Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

4X156/4X157/4X158
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
Instructions for use (qualified personnel) ......................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............................. 14
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..................... 20
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .................. 25
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 31
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 37
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 42
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 48
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 53
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 58
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 64
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 70
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 75
Návod na používanie (Odborný personál) ..................................... 80
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 86
3
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4X156

  • Página 1 4X156/4X157/4X158 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......14 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 20 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....25 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........31 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........37 Bruksanvisning (Fackpersonal) ...........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Knöchel 4X156“ wird im Folgenden Produkt/Ladekabelverlängerung - Knöchel genannt. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Kniekopf 4X157“ wird im Folgenden Produkt/Ladekabelverlängerung - Knie genannt.
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Gefahr abzuwenden. 4.3 Allgemeine Sicherheitshinweise HINWEIS Verwendung des Produkts mit beschädigter Ladekabelverlängerung Keine einwandfreie Ladefunktion durch beschädigte Ladekabelverlänge­ rung (Kabelbruch) am Prothesenschaft infolge ständiger Bewegung beim Gehen. ► Die Ladekabelverlängerung nicht zum Prothesenschaft, sondern über den Rohradapter verlegen. 4 | Ottobock...
  • Página 5: Lieferumfang

    • 1 St. Ladekabelverlängerung – Knie 4X157 • 2 St. O-Ring klein 65X3 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G1146 oder • 1 St. Ladekabelverlängerung – Knöchel 4X156 • 2 St. O-Ring groß 80X3 • 2 St. O-Ring klein 65X3 • 1 St. Pad 4X890 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G1146 oder •...
  • Página 6: Ladekabelverlängerung - Knöchel

    2) Die Distanz zwischen Flansch der Ladebuchse und der Schaumkosme­ tik Außenseite abmessen. 3) Das Rohr an der definierten Position mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. 4) Bei Bedarf die Pads vorbereiten. 6.1.2.2 Montage 1) Bei Bedarf die ermittelte Distanz zwischen Ladebuchse und Schaumkos­...
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08.06.2011 zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikkomponenten und Geräten. 9 Anhänge 9.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Ottobock | 7...
  • Página 8: Technische Daten

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. The product "4X156 charger extension cable – ankle" is referred to below as product/charger extension cable – ankle.
  • Página 9: Product Description

    4 Safety 4.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE Ottobock | 9...
  • Página 10: Structure Of The Safety Instructions

    Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Do not subject the product to mechanical vibrations or impacts. ► Check the product for visible damage before each use. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). 10 | Ottobock...
  • Página 11: Scope Of Delivery

    1 pc. 4X157 charger extension cable – knee • 2 pc. 65X3 small O-ring • 1 pc. 647G1146 instructions for use (qualified personnel) • 1 pc. 4X156 charger extension cable – ankle • 2 pc. 80X3 large O-ring • 2 pc. 65X3 small O-ring • 1 pc. 4X890 pad •...
  • Página 12: Legal Information

    Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Symbols Used

    Max. 93% relative humidity, non- condensing Operation -10°C/+14°F to +60°C/+140°F Max. 93% relative humidity, non- condensing Charging the battery +10°C/+50°F to +45°C/+113°F General Reference numbers 4X156, 4X157, 4X158 Product service life Wear part subject to normal wear and tear Ottobock | 13...
  • Página 14: Avant-Propos

    ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Le produit « Rallonge de câble de charge pour cheville 4X156 » sera simple­ ment nommé « produit/rallonge de câble de charge pour cheville » dans la suite du document.
  • Página 15: Conditions D'utilisation

    1 si le risque n’a pas été pris en compte > par ex. : conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte ► Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. Ottobock | 15...
  • Página 16: Consignes Générales De Sécurité

    1 x rallonge de câble de charge pour genou 4X157 • 2 x joint torique petit 65X3 • 1 instructions d’utilisation (personnel spécialisé) 647G1146 • 1 x rallonge de câble de charge pour cheville 4X156 • 2 x joint torique grand 80X3 • 2 x joint torique petit 65X3 16 | Ottobock...
  • Página 17: Préparation À L'utilisation

