FONTOSABB RÉSZEI 4. TÜZELŐANYAG 4. MŰKÖDÉSI ELV 4. A GÉP ÜZEMELTETÉSE 4. BIZTONSÁGI KÉSZÜLÉK 4. MOZGATÁS ÉS SZÁLLÍTÁS 5. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK 6. KIEGÉSZÍTŐK 7. HIBÁK ÉS LEHETSÉGES HIBAOKOK A TERMÉK LEÍRÁSA Az XL 9 fűtőberendezés infravörös hősugárzás által melegít.
  • Página 80 FIGYELMEZTETÉS • Semmilyen esetben ne használja a hősugárzót olyan helyiségben, ahol benzin, festékhígító vagy egyéb gyúlékony IGYELMEZTETÉS anyag található. • A hősugárzó üzemeltetése idején az összes helyi rendeletet és FONTOS: A hősugárzó működtetése vagy bármilyen aktuális jogi előírást be kell tartani. karbantartási művelet megkezdése előtt alaposan olvassa •...
  • Página 81 F. Égő borítás, G. Termosztát csatlakozó, H. Rögzítő csavar, I. Utólagos hűtőventilátor, L. Láng szabályzó, M. Transzformátor, N1. Szivatty� szabályzó (XL 9ER), N2. Szivatty� szabályzó (XL 9SR), O1. Szivattyú (XL 9ER), O2. Szivattyú (XL 9SR), 4 Ábra P. Kondenzátor, Q. Motor, R. Égőcső, S. Égőfej szabályzó, T.
  • Página 82: A Működés Leírása

    A HŐSUGÁRZÓ ÜZEMBE HELYEZÉSE TERMOSZTÁT hűtőventilláció ciklusának teljes leállását (a hűtés kb. 3 NÉLKÜL percig tart). XL 9ER • Állítsa a kapcsolót (B Ábra 5) bekapcsolt állapotba (I). A BIZTONSÁGI BERENDEZÉS hősugárzó az égő beindulása után 10 másodperccel előzetes ventillációs üzemmódban megkezdi munkáját.
  • Página 83: Karbantartási Ütemterv

    Az utasításban megadott szervízciklus időtartama erősen függ az alkalmazott üzemanyag tisztaságától és a környezeti körülményektől, ahol a készüléket használják. A megadott értékek tiszta üzemanyag esetén, jól szellőző, viszonylag pormentes helyiségben történő használatra vonatkoznak. Minden 50 üzemeltetési óra után: • Szerelje ki a szűrőbetétet (lásd. „AZ ÜZEMANYA GSZŰRŐ TISZTÍTÁSA”...
  • Página 84 KIEGÉSZÍTŐK AZ ÉGŐ TISZTÍTÁSA • Csavarja ki a rögzítőcsavart (H Ábra 5), mely az égőt (A ábra TERMOSZTÁT 3) rögzíti az égőtérben. • Vegye ki az égőt az égőtérből (3 Ábra). • Csavarja ki a három rögzítőcsavart (B Ábra 12), melyek az égő csövét (A Ábra 12) rögzítik.
  • Página 85 MEGHIBÁSODÁSOK ÉS VALÓSZÍNŰ OKAI FIGYELMEZTETÉS: Bármilyen szerelési folyamat előtt kapcsolja ki a hősugárzót a „HŐSUGÁRZÓ KIKAPCSOLÁSA” pontban leírt utasítások szerint; húzza ki az elektromos vezeték csatlakozóját a fali csatlakozóból, ezzel kapcsolja ki a hősugárzót a tápforrásból; várjon míg a hősugárzó lehűl. MEGHIBÁSODÁS VALÓSZÍNŰ...
  • Página 86: Prezentarea Produsului

    INDEX 1. PREZENTAREA PRODUSULUI 1. DESPACHETAREA 2. INFORMATII DE SIGURANTA IN EXPLOATARE 3. IDENTIFICAREA PRODUSULUI 4. COMBUSTIBILUL 4. PRINCIPIUL DE FUNCTIONARE 4. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE 4. DISPOZITIV UL DE SIGURANTA 4. MUTAREA SI TRANSPORTUL 5. PROGRAMUL DE INTRETINERE PREVENTIVA 6. ACCESORII 7.
  • Página 87 INFORMAŢIILE LEGATE DE g) Combustibilul trebuie păstrat în încăperi în care podeaua nu permite absorbţia combustibilului în cazul vărsării sau EXPLOATAREA ÎN CONDIŢII DE scurgerii acestuia din conducta de alimentare cu combustibil, deoarece aceasta poate duce la un incendiu. SIGURANŢĂ h) Toate încăperile şi recipientele pentru păstrarea combustibilului AVERENT trebuie să...
  • Página 88: Identificarea Produsului

