Cebora PROF162 Manual De Instrucciones
Cebora PROF162 Manual De Instrucciones

Cebora PROF162 Manual De Instrucciones

Piezas de repuesto y esquemas eléctricos

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 18
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
SF
-KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING side.40
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
GR
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
3.300.748/D
sel.:64 ÷67
Pagg. Seiten
PAG. 2
Page 7
Seite.12
pag. 24
pag. 30
sivu.35
pag.46
sid.52
sel.57
01/04/10

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cebora PROF162

  • Página 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 7 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.12 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 18 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA pag.
  • Página 2 MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA - Fare in modo che il cavo di massa e della pinza IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- possibile, fissarli assieme con del nastro.
  • Página 3 Led. Indicano il tipo di torcia collegato. Led . Indica che è collegata la connessione art. 1194 oppure art. 1194.10 più l'unità HV-16 art. 482 più la tor- cia CP200 art. 1235. Led. Indica che vi è tensione sulla presa N. Led.
  • Página 4: Montaggio Torcia

    • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia. • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP90, CP160 e CP200. 4 IMPIEGO Prima dell’uso leggere attentamente le norme CEI 26/9 - CENELEC HD 407 e CEI 26.11 - CENELEC HD 433 inoltre...
  • Página 5 comandare l'apertura del flusso del gas. materiale prima del taglio. fig. 5 Verificare che, in questa condizione, la pressione indicata Nel caso si debbano esegui- dal manometro G corrisponda ai valori indicati sul pannello re tagli circolari si consiglia di controllo, in caso contrario aggiustarla agendo sulla di utilizzare l’apposito com- manopola H del riduttore, quindi bloccare detta manopola...
  • Página 6: Interfaccia Art

    • velocità elevata: 7 CODICI DI ERRORE Assicurarsi sempre che l’arco sfondi completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai una inclinazione, nel In caso di malfunzionamento sul display X può comparire la senso di avanzamento, superiore ai 10° ÷ 15°. Si eviteran- lettera E seguita da un numero che ha il seguente significato: no un consumo non corretto dell’ugello e bruciature al por- taugello.
  • Página 7: Unpacking And Assembly

    INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, - Route the electrode and work cables together - Secure READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST them with tape when possible. BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR - Never coil the electrode/torch lead around your body.
  • Página 8 Max. distance between the power source and cutting point. Gas intake pressure. LED. Indicate the type of torch connected. LED. Indicates that connection art. 1194 or art. 1194.10 is connected, plus the unit HV-16 art. 482, plus the torch CP200 art. 1235. LED.
  • Página 9 Prevents overloads; located on the windings of the power This system is supplied without a torch, and is suit- transformer, and indicated by the LED AB (see fig.2). able for use only with CEBORA torches CP90, CP160 and CP200, both manual and automatic (straight). Torch recognition:...
  • Página 10 on the pressure gauge G matches the values shown on When making large, circular the control panel; if not, adjust using the knob H of the fig. 5 cuts, we recommend using pressure regulator, then lock the knob by pressing it the special compass sup- downward.
  • Página 11 Always make sure that the arc fully penetrates the work- 7 ERROR CODES piece, and is never angled forward by more than 10° - 15°. This will avoid incorrect consumption of the nozzle In the event of a malfunction, the letter E may appear on and burns on the gas nozzle holder.
  • Página 12 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- lebenswichtigen elektronischen Geräten TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
  • Página 13: Allgemeine Beschreibung

