Dati tecnici Date tehnice Technické údaje Технические данные Dane techniczne Műszaki adatok Pressione idraulica: 1,0 - 5,0 bar Portata max.: 9l/min indipendente dalla pressione Temperatura dell‘acqua max. 70 °C (breve durata, es. per disinfezione termica) ATTENZIONE: PERICOLO DI SCOTTATURE! Tempo di funzionamento: 10 - 360 s (Impostazioni di fabbrica 20 s) HydraulickÝ...
Página 4
Wasserqualitäten: Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Einsatz in Trinkwassersystemen nach der jeweils aktuellen Trinkwasserverordnung geeignet. Systembedingt sind innerhalb der Armaturen empfindliche Baugruppen, die vor Schmutzpartikel und Kalkablagerungen geschützt werden müssen. Gegebenenfalls sind Rückspülfilter und Entkalkungsanlagen vorzusehen. Der Betrieb der Armaturen mit Mineralwässern deren Inhaltsstoffe zur Ausflockung neigen, oder die besonders aggressiv gegen Metallwerkstoffe sind, ist nur nach Freigabe möglich.
Gebruik van de kranen met mineraalwater waarvan de inhoudsstoffen neigen tot uitvlokken, of die bijzonder agressief zijn voor metalen, is enkel na toestemming mogelijk. Alle producten van SCHELL kunnen gebruikt worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de EU-verordening inzake drinkwater. Er moet rekening gehouden worden met eventuele nationale voorschriften voor de algemene gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
Página 6
à la floculation ou qui sont particulièrement agressifs contre les métaux est possible seulement après leur validation. Tous les produits de Schell peuvent être utilisés dans toutes les installations d’eau po- table répondant aux exigences du décret européen relatif à...
All products from Schell can be used with all potable waters in accordance with the EU Drinking Water Directive. Applicable national regulations about general partial water softening for drinking water must be observed.
Qualidades da água: Os corpos de duche SCHELL são adequados para a aplicação em sistemas de água potável, de acordo com a respetiva disposição de água potável em vigor. Os sistemas dentro do equipamento dispõem de componentes sensíveis, que devem ser protegidos contra partículas de sujidade e depósitos de calcário.
Qualità dell‘acqua: La rubinetteria da doccia SCHELL è adatta all‘impiego in impianti di acqua potabile secondo il regolamento sull‘acqua potabile attualmen- te in vigore. In funzione dell‘impianto, la rubinetteria comprende gruppi costruttivi sensibili che devono essere protetti dalle particelle di sporco e dai depositi di calcare.
Página 11
Případně je nutné nainstalovat fi ltr zpětného výplachu a odvápňovací zařízení. Provoz armatur s minerální vodou, obsahující látky se sklonem k tvorbě vloček, nebo které jsou zvláště agresivní vůči kovům, je možný jen po schválení. U všech výrobků společnosti Schell lze používat všechny druhy pitné...
EN 1717 (Ochrona wody pitnej przed zanieczyszczeniami w instalacji wody pitnej). Jakość wody: Baterie prysznicowe SCHELL są przeznaczone do użytku w instalacjach wody pitnej zgodnie z aktualnym rozporządzeniem o wodzie pitnej. Ze względów technicznych baterie posiadają wrażliwe podzespoły, które należy chronić przed cząstkami zanieczyszczeń oraz osadzającym się...
összetevői hajlamosak a kicsapódásra vagy különösen aggresszívek a fém szerkezeti anyagokkal szemben, akkor az üzemeltetés csak engedélyezés után lehetséges. A Schell összes terméke használható az EU ivóvíz-rendelet szerinti összes ivóvízben. Figyelembe kell venni az általános jellegű, részleges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges nemzeti előírásokat.
Protecţia contra legionelelor: În caz de pericol din cauza concentraţiei ridicate de legionele armăturile se prevăd cu supapă de purjare integrată (SCHELL LINUS DP-C-T) pentru dezinfectarea termică sau se întreprind alte măsuri conform fi şei de lucru DVGW W 551. Se acordă deosebită atenţie instalaţiilor pentru persoanele cu imunitate scăzută...
Защита от легионеллов: При опасности возникновения высоких концентраций легионеллов предусмотреть выполнение тепловой дезинфекции с помощью встроенного промывного клапана (SCHELL LINUS DP-C-T) или иные меры в соответствии с рабочим стандартом DVGW W 551. Особое внимание при установках для лиц со слабым иммунитетом...
être prévue le plus près alimentación debe planifi carse por tanto und zugänglich einzuplanen. possible (SCHELL câbles de 10 et 5 m) et en las inmediaciones (SCHELL cable 10 m y 5 m) y ser accesible. de manière accessible.
сетевые блоки питания и кабели от síťových jednotek naplánujte pokud možno ben (10 m és 5 m SCHELL kábelhossz) és фирмы SCHELL. Пространственное co nejblíže (SCHELL kabelu 10 m a 5 m) hozzáférhetően kell megtervezni расположение...