    Carcasa arzătorului, G. Intrare termostat, H. Şurub I. Ventilarea ulterioară, L. Regulator de flacără, M. Transformator, regulator de pompă (XL 9ER), N2 Regulator de pompă (XL 9SR), Figura 4 O1. Pompa (XL 9ER), O2. Pompa (XL 9SR), P. Condensator, Q.
  • Página 89: Modul De Functionare

    3 minute). de identificare a încălzitorului. APARATURA DE PROTECŢIE PORNIREA ÎNCĂLZITORULUI FĂRĂ TERMOSTAT XL 9ER • Încălzitorul este dotat cu aparatură de protecţie (L din Fig. 6), Amplasaţi comutatorul (B Fig. 5) în poziţia pornit (I). Încălzitorul care controlează starea flăcării. Dacă în timpul funcţionării va începe să...
  • Página 90 A. Piulita pen- tru blocarea filtrului pompei, B. Electrovalva Figura 8 - Mânerele încălzitorului în poziţia de aşteptare simpla pentru XL 9ER/ Elec- trovalva dubla pentru XL 9SR, C. Filtru, D. Pompa Figura 10 - Filtrul încălzitorului CURATAREA FILTRULUI •...
  • Página 91 ACCESORII A. Oring, B. Pahar TERMOSTAT decantor din plastic, C. Element filtrant, D. Capacul corpului de filtrare Figura 11 - Pompa CURĂŢAREA ARZĂTORULUI • Deşurubaţi şurubul (H din Fig. 5) de fixare a arzătorului (A din Fig. 3) în camera de ardere. •...
  • Página 92 EVENTUALE DEFECTE ŞI CAUZELE POSIBILE ALE ACESTORA ATENŢIE: Înainte de efectuarea oricăror operaţiuni de depanare trebuie oprit încălzitorul, conform indicaţiilor înscrise în punctul „OPRIREA ÎNCĂLZITORULUI”; trebuie decuplat încălzitorul de la sursa de alimentare prin scoaterea ştecherului din priza de perete şi trebuie să se aştepte până când încălzitorul se răceşte. PROBLEMA OBSERVATĂ...
  • Página 93 СЪДЪРЖАНИЕ 1. ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТА 1. РАЗОПАКОВАНЕ 2. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. ОПОЗНАВАНЕ НА ПРОДУКТА 4. ГОРИВО 4. ТЕОРИЯ НА ДЕЙСТВИЕТО 4. ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 4. УСТРОЙСТВО ЗА БЕЗОПАСНОСТ 4. ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ 5. ТАБЛИЦА ЗА ПРЕВАНТИВНА ПОДДРЪЖКА 6. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 7.
  • Página 94 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Забранява се използването на инфрачервения отоплител в помещения, където има бензин, разредители за бои или други ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ леснозапалими субстанции. ВАЖНО: Преди започване на работа на инфрачервения • По време на експлоатация на отоплителя трябва да се спазват въздушен отоплител или на каквито и да било всички...
  • Página 95 вентилационно устройство, L. Регулатор на пламъка, M. Фигура 4 Трансформатор, N1. Регулатор на помпата (XL 9ER), N2. Регулатор на помпата (XL 9SR), O1. Помпа (XL 9ER), O2. A. Горивна камера, B. Транспортна кука, C. Горивен филтър Помпа (XL 9SR), P. Кондензатор, Q. Двигател, R. Тръба на...
  • Página 96: Начин На Действие

    на ел. кабел от ел. гнездо трябва да се изчака докато СТАРТИРАНЕ БЕЗ ТЕРМОСТАТ цикъла на вентилация напълно завърши (охлаждането • XL 9ER продължава около 3 минути). Поставете ключа (B Фиг. 5) в позиция ON /ВКЛЮЧЕНО/ (I). Това стартира предварителната вентилация и след около 10 ЗАЩИТНО...
  • Página 97 ТРАНСПОРТ ПРОГРАМА ЗА ПЕРИОДИЧНА Генераторът е лесен да се помества и може да се постави ПОДДРЪЖКА в изправено положение благодарение на своят специален лостов механизъм (B Фиг. 3 или Фиг. 7). Това го прави лесен ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди започване на каквито и да...
  • Página 98 A. Гайка за блокиране на ТЕРМОСТАТ филтърната помпа, B. Единичен електроклапан за XL 9ER и дво- XL 9ER и дво- 9ER и дво- ен за XL 9SR, C. Филтър, D. Помпа Фигура 11 - Филтър на отоплителя ПОЧИСТВАНЕ НА ГОРЕЛКАТА...
  • Página 99: Отстраняване На Неизправности

    ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди започване на каквито и да било дейности свързани с поддръжката трябва да изключите отоплителя следвайки инструкциите описани в раздел „ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ОТОПЛИТЕЛЯ”; да изключите ел. захранване изваждайки щепсела от ел. гнездо и да изчакате докато се охлади. ВЪЗНИКНАЛ...
  • Página 100: Описание Продукта

    СОДЕРЖАНИE 1. ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА 1. РАСПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ 2. ИНФОРМАЦИЯ НА ТЕМУ БЕЗОПАСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ 3. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПРОДУКТА 4. ТОПЛИВО 4. ПРИНЦИП РАБОТЫ 4. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 4. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА 4. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА 5. ГРАФИК ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ 6. ACCESSORI 7. НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ ОПИСАНИЕ...
  • Página 101 ИНФОРМАЦИЯ НА ТЕМУ утечки из топливного шланга, так как это может привести к возникновению пожара. БЕЗОПАСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ h) Все помещения, а также резервуары для хранения топлива должны соответствовать актуальным действующим ВНИМАНИЕ юридическим предписаниям. ВАЖНО: Перед началом эксплуатации инфракрасного • Ни в коем случае нельзя использовать инфракрасный нагреватель...
  • Página 102: Идентификация Продукта

    питания, F. Корпус горелки, G. Штепсель термостата, H. Винт, I. Последующая вентиляция, L. Регулятор пламени, M. Трансформатор, N1. Регулятор насоса (XL 9ER), N2. Регулятор насоса (XL 9SR), O1. Насос (XL 9ER), O2. Рисунок 4 Насос (XL 9SR), P. Конденсатор, Q. Двигатель, R. Трубка...
  • Página 103: Принцип Работы

    нагревателя. (охлаждение длится около 3 минут). ВКЛЮЧЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ БЕЗ ТЕРМОСТАТА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА • XL 9ER Нагреватель имеет предохранительное устройство (L на Установить переключатель (B Рис. 5) в положении включения Рис. 6), контролирующее состояние пламени. Если во время (I). Нагреватель начнет работать в режиме предварительной...
  • Página 104: График Техобслуживания

    Рисунок 9 - Держатели в транспортном положении, B. Одиночный нагреватель электроклапан для XL 9; двойной ВНИМАНИЕ: Перед началом работ по техобслуживанию электроклапан следует: выключить прибор согласно инструкциям, для XL 9ER, представленным в разделе „ВЫКЛЮЧЕНИЕ C. Фильтра, ГЕНЕРАТОРА”; отключить от источника питания и D. Насоса...
  • Página 105 ACCESSORI ОЧИСТКА ГОРЕЛКИ • Выкрутить болт (H на Рис. 5), крепящий горелку (A на Рис. ТЕРМОСТАТ 3) в камере сгорания. • Вынуть горелку из камеры сгорания (Рис. 3). • Выкрутить три гайки (B на Рис. 12), крепящие трубку горелки (A на Рис. 12). •...
  • Página 106 НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ ВНИМАНИЕ: Перед началом каких-либо ремонтных работ следует выключить нагреватель, действуя согласно рекомендациям, содержащимся в пункте „ВЫКЛЮЧЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ”; отключить нагреватель от источника питания, вынимая вилку провода питания из настенного гнезда; подождать, пока нагреватель остынет. HЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИCПРАВЛЕНИЕ...
  • Página 107: Tuotteen Esittely

    SISÄLTÖ 1. TUOTTEEN ESITTELY 1. PURKAMINEN JA PAKKAAMINEN 2. TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄÄ TIETOA 3. TUOTTEIDEN TUNNISTUS 4. POLTTOAINE 4. TOIMINTAPERIAATTEET 4. KÄYTTÖÖNOTTO 4. TURVALAITTEET 4. KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN 5. ESIHUOLTO-OHJELMA 6. LISÄVARUSTEET 7. VIANMÄÄRITYS TUOTTEEN ESITTELY Kuva 1 - Pakkaaminen infrapunasäteilyllä toimiva lämpögeneraattori.
  • Página 108: Turvallisuuteen Liittyvää Tietoa

    TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄÄ Palonkestävien peitemateriaalien käyttö on lisäksi suositeltavaa. Nämä materiaalit on kiinnitettävä turvallisella tavalla, jotta TIETOA syttymisvaaralta vältytään ja on varmistettava, etteivät ne aiheuta tuulesta johtuvaa häiriötä generaattorille. VAROITUS • Käytä yksinomaan kunnolla tuuletetuissa tiloissa. Järjestä TÄRKEÄÄ: Lue huolellisesti ja kokonaan ohjekirja ennen tästä...
  • Página 109: Tuotteiden Tunnistus

    OFF kytkin (XL 9SR), D.RESET painike, E. Jänniteosoitin, F. Polttimen konepelti, G. Huonetermostaatin pistoke, H. Poltti- men säätöruuvi, I. Jälkituuletuslaite, L. Liekin kontrollilaite, M. Muuntaja, N1. Pumpun paineensäädin (XL 9ER), N2. Pumpun paineensäädin (XL 9SR), O1. Polttoainepumppu (XL 9ER), O2. Polttoainepumppu (XL 9SR), P. Kondensaattori, Q. Moottori, R.
  • Página 110: Polttoaine

    Ennen generaattorin KÄYNNISTYS ILMAN HUONETERMOSTAATTIA käyttöönottoa on selvitettävä, mikä lukituksen aiheutti. • XL 9ER KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN Kytke käynnistyskytkin (B Kuva 5) asentoon ON (I). Alkaa esituuletusvaihe ja noin 10 sekunnin kuluttua alkaa palaminen.
  • Página 111: Esihuolto-Ohjelma

    LIIKUTTAMINEN Joka 50 käyttötunti on: • Poistettava ja puhdistettava linjan suodatinkasetti (katso “DIE- Generaattori voidaan toimittaa kääntyvillä renkailla SELSUODATTIMEN PUHDISTUS”). Kuva 3). Tässä tapauksessa, jos maasto sen mahdollistaa, Joka 200 käyttötunti on: generaattoria voidaan työntää kärryn lailla. Jos laite ei sisällä •...
  • Página 112: Lisävarusteet

    LISÄVARUSTEET POLTTIMEN PUHDISTUS • Käännä ruuvia (H Kuva 5), joka kiinnittää polttimen polttokat- HUONETERMOSTAATTI tilaan (A Kuva 3). • Vedä poltin ulos polttokattilasta (katso Kuva 3). • Avaa kolme ruuvia (B Kuva 12), jotka kiinnittävät holkin polt- timeen (A Kuva 12). •...
  • Página 113: Vianmääritys

    VIANMÄÄRITYS VAROITUS: Ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista on: sammutettava laite seuraamalla kappaleessa ’’GENERAATTORIN SAMMUTUS’’ annettuja ohjeita; vedettävä virtajohto pistokkeesta ja odotettava, että generaattori jäähtyy. VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Laite lukittuu sytytyksessä. 1. Valovastuksen virtapiiri viallinen tai valovastus 1. Puhdista tai vaihda valovastus Painike RESET (D Kuva 3 tai likainen savusta D Kuva 5) palaa...
  • Página 114 INNHOLD 1. PRODUKTBESKRIVELSE 1. UTPAKKING OG EMBALLASJE 2. SIKKERHETSINFORMASJON 3. PRODUKTIDENTIFIKASJON 4. BRENNSTOFF 4. FUNKSJONSPRINSIPP 4. IGANGSETTING 4. SIKKERHETSANORDNINGER 4. TRANSPORT OG HÅNDTERING 5. PROGRAM FOR FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD 6. TILLEGGSUTSTYR 7. FEILFINNING PRODUKTBESKRIVELSE FIGUR 1 - Emballasje XL 9 er en stråleovn. Stråleteknologien ønsker å følge det samme fysiske prinsippet som ligger til grunn for oppvarming fra EMBALLASJE OG OPPBEVARING sollys.
  • Página 115: Sikkerhetsinformasjon