    2.2 BESCHREIBUNG DES GERÄTS (ABB. 2) 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Ein-/Aus-Schalter 0-1. Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die Netzkontrollampe. zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elek- Fester Anschluß für Brenner. trisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) Schutzeinrichtung des Brenneranschlusses. konzipiert wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft Steckdose für das Massekabel.
  • Página 14 "O" geschaltet wurde. sich nur für den Betrieb mit Hand- und Maschinen- Der gelb-grüne Leiter des Netzkabels muß an die schneidbrennern CEBORA CP90, CP160 und CP200. Erdungsklemme angeschlossen werden. Den beweglichen Anschluß F erst in die Schutzeinrich- Ggf. verwendete Verlängerungen müssen einen der...
  • Página 15 Bei Brennern für den Maschinenbetrieb einen Abstand ausschließlich durch Originalteile ersetzen. von rund 4/5 mm zwischen Düse und Werkstück einhalten. • Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP90, Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu CP160 und CP200 verwenden. zünden. Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden mit...
  • Página 16 Abstand von 10/11 mm vom Werkstück halten und, falls 5 STÖRUNGEN BEIM SCHNEIDEN möglich, nach Ausführung des Lochs auf rund 4/5 mm annähern. Keine Löcher in Werkstücke mit Dicken von 5.1 UNGENÜGENDE EINDRINGUNG mehr als 10/12 mm schneiden. Bei größeren Dicken muß das Material vor dem Schneidprozeß...
  • Página 17 7 FEHLERCODES 8 ZUBEHÖR Im Falle von Fehlfunktionen erscheint möglicherweise auf 8.1 KÜHLAGGREGAT dem Display X der Buchstabe E gefolgt von einer Bei Verwendung des Brenners CP200, der eine Nummer, die folgende Bedeutung hat: Wasserkühlung erfordert, muß das Kühlaggregat Art. 1339 in Verbindung mit dem Satz Art.
  • Página 18 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA lateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin. MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT • L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudu- TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT re ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- santé.
  • Página 19 2.1 DESEMBALLAGE ET ASSEMBLAGE Raccord alimentation gaz (filet 1/4" gaz femelle). Cuve récolte eau de condensation. Cordon d'alimentation. Connecteur interface. (Sur demande). Prise 230V pour alimentation du groupe de refroi- dissement. Fusible (5A-250V-T). Connecteur pour groupe de refroidissement. Points de fixation du groupe de refroidissement. Distance maxi entre générateur et point de découpage.
  • Página 20: Mise En Oeuvre

    3.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS Cette installation est fournie sans torche et n'est indi- Thermique: quée que pour les torches CEBORA CP90, CP160 et Evite les éventuelles surcharges; elle est située sur les CP200 tant manuelles qu'automatiques (droites). enroulements du transformateur de puissance et signalée Après avoir enfilé...
  • Página 21 Après avoir terminé le découpage et relâché le bouton, • Utiliser uniquement torches CEBORA type CP90, l'air continue à sortir de la torche pour permettre son CP160 et CP200. refroidissement.
  • Página 22 Cette condition provoque une rapide, parfois instantanée, fig. 6 destruction du trou de la buse et, par conséquent, un découpage de mauvaise qualité. 5.4 EXCESSIVE USURE DES PIECES DE CONSOMMATION Les causes de ce problème peuvent être: - pression du gaz trop basse par rapport à celle conseillée. - circuit d'alimentation du gaz endommagé.
  • Página 23: Groupe De Refroidissement

    8 ACCESSOIRES 8.1 GROUPE DE REFROIDISSEMENT Lorsqu'on utilise la torche CP200 demandant le refroidis- sement à eau, il faut appliquer le groupe de refroidisse- ment art. 1339 conjointement au kit art. 138. 8.2 INTERFACE ART.197 Ce circuit permet d'avoir sur le connecteur 14 pôles L les fonctions suivantes: A - Start.
  • Página 24: Explosiones

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- sobre la salud. TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN exposición a los campos electromagnéticos, tiene que ate- UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS.
  • Página 25: Explicación De Los Datos Técnicos Citados En La Placa De La Máquina

    aparato. Utilizando un elevador extraer el aparato del L) Conector interfaz. (A petición). embalaje. Montar las dos ruedas giratorias en la parte N) Enchufe 230V para alimentación del grupo de anterior y las dos fijas en la parte posterior. Montar el enfriamiento.
  • Página 26: Instalación

    I1 absorbida indicada en Este equipo se entrega sin antorcha y es idóneo sólo la placa de los datos técnicos. para antorchas CEBORA CP90, CP160 y CP200 sea manuales que automáticas (rectas). DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE Después de haber insertado el empalme móvil F en la...
  • Página 27: Desgrietado

    • Utilizar solo antorchas CEBORA tipo CP90, CP160 y Mantener la antorcha vertical durante el corte. CP200.
  • Página 28: Excesivo Desgaste De Piezas De Consumo

    Esta condición provoca una rápida, a veces instantánea, fig. 6 destrucción del orificio de la tobera que provoca un corte de pésima calidad. 5.4 EXCESIVO DESGASTE DE PIEZAS DE CONSUMO Las causas del problema arriba indicado, podrían ser: - presión gas demasiado baja respecto a la aconsejada. - circuito de alimentación gas dañado.
  • Página 29: Grupo De Enfriamiento