    2) Mesurez l’espace entre la bride de la prise chargeur et la mousse esthé­ tique externe. 3) Au niveau de la position définie, nettoyez le tube avec un chiffon humide et du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Si besoin, préparez les coussinets. 6.1.2.2 Montage 1) Si besoin, remplissez l’espace mesuré...
  • Página 18: Mise Au Rebut

    L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Symboles Utilisés

    Fonctionnement -10 °C/+14 °F à +60 °C/+140 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Charge de l’accumulateur +10 °C/+50 °F à +45 °C/+113 °F Généralités Référence 4X156, 4X157, 4X158 Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à une usure habituelle Ottobock | 19...
  • Página 20: Descrizione Del Prodotto

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "prolunga del cavo di carica - caviglia 4X156" viene in seguito de­ nominato prodotto/prolunga del cavo di carica - caviglia. Il prodotto "prolunga del cavo di carica - testa del ginocchio 4X157" viene in seguito denominato prodotto/prolunga del cavo di carica - ginocchio.
  • Página 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Funzione di ricarica imperfetta a causa del danno alla prolunga del cavo di carica (rottura del cavo) sull'invasatura della protesi a seguito di costante movimento durante la deambulazione. ► Non far passare la prolunga del cavo di carica sull'invasatura della pro­ tesi, bensì sopra il tubo modulare. Ottobock | 21...
  • Página 22: Indicazioni Per Il Paziente

    1  prolunga del cavo di carica - ginocchio 4X157 • 2  O-ring piccoli 65X3 • 1 libretto di istruzioni per l'uso (personale tecnico) 647G1146 oppure • 1  prolunga del cavo di carica - caviglia 4X156 • 2  O-ring grandi 80X3 • 2  O-ring piccoli 65X3 • 1  spessore 4X890 •...
  • Página 23: Preparazione All'uso

    2) Misurare la distanza tra la flangia della presa di carica e il lato esterno del rivestimento cosmetico in schiuma. 3) Pulire il tubo sulla posizione definita con un panno umido e del sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Se necessario, preparare gli spessori. 6.1.2.2 Montaggio...
  • Página 24: Smaltimento

    Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE del Parlamento europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. 9 Allegati 9.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee appli­ cabili 24 | Ottobock...
  • Página 25: Dati Tecnici

    93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria da +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Informazioni generali Codice 4X156, 4X157, 4X158 Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del normale consumo Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-07-15 ►...
  • Página 26: Descripción Del Producto

    El producto "Alargador para el cable de carga del tobillo 4X156" se denomi­ nará en lo sucesivo producto/alargador para el cable de carga del tobillo. El producto "Alargador para el cable de carga del cabezal de la rodilla 4X157" se denominará en lo sucesivo producto/alargador para el cable de carga de la rodilla.
  • Página 27: Seguridad

    4.4 Indicaciones para el paciente AVISO Entrada de suciedad y humedad en el producto Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Procure que no penetren partículas sólidas ni líquidos en el producto. Ottobock | 27...
  • Página 28: Componentes Incluidos En El Suministro

    1 alargador para el cable de carga de la rodilla 4X157 • 2 anillos tóricos pequeños 65X3 • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G1146 • 1 alargador para el cable de carga del tobillo 4X156 • 2 anillos tóricos grandes 80X3 • 2 anillos tóricos pequeños 65X3 •...
  • Página 29: Alargador Para El Cable De Carga Del Tobillo

    2) Mida el espacio que hay entre la brida de la toma de alimentación y la cara exterior de la funda cosmética de espuma. 3) Limpie el tubo en la posición determinada con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock). 4) De ser necesario, prepare las almohadillas. 6.1.2.2 Montaje 1) En caso necesario, rellene con trozos de almohadilla pegados unos en­...
  • Página 30: Responsabilidad

    Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva de deshechos. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Datos Técnicos