    SIKKERHETSINFORMASJON • Bruk kun skjøteledning med tre ledninger og som er jordet. • Hold en sikkerhetsavstand mellom stråleovnen og brennstoffet ADVARSEL iht. landets gjeldene regelverk. • Sett varmeovnen på en jevn og stabil overflate når den er varm VIKTIG: les denne bruksanvisningen grundig før mon- eller i bruk.
  • Página 116: Produktidentifikasjon

    N2. Justering pumpetrykk (XL 9SR), O1. Pumpe brennstoff (XL 9ER), O2. Pumpe brennstoff (XL 9SR), P. Kondensator, Q. Mo- tor, R. Rør brenner, S. Justering av forbrenningshodet, T. Foto- motstand, U1. Magnetventil til 1. flammetrinn (XL 9ER-SR), U2. Magnetventil til 2. flammetrinn (XL 9SR) Figur 4 A.
  • Página 117: Brennstoff

    Dette apparatet tillater en optimal og automatiskavkjøling av SLÅ PÅ UTEN ROMTERMOSTAT brennkammeret i cirka 3 minutter. • XL 9ER Før varmeovnenstartes på nytt, må årsaken som har medført blokkeringen finnes og rettes. Sett bryteren (B Fig. 5) på ON (I). Forhåndsventilasjonen starter og etter cirka 10 sekunder starter forbrenningen.
  • Página 118: Program For Forebyggende Vedlikehold

    “SLÅ AV VARMEOVN”; kob- B. Enkel le fra strømtilførselen ved å trekke støpselet ut av stik- magnetventil kontakten og vente til ovnen avkjøles. for XL 9ER, dobbel for XL9 PROGRAM FOR FOREBYGGENDE C. Filter, VEDLIKEHOLD D. Pumpedel.
  • Página 119: Tilleggsutstyr

    TILLEGGSUTSTYR RENGJØRING AV BRENNER • Skru løs skruen (H Fig. 5) som fester brenneren til brennkam- ROMTERMOSTAT meret (A Fig. 3). • Trekk brenneren ut av brennkammeret (se Fig. 3). • Skru løs de tre skruene (B Fig. 12) som fester brennerens rør (A Fig.
  • Página 120 FEILSØK ADVARSEL: Før man tar til med en hver form for vedlikehold må man: stoppe maskinen iht. indikasjonene i paragraf ‘’SLÅ AV VARMEOVN’’; koble fra strømtilførselen ved å trekke støpselet ut av kontakten og vente til ovnen avkjøles. FEIL MULIG ÅRSAK LØSNING Ovnen blokkeres med 1.
  • Página 121 NOTE:_________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________...
  • Página 122: Schemat Połączeń Elektrycznych

    XL 9ER ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA F.P. F.P. F.P. F.P. T.A. T.A. T.A.
  • Página 123 XL 9SR ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA F.P. F.P. F.P. F.P. T.A. T.A. X1B/S X1B/S T.A.
  • Página 124 TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS SPECIFIKATIONER - DANE TECHNICZNE - TECHNICKÉ PARAMETRY - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA MODEL XL 9ER XL 9SR 43 kW-кВт 29 kW-кВт 43 kW-кВт...
  • Página 125 - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ierīce: - Toode: - Produsul: - Výrobok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品: XL 9ER - XL 9SR We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está...
  • Página 126 ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re- used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive.
  • Página 127 ►da - BORTSKAFFELSE -Dette produkt er designet og fremstillet med materialer og dele af høj kvalitet, der kan genanvendes. -Når et produkt er mærket med symbolet, der viser en affaldsspand på hjul med et kryds over, betyder det, at produktet er beskyttet af EF-Direktiv 2002/96/EF.
  • Página 128 ►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
  • Página 129 ►ro - SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ A PRODUSULUI -Acest produs a fost proiectat şi fabricat cu materiale şi componente de înaltă calitate care pot fi reciclate şi refolosite. -Când pe produs este aplicat simbolul unei pubele cu roţi, marcată cu o cruce, înseamnă că produsul respectiv este conform Directivei Europene 2002/96/CE.
  • Página 130 MCS Italy S.p.A. MCS Italy S.p.A. Via Tione 12, -37010- Виа Тионе, 12, 37010 Pastrengo (VR), Italy Пастренго (Верона), Италия info@mcsitaly.it info@mcsitaly.it MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5A, ул. Магазинова, 5A, 62-023 Gądki, Poland 62-023 Гадки, Польша...

Este manual también es adecuado para:

Xl 9sr

Tabla de contenido