    8 ACCESORIOS 8.1 GRUPO DE ENFRIAMIENTO Cuando se utiliza la antorcha CP200, que requiere el enfriamiento por agua, es necesario aplicar el grupo de enfriamiento art. 1339 junto al kit art. 138. 8.2 INTERFAZ ART.197 Este circuito permite tener en el conector 14 polos L las siguientes funciones: A - Start.
  • Página 30 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O soldadura por pontos. CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODU- ou do corte, poderá...
  • Página 31 mes, no aparelho. Utilizando um suspensor, extrair o apa- Display, indica o diâmetro do orifício do bocal relho da embalagem. Montar as duas rodas pivotantes na recomendado (não considerar com bocal para parte anterior e as duas fixas na parte posterior. Montar o cinzeladura ¢3).
  • Página 32 3.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES Este equipamento foi fornecido sem tocha e é idóneo Térmica: para ser usado somente com tochas CEBORA CP90, Evita eventuais sobrecargas. Ela é colocada nos enrola- CP160 e CP200, manuais ou automáticas (lado direito). mentos de transformador de potência e evidenciada pelo Após ter introduzido o acoplamento móvel F na protecção...
  • Página 33 Carregar sobre o botão da tocha, durante um período muito breve, para comandar a abertura do fluxo de gás. Verificar se, nesta condição, a pressão indicada pelo manómetro G corresponde com os valores indicados no painel de controle, caso contrário ajustá-la agindo sobre a manopla H do redutor, bloquear então tal manopla car- regando-a para baixo.
  • Página 34: Corte Inclinado

    Tensão perigosa na Desligar e ligar nova- 5 INCONVENIENTES AO EFECTUAR O CORTE tocha. mente o aparelho. Se o defeito persistir, contac- 5.1 PENETRAÇÃO INSUFICIENTE tar a assistência. As causas deste inconveniente podem ser: Falta de reconheci- Controlar o tipo de •...
  • Página 35 KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT kaus, -talttaus tai pistehitsaus laitteita. OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- - Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKI- voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveys- EN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA haittoja. LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA Kaikkien em.
  • Página 36 pyörivää pyörää etuosaan ja kaksi kiinteää pyörää takao- Jäähdytysyksikön kiinnityskohdat. saan. Asenna kädensija kuvan 1 ohjeiden mukaisesti. Virtalähteen ja leikkauskohdan välinen maksi Tätä kädensijaa ei tule käyttää laitteen nostamiseen. mietäisyys. Kaasun syöttöpaine. Led-valot. Ilmoittavat kytketyn polttimen tyypin. Led-valo. Ilmoittaa, että liitäntäpiiri (tuote 1194 tai tuote 1194.10), HV-16-yksikkö...
  • Página 37 AE avulla (kuva 3). • Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Vaihda koneen tai polttimen mahdollisesti vaurioitu- neet osat aina alkuperäisiin varaosiin. • Käytä ainoastaan polttimia CEBORA CP90, CP160 ja CP200. 4 KÄYTTÖ Lue ennen käyttöä huolellisesti määräykset CEI 26/9 - CENELEC HD 407 ja CEI 26.11 - CENELEC HD 433 ja tar-...
  • Página 38 tääksesi kaasun virtauksen. 10-12 mm:n paksuisia kap- Tarkista, että painemittarissa G osoitettu paine vastaa paleita. Jos kappale on hyvin ohjauspaneelissa osoitettuja arvoja. Jos näin ei ole, paksu, poraa materiaalia säädä sitä alennusventtiilin nupilla H ja lukitse nuppi pai- ennen leikkausta. namalla sitä...
  • Página 39 5 LEIKKAUKSEEN LIITTYVIÄ ONGELMIA 7 VIRHEKOODIT 5.1 LEIKKAUSSYVYYS ON RIITTÄMÄTÖN Laitteen toimintahäiriöiden aikana näyttöön X saattaa ilmaantua kirjain E ja numero, jonka merkitys on seuraava: Ongelman syitä voivat olla: • Korkea nopeus: koodi VIKA KORJAUS Varmista aina, että kaari leikkaa kappaleen täydellisesti ja ettei sen kallistuskulma etenemissuuntaan päin ole kos- Laitteistonjumiutumi- Ota yhteys huoltopalve-...
  • Página 40: Udpakning Og Montering

    INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG • Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG skæring kan have ukendte virkninger på helbredet. OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
  • Página 41 fastmonterede hjul på den bageste del af apparatet. Stik til grænseflade (På forespørgsel). Montér håndtaget i overensstemmelse med anvisninger- 230 V stik til forsyning af køleenheden. ne i fig. 1. Håndtaget må ikke anvendes i forbindelse med Sikring (5 A-250 V-T). løft af apparatet.
  • Página 42 Eventuelle forlængerledninger skal have et passende er udelukkende egnet til brug sammen med skære- tværsnit i forhold til strømforbruget I1 der fremgår af de slanger CEBORA CP90, CP160 og CP200. Dette gælder tekniske data på typeskiltet. med hensyn til både manuelle og automatiske (ligetryks- brændere) skæreslanger.
  • Página 43 Ved brug af skæreslangen i automatisk funktion skal der • Anvend udelukkende skæreslanger CEBORA type være en afstand på ca. 4-5 mm mellem dysen og arbejds- CP90, CP160 og CP200. emnet.
  • Página 44 N.B.: Hvis buen ikke trænger fuldstændigt ned i arbejds- 4.2 FLAMMEHØVLING emnet, vil slagger (flydende metal) kunne beskadige hul- let i dysen. Denne skæringsmetode gør det muligt at fjerne defekte svejsesømme, opdele svejseemner, skærpe kanterne osv. 5.2 SKÆREBUEN SLUKKES Denne metode nødvendiggør brug af dysen på Ø 3 mm. Strømværdien kan variere fra 70- 120 A afhængigt af tyk- kelsen og mængden af materiale, som skal flammehøv- Denne fejl kan have følgende årsager:...
  • Página 45 B - Signal for, at buen er slået. 7 FEJLKODER C - Signal for proportionel skærespænding. D - Justering af skærestrøm. I tilfælde af funktionsforstyrrelser vises bogstavet E efter- fulgt af et tal på displayet X. Fejlkoderne har følgende 8.3 HV-16 KABEL (ART. NR. 482) betydning: Såfremt skæringen skal udføres mere end 9 m fra kode...
  • Página 46 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE , afbrand- of puntlaswerkzaamheden benaderen. BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN- De blootstelling aan elektromagnetische velden, geprodu- DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- ceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN op onbekende manier beïnvloeden.
  • Página 47: Uitpakken En Monteren

    en legeringen) met behulp van een plasma-lichtboog. Als Aansluitpunt gas (inwendige schroefdraad 1/4" plasmagas kan lucht of stikstof worden gebruikt. voor gas). Condensopvangreservoir. 2.1 UITPAKKEN EN MONTEREN Voedingskabel. Interfaceconnector (optioneel). Open de bovenzijde van de verpakking. Schroef de twee Aansluiting 230 V voor voeding koeleenheid. aanhaakringen met de twee schotelveren op de machine.
  • Página 48: Installatie

    Deze installatie wordt geleverd zonder toorts en is uit- sluitend geschikt voor gebruik met toortsen van het 3.3 BESCHRIJVING VAN BEVEILIGINGEN type CEBORA CP90, CP160 en CP200, zowel handbe- diend als automatisch (recht). Thermisch: Steek de beweegbare aansluiting F in de afscherming D Deze beveiliging voorkomt overbelasting en is aangebracht en vervolgens in de vaste aansluiting C.
  • Página 49 Druk op de knop van de toorts om de boog te ontsteken. • Gebruik uitsluitend CEBORA-toortsen van het type Als binnen 2 seconden niet met snijden wordt begonnen, CP90, CP160 en CP200.
  • Página 50: De Boog Gaat Uit