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. O produto "Extensão do cabo carregador – tornozelo 4X156" será denomi­ nado a seguir de "produto/extensão do cabo carregador – tornozelo". O produto "Extensão do cabo carregador – cabeça do joelho 4X157" será...
  • Página 32: Descrição Do Produto

    A utilização do produto em uma outra pessoa não é permitida por parte do fabricante. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões gra­ ADVERTÊNCIA ves. Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 32 | Ottobock...
  • Página 33: Estrutura Das Indicações De Segurança

    ► Não exponha o produto a vibrações mecânicas nem a choques. ► Antes de cada uso, verifique se o produto apresenta danos visíveis. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). Ottobock | 33...
  • Página 34: Material Fornecido

    1 unid. Extensão do cabo carregador – joelho 4X157 • 2 unid. Anel tórico pequeno 65x3 • 1 manual de utilização (pessoal técnico) 647G1146 • 1 unid. Extensão do cabo carregador – tornozelo 4X156 • 2 unid. Anel tórico grande 80x3 • 2 unid. Anel tórico pequeno 65x3 •...
  • Página 35: Marcas Registradas

    às determinações do respectivo direito de marcas em vi­ gor e dos direitos dos respectivos proprietários. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. Ottobock | 35...
  • Página 36: Dados Técnicos

    Armazenamento de longa duração -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F (>3 meses) no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F 36 | Ottobock...
  • Página 37: Productbeschrijving

    ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Het product "Verlengkabel - enkel 4X156" wordt hierna product/verlengka­ bel - enkel genoemd. Het product "Verlengkabel - bovenkant knie 4X157" wordt hierna pro­...
  • Página 38: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    > bijv.: gevolg 1 bij veronachtzaming van het gevaar. > bijv.: gevolg 2 bij veronachtzaming van het gevaar. ► Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wenden. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    5 Inhoud van de levering • 1 st. Verlengkabel – knie 4X157 • 2 st. O-ring klein 65X3 • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G1146 • 1 st. Verlengkabel – enkel 4X156 • 2 st. O-ring groot 80X3 • 2 st. O-ring klein 65X3 • 1 st. Pad 4X890 •...
  • Página 40: Gebruiksklaar Maken

    2) Meet de afstand tussen de flens van de laadbus en de buitenzijde van de cosmetische schuimovertrek. 3) Reinig de buis op de vastgestelde positie vuil met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Bereid de pads voor, indien nodig. 6.1.2.2 Montage 1) Vul indien nodig de bepaalde afstand tussen de laadbus en het cosmeti­...
  • Página 41: Afvalverwerking

    8.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. Ottobock | 41...
  • Página 42: Gebruikte Symbolen

    -10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93% relatieve luchtvochtig­ heid, niet condenserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Algemeen Artikelnummer 4X156, 4X157, 4X158 Levensduur van het product Slijtagegevoelig onderdeel dat maar een beperkte tijd meegaat Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-07-15...
  • Página 43 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Produkten ”Förlängningskabel för laddning – fotled 4X156” kallas hädanefter för produkt/förlängningskabel för laddning – fotled. Produkten ”Förlängningskabel för laddning – knäskål 4X157” kallas hädanef­ ter för produkt/förlängningskabel för laddning – knä.
  • Página 44: Varningssymbolernas Betydelse

    Inträngning av smuts och fukt i produkten Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. ► Se till att varken fasta föremål eller vätskor kan tränga in i produkten. ANVISNING Mekanisk belastning av produkten Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Förlängningskabel För Laddning - Knä

    1 st. förlängningskabel för laddning – knä 4X157 • 2 st. O-ring liten 65X3 • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G1146 eller • 1 st. förlängningskabel för laddning – fotled 4X156 • 2 st. O-ring stor 80X3 • 2 st. O-ring liten 65X3 • 1 st. dyna 4X890 •...
  • Página 46: Förlängningskabel För Laddning - Fotled

    2) Mät avståndet mellan laddningsdosans fläns och skumkosmetikens utsi­ 3) Rengör röret på den angivna platsen med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Förbered dynorna om det behövs. 6.1.2.2 Montering 1) Fyll ut den uppmätta sträckan mellan laddningsdosan och skumkosmeti­...
  • Página 47: Symboler Som Används