Página 18
• Duschen im Pfl egebereich mit ausreichenden Haltemöglich- keiten ausstatten. • Schwenkbereich der Front beachten. • Druckdifferenz Kalt-Warmwasser ≤ 1,0 bar. • Bei der Armatur mit Netzteil, SCHELL Kabel im Schutz- rohr (bauseits) verlegen * Empfohlene Installationsmaße, ggf. auf Nutzerbedarf anpas- sen, z. B. Kinder.
Página 19
• Pressure difference cold/hot water ≤ 1.0 bar. • Differenza di pressione acqua calda-fredda ≤1,0 bar. • For fi tting with mains adapter lay SCHELL cable in the • Per il miscelatore con alimentatoree, posare il cavo SCHELL protective tube (on site)
• Aveţi în vedere domeniul de înclinare al măştii frontale. • Diferenţa de presiune dintre apa rece şi cea caldă ≤1,0 bar. • La armătura cu bloc de alimentare, cablul SCHELL se introduce într-o țeavă de protecție (de către client).
Zuleitung aus der Wand Montaje con conducto de entrada de la pared Toevoerleiding uit de wand Montagem da tubagem de admissão da parede A menée d‘eau du mur Installation with supply line in the wall 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, bohren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
Página 23
M ontaje con conducto de entrada de Zuleitung aus der Wand Toevoerleiding uit de wand la pared Amenée d‘eau du mur Montagem da tubagem de admissão da parede Installation with supply line in the wall da parede Schlauchverbindungen herstellen Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und Dichtheits - kontrolle durchführen 10 Schwenkbare Front schließen und verschrauben Slangen aansluiten...
Página 24
Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile...
Página 25
Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены Collegare i flessibili Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di pressione e il controllo di tenuta 10 Chiudere il frontalino orientabile e avvitarlo Vytvořte hadicová...
Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba Toevoerleiding van boven Montagem da tubagem de admissão de cima Montage de l‘amenée d‘eau depuis le haut Installation with supply line from above 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, boh- ren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
Página 27
Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba Toevoerleiding van boven Montagem da tubagem de admissão de cima Montage amenée d‘eau du mur Installation with supply line from above 6 Schraube einschrauben und Paneel einhängen 7 Alle Befestigungsschrauben eindrehen 8 Zuleitungen montieren, Leitungen spülen 9 Schlauchverbindungen herstellen 10 Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und...
Página 28
Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelésen 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile 5 Montare il rubinetto di arresto...
Página 29
Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelése 6 Avvitare la vite e agganciare il pannello 7 Avvitare tutte le viti di fissaggio 8 Montare i tubi di alimentazione, sciacquare i tubi 9 Collegare i flessibili 10 Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di...
Página 30
Laufzeiteinstellung réglage de la durée de fonctionnement Looptijdinstelling Cycle setting Laufzeiteinstellung Werkseinstellung 20 s 1 Schwenktüre öffnen 2 Stromversorgung Netzteil/Batteriefach (b) mit CVD E-Modul (c) herstellen (Netzteil jeweilige Montage anleitung beachten) 3 Sichtkontrolle LED Achtung: Bei Netzbetrieb Schutzbereich nach VDE 0100 beachten (siehe Seite 18), Kabel in bau seitigem Schutzrohr (a, Abb.
Página 31
Ajuste de tiempo de funcionamiento Ustawienie czasu włączenie Ajuste do tempo de funcionamento Működési idő beállítása Impostazione del tempo di erogazione Setarea duratei de funcţionare Nastavení doby chodu Настройка продолжительности работы Ajuste de tiempo de funcionamiento Ustawienie czasu włączenie Ajuste de fábrica 20 s Ustawienie fabryczne 20 s 1 Abrir las puertas basculantes 1 Otworzyć...
Página 32
Programmierung Programmation Programación Programmering Programming Programação Werkseinstellung Spannungsversorgung herstellen (Netzteil/Batteriefach) - Laufzeit 20 s LED blinkt rot/gelb 2s -> rote LED max. 10s an (Rotphase) - Stagnationsspülung 24h - Aus Laufzeiteinstellung 1 - 10 x drücken in der Rotphase Bestätigung: Rote LED blinkt x mal Programmierung bei Bedarf vornehmen.
Página 33
Programmierung Programmation Programación Programmering Programming Programação Spannungsversorgung herstellen Laufzeiteinstellung: 1 - 10 x drücken in der Rotphase (Netzteil/Batteriefach) 1 x pro 1s 10s 15s 20s 25s 30s 40s 60s 90s 120s 360s Gelb LED: OFF LED: OFF < 10s LED blinkt rot/gelb 2 s -> rote LED max. 10 s an (Rotphase) 6x = 40 s Bestätigung:...
Página 34
Programmazione Programowanie Programarea Programování Programozás Программирование Impostazione in fabbrica Ripristinare l‘alimentazione di tensione (alimentatore/vano - Tempo di erogazione 20 s batterie) - 24h lavaggio antistagnazione – Off LED rosso/giallo lampeggiante -> LED rosso max. 10s ON (fase rossa) Eseguire la programmazione se necessario. Regolazione del tempo di erogazione 1-10x nella fase rossa Conferma: LED rosso lampeggiante x ...