    5.3 SCHUINE INSNIJDING fig. 6 Mocht er sprake zijn van een schuine insnijding, schakel het apparaat dan uit en vervang het mondstuk. Voorkom dat het mondstuk elektrisch in aanraking komt met het te snijden werkstuk (of met metaalslak). De mondstukboring kan anders snel of onmiddellijk wor- den vernield, met een slecht snijresultaat als gevolg.
  • Página 51 7 PRAKTISCHE WENKEN • Mocht de lucht in de installatie teveel vocht en olie bevatten, gebruik dan een droogfilter teneinde te voorko- men dat er een overmatige oxidatie en slijtage van ver- bruiksonderdelen plaatsvindt, dat de toorts wordt beschadigd en dat de snijsnelheid en snijkwaliteit minder worden.
  • Página 52 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN - Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt. SLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS - Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek- FÖR SVETSARBETEN.
  • Página 53 Längsta avstånd mellan generator och skärning- spunkt. Gastryck. Lysdiod som indikerar vilken typ av brännare som är inkopplad. Lysdiod som indikerar att anslutning art. 1194 eller art. 1194.10, samt enhet HV-16 art. 482 samt brännare CP200 art. 1235 är anslutna. Lysdiod som indikerar att det finns spänning i uttag N.
  • Página 54 3.1 MONTERING AV BRÄNNARE 3.3 SÄKERHETSANORDNINGAR Denna anläggning är inte försedd med brännare. Den lämpar sig endast för brännare av typ CEBORA CP90, Överhettningsskydd: CP160 och CP200 både manuella och automatiska För att undvika eventuell överhettning. Är placerat på...
  • Página 55 4.1 SKÄRNING Starta maskinen med hjälp av vred A. Därmed tänds indikeringslampan B. Om brännare CP200 är ansluten blinkar lysdiod V i 15 sekunder, då fungerar inte maskinen, för att garantera att kylvätska cirkulerar i rören. Starta gasflödet genom att kort trycka på brännarens knapp.
  • Página 56 ner som befinner sig i närheten av arbetsplatsen är utru- 7 FELKODER stade med lämplig skyddsutrustning. Stäng av maskinen vid avslutat arbete. Vid fel visas ett E följt av ett nummer på displayen X. Dessa nummer har följande betydelse: 5 PROBLEM I SAMBAND MED SKÄRNING ÅTGÄRD 5.1 OTILLRÄCKLIG PENETRERING Detta kan bero på...
  • Página 57: Odhgos Crhsews Gia Suskeuh Koyimatos Me Plasma

    ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN v o ntai ton iatrov prin proseggiv s oun enev r geie" sug- SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI kov l lhsh"...
  • Página 58 2.2 PERIGRAFH THS SUSKEUHS (EIK. 2) 2 GENIKH PERIGRAFH Diakov p th" leitourgiv a " 0-1. Authv h suskeuhv eiv n ai miav gennhv t ria sunecov m enou sta- Fwteinhv lucniv a diktuv o u. qerouv reuv m ato", scediasmev n h gia to kov y imo ulikwv n me Staqerhv diasuv n desh gia fakov .
  • Página 59 O kiv t rino-prav s ino" agwgov " tou kalwdiv o u trofodov t hsh" katav l lhlh mov n o gia fakouv " CEBORA CP90, CP160 kai prev p ei na sundeqeiv me thn apov l hxh gh". Endecov m ene"...
  • Página 60 . mav t i pou prev p ei na kopeiv . • Crhsimopoieiv t e mov n o fakouv " CEBORA tuv p ou CP90, Me fakov autov m ath" crhv s h", diathreiv s te miav apov s tash CP160 kai CP200.
  • Página 61: To Toxo Koyimatos Sbhnei

    sucnav gia na empodiv v z etai h dhmiourgiv a fainomev n wn tev - toiwn (diplov tov x o) pou na mporouv n na katastrev y oun to stov m io se liv g a deuterov l epta. Lov g w th" dunathv " ekbolhv " aktiv n wn (upev r uqrwn kai upe- riwdwv n ) ov t an ekteleiv t ai authv h diadikasiv a sunistav t ai miav poluv prosektikhv prostasiv a tou ceiristhv kei twn atov m wn pou briv s kontai kontav ston tov p o ergasiv a ".
  • Página 62 8 EXARTHMATA 6 PRAKTIKES SUMBOULES 8.1 OMADA YUCRANSHS • An o aev r a" th" egkatav s tash" periev c ei ugrasiv a kai ev l aio se megav l h posov t hta kalov eiv n ai na crhsimopoieiv - Otan crhsimopoieiv t ai o fako"...
  • Página 63 QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
  • Página 64 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION 41 SUPPORTO SUPPORT COPERCHIO COVER 42 SUPPORTO SUPPORT GOLFARA EYEBOLT 43 IMPEDENZA CHOKE COPERTURA GOMMA RUBBER MAT 44 RUOTA FISSA FIXED WHEEL FERRITE FERRITE 45 RINFORZO REINFORCEMENT TELERUTTORE CONTACTOR 46 FONDO BOTTOM LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL 47 RUOTA WHEEL CIRCUITO DI PRECARICA...
  • Página 67 CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE NERO BLACK ROSA-NERO PINK-BLACK ROSSO GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE GRIGIO GREY BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE BIANCO WHITE BIANCO-NERO WHITE-BLACK VERDE GREEN GRIGIO-BLU GREY-BLUE VIOLA PURPLE BIANCO-ROSSO WHITE-RED GIALLO YELLOW GRIGIO-ROSSO GREY-RED...

Tabla de contenido