    -25 °C/-13 °F till +70 °C/+158 °F packning (<48 timmar) max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Långtidsförvaring (>3 månader) -20 °C/-4 °F till +20 °C/+68 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Drift -10 °C/+14 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Laddning av batteriet +10 °C/+50 °F till +45 °C/+113 °F Ottobock | 47...
  • Página 48 ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Produktet „Ladekabelforlængelse - ankel 4X156“ betegnes i det følgende produkt/ladekabelforlængelse - ankel. Produktet „Ladekabelforlængelse - knæledshoved 4X157“ betegnes i det føl­...
  • Página 49: Advarselssymbolernes Betydning

    Såfremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: > f.eks.: Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor > f.eks.: Følgevirkning 2 ved tilsidesættelse af risikofaktor ► Aktiviteter/aktioner, som skal overholdes/gennemføres for at afværge ri­ sikoen, markeres med dette symbol. Ottobock | 49...
  • Página 50: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    • 1 stk. Ladekabelforlængelse – knæ 4X157 • 2 stk. O-ring lille 65X3 • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647G1146 eller • 1 stk. Ladekabelforlængelse – ankel 4X156 • 2 stk. O-ring stor 80X3 • 2 stk. O-ring lille 65X3 • 1 stk. Pad 4X890 • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647G1146 eller •...
  • Página 51: Indretning Til Brug

    2) Mål afstanden mellem ladebøsningens flange og den udvendige side af skumkosmetikken. 3) Rens røret på den fastlagte position med en fugtig klud og en mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Forbered padsene ved behov. 6.1.2.2 Montering 1) Ved behov udfyldes den fundne afstand mellem ladebøsning og skum­...
  • Página 52: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i Europaparlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. 9 Bilag 9.1 Anvendte symboler Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske di­ rektiver 52 | Ottobock...
  • Página 53: Tekniske Data

    ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Produktet «Skjøteledning til ladekabel – ankel 4X156» kalles i det følgende produkt/skjøteledning til ladekabel – ankel. Ottobock | 53...
  • Página 54: Varselsymbolenes Betydning

    4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personska­ ADVARSEL der. Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 54 | Ottobock...
  • Página 55: Sikkerhetsanvisningenes Struktur

    ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks.reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). 5 Leveringsomfang • 1 stk. Skjøteledning til ladekabel – kne 4X157 • 2 stk. O-ring liten 65X3 • 1 stk. bruksanvisning (fagpersonell) 647G1146 Ottobock | 55...
  • Página 56: Klargjøring Til Bruk

    • 1 stk. Skjøteledning til ladekabel – ankel 4X156 • 2 stk. O-ring stor 80X3 • 2 stk. O-ring liten 65X3 • 1 stk. Klebepute 4X890 • 1 stk. bruksanvisning (fagpersonell) 647G1146 eller • 1 stk. Skjøteledning til ladekabel – ankel, lang 4X158 •...
  • Página 57: Juridiske Merknader

    8.3 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i Europaparlaments- og rådsdirektiv 2011/65/EU av 8.6.2011 om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr. Ottobock | 57...
  • Página 58: Benyttede Symboler

    Drift -10 °C/+14 °F til +60 °C/+140 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-kondenserende Lading av batteriet +10 °C/+50 °F til +45 °C/+113 °F Generelt Merking 4X156, 4X157, 4X158 Produktets levetid Slitedel som er gjenstand for normal slitasje Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-07-15 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä.
  • Página 59: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - nilkka 4X156" kutsutaan seuraavassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - nilkka. Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - polvilumpio 4X157" kutsutaan seuraa­ vassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - polvi.
  • Página 60: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    ► Älä asenna latauskaapelin pidennystä proteesiholkkiin, vaan putkiadap­ terin kautta. 4.4 Potilaalle tarkoitetut ohjeet HUOMAUTUS Lian ja kosteuden tunkeutuminen tuotteen sisään Lataustoiminto ei toimi moitteettomasti toimintahäiriön vuoksi. ► Pidä huoli siitä, etteivät mitkään kiinteät hiukkaset eikä neste pääse tuotteen sisään. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Saattaminen Käyttökuntoon

