Ottobock Genium Protector 4X880 Serie Instrucciones De Uso
Ottobock Genium Protector 4X880 Serie Instrucciones De Uso

Ottobock Genium Protector 4X880 Serie Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Genium Protector 4X880 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Genium Protector 4X880=*
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 103
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 110
사용 설명서 (전문기술요원) ............................................................................................ 115
4
10
16
22
29
35
42
48
54
60
66
72
78
85
91
97

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Genium Protector 4X880 Serie

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Genium Protector 4X880=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Página 4 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-11-30 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ► ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei Inbe­ triebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Página 5 Prothesenfüße Prothesenfuß Fußmanschette Benennung Kennzeichen Größe S Größe M Größe L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk...
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur vom Fachpersonal (z. B. Orthopädie- Techniker) vorgenommen werden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
  • Página 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    • 1 St. Fußmanschette 4P880=* • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G942 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 646D298 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Benötigte Werkzeuge • Entgratmesser 718H5 • Maßband 743B2 • Krepp-Klebeband 627B6=15 • Klebstoff 636K13 (Loctite 241) • Vibrations-/Bandsäge • Drehmomentschlüssel 710D1 6.2 Protector anpassen 6.2.1 Protector kürzen - Vorübergehende Kürzung 1) Die Prothese vom Stumpf entfernen.
  • Página 8: Protector Fertigstellen

    5) Abhängig von der verwendeten Fußmanschettengröße folgende Abstände an mindestens 3 Stellen des Protectors markieren (siehe Abb. 6): INFORMATION: Die Abstände müssen jeweils ab der Fußanschlussfläche gemessen werden, dabei entsteht eine Schnittkante parallel zur Fußanschlussfläche. Dies er­ möglicht eine optimale Überlappung der Fußmanschette über den Protector Hauptteil (siehe Seite 9).
  • Página 9: Reinigung Und Pflege

    6) Die beiden Verschlüsse an der Rückseite des Protectors schließen (siehe Abb. 7 und siehe Abb. 15). HINWEIS Stabilitätsverlust durch ungenügend angelegte Halteelemente Kein Halt des Protectors am Kniegelenk. ► Achten Sie darauf, dass alle Halteelemente und Verschlüsse ordnungsgemäß eingerastet bzw. geschlossen sind. 6.5 Funktionskontrolle Im Anschluss an die Montage müssen folgende Punkte kontrolliert werden: •...
  • Página 10: Product Description

    9 Anhänge 9.1 Angewandte Symbole Chargen-Nummer 9.2 Technische Daten Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis 70 °C/158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -10 °C/14 °F bis 60 °C/140 °F max. 100 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb -10 °C/14 °F bis 60 °C/140 °F max. 100 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Allgemein Kennzeichen...
  • Página 11: Combination Possibilities

    1. Protective Cover main unit 2. Upper closure 3. Lengthwise closure 4. Protector foot cuff for Protective Cover 2.2 Function The Protective Cover provides a means of enclosing the Genium electronic knee joint, including the tube adapter, to enhance its appearance and function. The housing of the knee joint is protec­ ted against external influences by the Protective Cover, e.g.
  • Página 12 3 Application 3.1 Indications for use The Protective Cover is intended exclusively for Genium users. 3.2 Conditions of use The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). 3.3 Area of application In principal, the product can be used with a rotation axis-floor-measurement* of 430 mm - 560 mm.
  • Página 13: Scope Of Delivery

    CAUTION Incorrect assembly Injury due to faulty operation or malfunction of the product. ► Observe the following sections in these instructions for use. CAUTION Improper handling, assembly and disassembly Injury due to faulty operation or malfunction of the product. ► Instruct the patient in the proper disassembly, assembly and handling of the product.
  • Página 14: Finishing The Protective Cover