Página 35
Programmazione Programowanie Programarea Programování Programozás Программирование Spannungsversorgung herstellen Laufzeiteinstellung: 1 - 10 x drücken in der Rotphase (Netzteil/Batteriefach) 1 x pro 1s 10s 15s 20s 25s 30s 40s 60s 90s 120s 360s Gelb LED: OFF LED: OFF < 10s LED blinkt rot/gelb 2 s -> rote LED max. 10 s an (Rotphase) 6x = 40 s Bestätigung:...
Temperatur einstellen Réglage de la températur Temperatur instellen Adjust temperature 1 Thermostat ist auf 38 °C werksseitig eingestellt. Einstellung nur bei Bedarf vornehmen. 2 Ablauf am Duschauslauf herstellen (Duschkopf). CVD-Taster so lange auslösen, bis kein Temperatur- anstieg mehr feststellbar ist (Thermometer). 3 Temperaturspindel an Rasterung so einstellen, dass konstant 38 °C warmes Wasser fl ießt.
Página 37
Ajustar temperatura Ustawienie temperatury Regular a temperatura A hőmérséklet beállítása Impostare la temperatura Reglarea temperaturii Nastavení teploty Регулировка температуры 1 El termostato viene de fábrica ajustado en 38 °C. 1 Termostat jest ustawiony fabrycznie na 38 °C. Solo hay que reajustarlo en caso necesario. Ustawień...
Página 38
Störungsbeseitigung Eliminación de anomalías Storingen verhelpen Eliminação de avarias Élimination des défaillances Troubleshooting Störung/Anzeige Ursache/Maßnahme Abbildung kein Wasser Vorabsperrung zu -> öffnen Seite 23/27 Netzspannung prüfen bzw. Batterie wechseln Magnetventil defekt -> wechseln Seite 42/43 Wasserstrom unzureichend Filter an Armatur reinigen Seite 42/43 Magnetventil reinigen Seite 42/43...
Página 39
Rimedi in caso di anomalie Remedierea defecţiunilor Odstranění poruch Устранение неисправностей Usuwanie usterek Zavarelhárítás Anomalia/Visualizzazione Causa/Rimedio Figura Niente acqua Rubinetto di arresto chiuso -> aprire pagina 25/29 Controllare la tensione di rete o cambiare la batteria Valvola elettromagnetica difettosa -> sostituzione pagina 42/43 Getto d’acqua insuffi ciente Pulire il fi ltro del rubinetto...
Página 40
Vous trouverez tous les conseils d’entretien généraux znaleźć na stronie www.schell.eu. à l‘adresse www.schell.eu. Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne pod Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www. adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia/Wskazówki schell.eu -> service/ /Téléchargements/Indications d‘installation instalacyjne.
Página 41
Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Wskazówki konserwacji Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Karbantartási útmutató Prescription d‘entretien Avvertenze per la manutenzione Instrucţiuni privind întreţinerea Указания по техобслуживанию Maintenance information Pokyny k údržbě Nach DIN EN 806-5 müssen die RV einer jährlichen Funktionskontrolle unterzogen werden. Die Funktion der Thermostate soll in ange- messenen Abständen durch den Betreiber erfolgen.
Página 42
Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-C-T, 00 841 28 99 77 678 00 99 29 197 00 99 29 697 00 99 23 111 06 99 00 922 06 99 01 442 00 99...
Página 43
Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-C-T, 00 842 28 99 (12V), 00 843 28 99 (6V) 77 678 00 99 29 197 00 99 29 697 00 99 01 442 00 99 (6V)
Página 44
Thermische Desinfektion Desinfección térmica Thermische desinfectie Desinfecção térmica Désinfection thermique Disinfezione termica Thermal desinfection Termickou dezinfekci Conexión electrónica para la desinfección térmica 00 842 28 99, 00 843 28 99 (SWS) La válvula magnética para desinfección térmica está equipada con un cable adaptador para conectarla al cable que haya in situ.
Página 45
Dezynfekcja termicznaa Termikus fertőtlenítéshez Dezinfectare termică тепловой дезинфекции Podłączenie elektroniki dezynfekcji termicznej 00 842 28 99, 00 843 28 99 (SWS) Zawór elektromagnetyczny do dezynfekcji termicznej jest wyposażony w kabel adaptera do podłączenia do kabla użytkownika. Sterowanie monostabilnym zaworem elektromagnetycznym 00 842 28 99 Monostabilnymi zaworami elektromagnetycznymi można sterować...
Página 46
The set parameters can be read by means of the fl ashing codes on the fi tting (see “Manual programming”) or by means of a Bluetooth -Mo- dul (Item No. 00 916 00 99) and the SSC software. This software is available as a free download at www.schell.eu. The parameters set in the adjacent table.
Página 47
kurz Zustand der Armatur mittel Eingestellte Parameter Ustawione parametry Parámetros ajustados Wasser läuft Ingestelde parameters Beállított paraméterek Parâmetros ajustados lang Kein Wasser Paramètres réglés Parametrii reglați Parametri impostati Установленные параметры Set parameters Nastavené parametry Wenig Wasser _____ s (off) __ h 1/ __ h ____ s ...