    5 Toimituspaketti • 1  latauskaapelin pidennys – polvi 4X157 • 2  pientä O-rengasta 65X3 • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 647G1146 • 1  latauskaapelin pidennys – nilkka 4X156 • 2  suurta O-rengasta 80X3 • 2  pientä O-rengasta 65X3 • 1  Täyte 4X890 •...
  • Página 62: Latauskaapelin Pidennys - Nilkka

    2) Mittaa latauskoskettimen laipan ja vaahtomuovikosmetiikan ulkosivun välinen etäisyys. 3) Puhdista putken määrätty kohta kostealla pyyhkeellä ja miedolla saip­ pualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Valmistele täytteet tarpeen vaatiessa. 6.1.2.2 Asennus 1) Täydennä määrättyä etäisyyttä latauskoskettimen ja vaahtomuovikosmetii­...
  • Página 63: Käytetyt Symbolit

    9.2 Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus alkuperäispak­ -20 °C/-4 °F...+40 °C/+104 °F kauksessa (≤3 kuukautta) Varastointi ja kuljetus ilman pak­ -25 °C/-13 °F...+70 °C/+158 °F kausta (<48 tuntia) Kork. 93-prosenttinen suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoitumista Pitkäaikaisvarastointi (>3 kuukautta) -20 °C/-4 °F...+20 °C/+68 °F Kork. 93-prosenttinen suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoitumista Käyttö Ottobock | 63...
  • Página 64: Opis Produktu

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - kostka 4X156“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kostka. Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - główka kolana 4X157“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kolano.
  • Página 65: Możliwości Zestawień

    4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą być następstwem nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa. Większa ilość konsekwencji jest określana w następujący sposób: > np.: Konsekwencja nr 1 w przypadku zignorowania niebezpieczeństwa Ottobock | 65...
  • Página 66: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    5 Zakres dostawy • 1 szt. Przedłużacz do kabla do ładowania - kolano 4X157 • 2 szt. Pierścień typu O-Ring mały 65X3 • 1 szt. instrukcja użytkowania (wykwalifikowany personel) 647G1146 • 1 szt. Przedłużacz do kabla do ładowania - kostka 4X156 66 | Ottobock...
  • Página 67: Przygotowanie Do Użytku

    2) Należy wymierzyć odległość pomiędzy kołnierzem gniadka ładowania a kosmetyką strony zewnętrznej. 3) Rurę należy wyczyścić w określonej pozycji za pomocą wilgotnej ścierki i łagodnego mydła (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) W razie konieczności należy przygotować podkładki. 6.1.2.2 Montaż...
  • Página 68: Wskazówki Prawne

    Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestrowanymi znakami towarowymi i podlegają prawu danego właściciela. W przypadku braku wyraźnego oznakowania, stosowanych w niniejszym dokumencie znaków towarowych, nie można wykluczyć, że dany znak wolny jest od praw osób trzecich. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Stosowane Symbole

    93%, brak skraplania Eksploatacja -10 °C/+14 °F do +60 °C/+140 °F Względna wilgotność powietrza maks. 93%, brak skraplania Ładowanie akumulatora +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Informacje ogólne Symbol 4X156, 4X157, 4X158 Okres eksploatacji produktu Produkt jest częścią zużywalną, któ­ ra ulega normalnemu zużyciu Ottobock | 69...
  • Página 70: Termékleírás

    ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A "4X156 boka töltőkábel hosszabbító" terméket a továbbiakban termék­ nek/boka töltőkábel hosszabbítónak nevezzük. A "4X157 térdfej töltőkábel hosszabbító" terméket a továbbiakban termék­...
  • Página 71: Alkalmazási Feltételek