    6.2.2 Shortening the Protective Cover – Final Shortening 1) Remove the crepe adhesive tape and lengthwise closure from the Protective Cover after pre­ liminary shortening. 2) Open the upper closure on the Protective Cover. 3) Spread open the Protective Cover and apply it to the knee joint (see fig. 4). INFORMATION: The two retainers of the Protective Cover main unit (at the side in the upper closure area) have to engage on the frame element of the knee joint (see fig. 5).
  • Página 15: Functional Test

    Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Página 16: Avant-Propos

    9 Appendices 9.1 Symbols Used Lot number 9.2 Technical data Ambient Conditions Storage and transport in original packaging -25 °C/-13 °F to 70 °C/158 °F Storage and transport without packaging -10 °C/14 °F to 60 °C/140 °F max. 100% relative humidity, non-condensing Operation -10 °C/14 °F to 60 °C/140 °F max. 100% relative humidity, non-condensing General Reference number 4X880=*...
  • Página 17: Combinaisons Possibles

    1. Partie principale du Protector 2. Fermeture supérieure 3. Fermeture longitudinale 4. Jambière pour le Protector 2.2 Fonctionnement Le Protector permet un habillage fonctionnel et esthétique de l’articulation de genou électronique Genium et de l’adaptateur tubulaire. Le Protector protège le corps de l’articulation de genou des détériorations extérieures telles que les rayures et les salissures en surface.
  • Página 18 3 Utilisation 3.1 Usage prévu Le Protector est prévu uniquement pour les porteurs d’une articulation de genou Genium. 3.2 Conditions d’utilisation Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles telles que des sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
  • Página 19: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    PRUDENCE Assemblage incorrect Blessure due à une mauvaise utilisation ou à un dysfonctionnement du produit. ► Respectez les chapitres suivants des présentes instructions d’utilisation. PRUDENCE Manipulation, montage et démontage non conformes Blessure due à une mauvaise utilisation ou à un dysfonctionnement du produit. ►...
  • Página 20: Finition Du Protector

    9) À l’aide d’une scie à vibrations ou à ruban, raccourcissez le Protector le long du bord infé­ rieur du ruban adhésif crêpé. 6.2.2 Raccourcir le Protector - raccourcissement définitif 1) Retirez le ruban adhésif crêpé et la fermeture longitudinale du Protector préalablement rac­ courci.
  • Página 21: Montage Du Protector Et De La Jambière

    Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide.
  • Página 22: Informations Légales

    8 Informations légales 8.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Página 23: Descrizione Del Prodotto

    ► Conservare il presente documento. Di seguito il "Genium Protector 4X880=*" viene denominato semplicemente Protector o prodotto. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­ mento del prodotto. Istruire il paziente sull'utilizzo e la cura corretti del Protector. Non è consentito consegnare il pro­ dotto al paziente senza averlo istruito sul suo utilizzo.
  • Página 24: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Piede protesico Manicotto del piede Denominazione Codice Misura S Misura M Misura L Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 Meridium 1B1=*/1B1-2=* Piastra di collegamento INFORMAZIONE Il prodotto "Meridium 1B1=*/1B1-2=* comprende una piastra di collegamento da utilizzare per l'abbinamento con il Protector. La piastra di collegamento è...
  • Página 25: Struttura Delle Indicazioni Per La Sicurezza

    4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue: >...
  • Página 26: Adattamento Del Protector

    • Seghetto a lama vibrante/a nastro • Chiave dinamometrica 710D1 6.2 Adattamento del Protector 6.2.1 Accorciare il Protector - taglio provvisorio 1) Sfilare la protesi dal moncone. 2) Rimuovere la scarpa dal piede protesico. 3) Allentare il cappuccio di collegamento del piede protesico. 4) Verificare che le chiusure del Protector siano chiuse correttamente e che il Protector non si sia attorcigliato su se stesso.
  • Página 27: Ultimazione Del Protector