    ► A töltőkábel hosszabbítót ne a protézistokra, hanem a csőadapterre rögzítse. 4.4 Pacienstájékoztató ÉRTESÍTÉS Szennyeződés és nedvesség behatolása a termékbe Nem kifogástalan a töltőfunkció a hibás működés miatt. ► Ügyeljen rá, hogy a termékbe ne kerüljön be sem szilárd szennyezés, sem folyadék. Ottobock | 71...
  • Página 72: A Szállítmány Tartalma

    1 db. Költőkábel hosszabbító - térd 4X157 • 2 db. O-gyűrű, kicsi, 65X3 • 1 db. Használati utasítás (szakszemélyzeti), 647G1146 vagy • 1 db. Költőkábel hosszabbító - boka 4X156 • 2 db. O-gyűrű, nagy, 80X3 • 2 db. O-gyűrű, kicsi, 65X3 • 1 db. Párna, 4X890 •...
  • Página 73: Jogi Tudnivalók

    2) Mérje le a távolságot a töltőaljzat és a habanyag kozmetika külső oldala közötti távolságot. 3) A csövet a meghatározott helyen nedves ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. 4) A párnákat szükség szerint készítse elő. 6.1.2.2 Szerelés 1) A megállapított távolságot a töltőaljzat és a habanyag kozmetika között...
  • Página 74: Műszaki Adatok

    Szállítás és tárolás az eredeti cso­ -20 °C/-4 °F - +40 °C/+104 °F magolásban (≤3 hónap) Tárolás és szállítás csomagolás nél­ -25 °C/-13 °F - +70 °C/+158 °F kül (<48 óra) legfeljebb 93%-os relatív páratarta­ lom, nem lecsapódó Tartós tárolás (>3 hónap) -20 °C/-4 °F - +20 °C/+68 °F legfeljebb 93%-os relatív páratarta­ lom, nem lecsapódó Üzemelés 74 | Ottobock...
  • Página 75: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno 4X156“ je dále nazýván pro­ duktem/prodlužovacím kabelem nabíječky - hleznem. Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - hlava kolene 4X157“ je dále nazýván produktem/prodlužovacím kabelem nabíječky - kolenem.
  • Página 76: Možnosti Kombinace Komponentů

    Pokud by mohlo být následků několik, je to ozna­ čeno takto: > např.: 1. následek při nerespektování nebezpečí > např.: 2. následek při nerespektování nebezpečí ► Tímto symbolem jsou označovány aktivity / opatření, které je nutné re­ spektovat pro odvrácení nebezpečí. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1 ks Prodlužovací kabel nabíječky - koleno 4X157 • 2 ks O-kroužek malý 65X3 • 1 ks Návod k použití (pro odborný personál) 647G1146 nebo • 1 ks Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno 4X156 • 2 ks O-kroužek velký 80X3 • 2 ks O-kroužek malý 65X3 • 1 ks Podložka 4X890 •...
  • Página 78 2) Změřte vzdálenost mezi přírubou nabíjecí zdířky a vnější stranou pěnové kosmetiky. 3) Očistěte trubku v definované poloze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) V případě potřeby připravte podložky. 6.1.2.2 Montáž 1) Popřípadě vyplňte zjištěnou vzdálenost mezi nabíjecí zdířkou a pěnovou kosmetikou pomocí...
  • Página 79: Právní Ustanovení

    že se na dané označení ne­ vztahují žádná práva třetích stran. 8.3 CE shoda Produkt splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2011/65/ES (RoHS) z 08.06.2011 upravující podmínky omezení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízení. Ottobock | 79...
  • Página 80: Použité Symboly

    Provoz -10 °C/+14 °F až +60 °C/+140 °F max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekondenzující Nabíjení akumulátoru +10 °C/+50 °F až +45 °C/+113 °F Všeobecně Označení 4X156, 4X157, 4X158 Životnost produktu Spotřební díl, který podléhá běžné­ mu opotřebení Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2015-07-15 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument.
  • Página 81: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – členok 4X156“ sa následne nazýva vý­ robok/predĺženie kábla nabíjačky – členok. Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – hlava kolena 4X157“ sa následne na­...
  • Página 82: Význam Varovných Symbolov