    AVVISO Perdita di stabilità a causa dell'eccessivo accorciamento del Protector Il Protector non è trattenuto sull'articolazione di ginocchio. ► Il Protector può essere accorciato al massimo fino a poco prima della nervatura contrasse­ gnata (v. fig. 3). 6.3 Ultimazione del Protector 1) Accorciare il Protector utilizzando un seghetto a lama vibrante o a nastro lungo il bordo infe­...
  • Página 28: Pulizia E Cura

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido.
  • Página 29: Introducción

    Condizioni ambientali Funzionamento da -10 °C/14 °F a 60 °C/140 °F Umidità relativa ammissibile max. 100 %, sen­ za condensa Informazioni generali Codice 4X880=* Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del normale consumo Peso del Protector (con chiusure) 450 g Peso del manicotto del piede ca.
  • Página 30: Posibilidades De Combinación

    2.2 Función El protector permite revestir desde un punto de vista funcional y óptico la articulación de rodilla electrónica Genium, incluido el adaptador tubular. Gracias al protector, la carcasa de la articula­ ción de rodilla queda protegida de influencias externas, como arañazos, suciedad superficial, etc. No obstante, el protector no es necesario para que la articulación funcione de forma segura y sin problemas.
  • Página 31: Cualificación

    a excepción de las protetizaciones con el pie protésico 1C61 Triton Vertical Shock. Debido a la altura del pie, la zona de protetización está limitada a entre 470 mm y 560 mm. *Posicionamiento del punto de referencia del alineamiento de la Genium (eje de rotación): 20 mm por encima del hueco poplíteo.
  • Página 32: Componentes Incluidos En El Suministro

    PRECAUCIÓN Manejo, montaje o desmontaje incorrectos Lesiones debidas a fallos en el manejo o de funcionamiento del producto. ► Instruya al paciente en el desmontaje, montaje y manejo correctos del producto. INFORMACIÓN Una vez colocado el protector, el cable del cargador debe apuntar hacia el cierre superior. Solo si está...
  • Página 33: Acabado Del Protector

    3) Ensanche el Protector y colóquelo en la articulación de rodilla (véase fig. 4). INFORMACIÓN: Los dos elementos de sujeción del elemento principal del Protector (a un lado, en la zona del cierre superior) deben encajar en la estructura de la articu­ lación de rodilla (véase fig. 5).
  • Página 34: Montaje Del Protector

    Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave.
  • Página 35: Informação

    8.2 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totali­ dad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este docu­ mento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios co­...
  • Página 36: Descrição Do Produto

    Instrua o paciente quanto ao manuseio e conservação corretos do Protector. A transferência ao paciente não é permitida sem uma instrução prévia. Coloque o Protector em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura O Protector é...
  • Página 37: Significado Dos Símbolos De Advertência

    INFORMAÇÃO O produto "Meridium 1B1=*/1B1-2=* vem acompanhado de uma placa de conexão que deve ser utilizada para a combinação com o Protector. A placa de conexão é compatível com braçadeiras nos tamanhos S e M. A braçadeira no tama­ nho M cobre no Meridium o tamanho de pé 29. INFORMAÇÃO A braçadeira de pé...
  • Página 38: Estrutura Das Indicações De Segurança

    4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Página 39: Adaptar O Protector

    • Serra vibratória/serra de fita • Chave dinamométrica 710D1 6.2 Adaptar o Protector 6.2.1 Encurtar o Protector - Encurtamento temporário 1) Retirar a prótese do coto. 2) Remover o sapato do pé protético. 3) Soltar a tampa de conexão do pé protético. 4) Verificar se os fechos do Protector estão fechados corretamente e se este não está...
  • Página 40: Acabamento Do Protector

    ► O Protector pode ser cortado no máximo até a proximidade da nervura assinalada (veja a fig. 3). 6.3 Acabamento do Protector 1) Com uma serra vibratória ou de fita, cortar o Protector ao longo da borda inferior da fita crepe adesiva para encurtá-lo (veja a fig. 8).
  • Página 41: Manutenção

    Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido.
  • Página 42: Productbeschrijving