    ► Predĺženie kábla nabíjačky neumiestňujte k násade protézy, ale na rúr­ kový adaptér. 4.4 Upozornenia pre pacienta UPOZORNENIE Vnikanie nečistoty a vlhkosti do výrobku Nerealizuje sa bezchybná funkcia nabíjania v dôsledku chybnej funkcie. ► Dbajte na to, aby do výrobku nevnikli pevné častice ani kvapalina. 82 | Ottobock...
  • Página 83 1 ks Predĺženie kábla nabíjačky – koleno 4X157 • 2 ks O-krúžok malý 65X3 • 1 ks návod na použitie (odborný personál) 647G1146 alebo • 1 ks Predĺženie kábla nabíjačky – členok 4X156 • 2 ks O-krúžok veľký 80X3 • 2 ks O-krúžok malý 65X3 • 1 ks Podložka 4X890 •...
  • Página 84: Likvidácia

    2) Odmerajte vzdialenosť medzi prírubou zdierky nabíjania a penovou koz­ metikou vonkajšej strany. 3) Rúrku na definovanom mieste očistite vlhkou handričkou a jemným myd­ lom (napr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) V prípade potreby pripravte podložky. 6.1.2.2 Montáž 1) V prípade potreby vyplňte zistenú vzdialenosť medzi zdierkou nabíjania a penovou kozmetikou kusmi podložiek zlepených na sebe (viď...
  • Página 85 Skladovanie a preprava v originál­ -20 °C/-4 °F až +40 °C/+104 °F nom obale (≤3 mesiace) Skladovanie a preprava bez obalu -25 °C/-13 °F až +70 °C/+158 °F (<48 hodín) max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekondenzujúca Dlhodobé skladovanie (>3 mesiace) -20 °C/-4 °F až +20 °C/+68 °F max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekondenzujúca Ottobock | 85...
  • Página 86: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. "Şarj kablosu uzatması - ayak bileği 4X156" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzatması - ayak bileği olarak adlandırılır. "Şarj kablosu uzatması - diz başlığı 4X157" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzatması...
  • Página 87: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuç­ lar aşağıdaki gibi belirtilir: > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 ► Bu sembol ile, tehlikeyi önlemek için dikkat edilmesi/yürütülmesi gere­ ken eylemler/aksiyonlar gösterilir. Ottobock | 87...
  • Página 88: Genel Güvenlik Uyarıları

    • 2 Ad. O halkası küçük 65X3 • 1 ad. kullanma talimatı (uzman personel) 647G1146 ya da • 1 ad. Şarj kablosu uzatması – ayak bileği 4X156 • 2 Ad. O halkası büyük 80X3 • 2 Ad. O halkası küçük 65X3 • 1 ad. Ped 4X890 •...
  • Página 89: Kullanabilirliğin Yapımı

    1) Şarj kablosu uzatmasının şarj kovanı konumu hasta ile birlikte tespit edil­ melidir. 2) Şarj kovanının flanşı ile kozmetik köpüğün dış tarafı arasındaki mesafe ölçülmelidir. 3) Belirlenen konumdaki boru nemli bir bez ve sabun ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. 4) Gerekirse pedler hazırlanmalıdır. 6.1.2.2 Montaj 1) Gerekirse şarj kovanı...
  • Página 90: Yasal Talimatlar

    8.3 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün, Avrupa parlamentosunun ve kurulunun 08.06.2011 tarihli RoHS-2011/65/EU yönergesi uyarınca, elektrikli ve elektronik bileşenlerde ve cihazlarda tehlikeli maddelerin kullanımı ile ilgili sınırlamaların koşullarını yeri­ ne getirmektedir. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Kullanılan Semboller

    93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim -10 °C/+14 °F ile +60 °C/+140 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Akü şarjı +10 °C/+50 °F ile +45 °C/+113 °F arasında Genel Ürün kodu 4X156, 4X157, 4X158 Ürünün ömrü Normal aşınmaya tabi aşınma parça­ sı Ottobock | 91...
  • Página 92 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

4x1574x158

Tabla de contenido