    Geral Peso do Protector (com os fechos) 450 g Peso da braçadeira de pé aprox. 60 g Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2017-11-30 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Leer de gebruiker hoe hij met het product moet omgaan en hoe hij dit veilig kan doen. ►...
  • Página 43 Kniescharnieren • Genium: 3B1, 3B1=ST, 3B1-2, 3B1-2=ST Prothesevoeten Prothesevoet Voetmanchet Omschrijving Artikelnummer Maat S Maat M Maat L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28...
  • Página 44: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    tussen de rotatieas en de grond dit het geval is, hangt af van de maat van de gebruikte voetman­ chet en van de gebruikte voet. 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door een deskundige (bijv. een ortho­ pedisch instrumentmaker).
  • Página 45: Gebruiksklaar Maken

    • 1 st. bovensluiting 4P880=U • 1 st. achtersluiting 4P880=R • 1 st. voetmanchet 4P880=* • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G942 • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 646D298 6 Gebruiksklaar maken 6.1 Benodigd gereedschap • Afbraammes 718H5 • Meetlint 743B2 • Crêpe-tape 627B6=15 •...
  • Página 46: Protector Gereed Maken Voor Gebruik

    5) Markeer afhankelijk van de gebruikte maat voetmanchet de volgende afstanden op ten minste drie punten op de Protector (zie afb. 6): INFORMATIE: Deze afstanden moeten worden gemeten vanaf het aansluitvlak van de voet, zodat er parallel aan het aansluitvlak van de voet een snijrand ontstaat. Hierdoor kan de voetmanchet de hoofdcomponent van de Protector optimaal overlappen (zie pagina 47).
  • Página 47: Reiniging En Dagelijks Onderhoud

    Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek.
  • Página 48: Technische Gegevens

    9.2 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot 70 °C/158 °F Opslag en transport zonder verpakking -10 °C/14 °F tot 60 °C/140 °F max. 100 % relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Gebruik -10 °C/14 °F tot 60 °C/140 °F max. 100 % relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Algemeen Artikelnummer 4X880=*...
  • Página 49 1. Protectorns huvuddel 2. Övre förslutning 3. Längsgående förslutning 4. Fotmanschett för Protectorn 2.2 Funktion Protector möjliggör funktionell och optisk beklädnad av den elektroniska knäleden Genium samt röradaptern. Knäledens hus skyddas med Protector mot yttre påfrestningar såsom skrapskador och ytlig smuts. Protector krävs inte för felfri och säker funktion av leden. 2.3 Kombinationsmöjligheter Nedan är proteskomponenter upplistade som passar att kombinera med den här produkten.
  • Página 50 3 Användning 3.1 Avsedd användning Protector är uteslutande avsedd för bärare av Genium. 3.2 Förutsättningar för användning Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraordinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflygning osv.). 3.3 Användningsområde Produkten kan i princip användas vid ett vridaxel-golv-mått* från 430 mm till 560 mm. Ett undantag är försörjningen av protesfoten 1C61 Triton Vertical Shock.
  • Página 51: Nödvändiga Verktyg

    OBSERVERA Felaktig montering Personskador på grund av att produkten manövreras eller fungerar felaktigt. ► Beakta följande kapitel i den här bruksanvisningen. OBSERVERA Olämplig användning, montering och demontering Personskador på grund av att produkten manövreras eller fungerar felaktigt. ► Informera brukaren om hur produkten demonteras, monteras och används korrekt. INFORMATION Vid placerad Protector måste laddarens kabel vara riktad mot den övre förslutningen.
  • Página 52: Korta Av Protector - Slutgiltig Förkortning

    6.2.2 Korta av Protector – slutgiltig förkortning 1) Ta bort maskeringstejp och längsgående förslutning från den redan avkortade Protectorn. 2) Öppna Protectorns övre förslutning. 3) Sträck ut Protectorn och placera den på knäleden (se bild 4). INFORMATION: De två hållarelementen på Protectorns huvuddel (i sidan av den övre förslutningens område) måste haka i knäledens ramelement (se bild 5).
  • Página 53: Rengöring Och Skötsel

    Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa.
  • Página 54 9 Bilagor 9.1 Symboler som används Partinummer 9.2 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen -25 °C/-13 °F till 70 °C/158 °F Förvaring och transport utan förpackning -10 °C/14 °F till 60 °C/140 °F max. 100 % relativ luftfuktighet, ej kondense­ rande Drift -10 °C/14 °F till 60 °C/140 °F max. 100 % relativ luftfuktighet, ej kondense­ rande Allmänt Artikelnummer...
  • Página 55 1. Protector-hoveddel 2. Øverste lås 3. Længdelås 4. Fodmanchet til Protector 2.2 Funktion Protector muliggør en funktionel og optisk tiltalende beklædning af det elektroniske knæled Geni­ um inklusive røradapteren. Knæleddets hus beskyttes af Protector mod ydre påvirkninger, såsom ridser og snavs på overfladen. Leddet fungerer upåklageligt og sikkert, også uden Protector. 2.3 Kombinationsmuligheder Nedenfor opføres protesekomponenter, som er særligt godt egnede til kombination med produk­...
  • Página 56 3 Anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Protector er udelukkende beregnet til Genium-brugere. 3.2 Anvendelsesbetingelser Produktet er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige aktivite­ ter som f.eks. ekstremsport (friklatring, paragliding m.m.). 3.3 Anvendelsesområde Produktet kan principielt anvendes, hvis der foreligger et rotationsakse-gulvmål* på 430 mm til 560 mm.
  • Página 57: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    FORSIGTIG Forkert samling Tilskadekomst på grund af fejlbetjening eller fejlfunktion i produktet. ► Overhold følgende kapitler i denne brugsanvisning. FORSIGTIG Ukorrekt håndtering, montering og afmontering Tilskadekomst på grund af fejlbetjening eller fejlfunktion i produktet. ► Instruér patienten i korrekt afmontering, montering og håndtering af produktet. INFORMATION Ved påsat Protector skal ledningen til opladeren pege mod den øverste lås.
  • Página 58: Afkortning Af Protector - Permanent Afkortning

    6.2.2 Afkortning af Protector - permanent afkortning 1) Fjern crepetapen og længdelåsen fra den afkortede Protector. 2) Åbn den øverste lås på Protector. 3) Udvid Protector og sæt den på knæleddet (se ill. 4). INFORMATION: Protector-hoveddelens to holdeelementer (i siden ved den øverste lås) skal gå...
  • Página 59: Rengøring Og Pleje

    Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud.
  • Página 60 9 Bilag 9.1 Anvendte symboler Batch-nummer 9.2 Tekniske data Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport i den originale embal­ -25 °C til 70 °C lage Opbevaring og transport uden emballage -10 °C til 60 °C maks. 100 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Drift -10 °C til 60 °C maks.
  • Página 61 1. Protector hoveddel 2. Øvre deksel 3. Langsgående deksel 4. Fotmansjett til Protector 2.2 Funksjon Protector muliggjør funksjonell og visuell tildekking av det elektroniske kneleddet Genium inklu­ dert røradapteren. Protectoren beskytter huset til kneleddet mot ytre påvirkninger som f.eks. riper eller tilskitning av overflaten.
  • Página 62 3 Bruk 3.1 Bruksformål Protector er utelukkende beregnet til Genium-brukere. 3.2 Bruksforhold Produktet er utviklet til hverdagsaktiviteter og skal ikke brukes til uvanlige aktiviteter som for eks­ empel ekstremsport (friklatring, paragliding osv.). 3.3 Bruksområde Produktet kan i prinsippet brukes ved en avstand dreieakse–gulv* på 430 mm til 560 mm. Et unntak er forsyninger med protesefoten 1C61 Triton Vertical Shock.
  • Página 63: Klargjøring Til Bruk

    FORSIKTIG Feil montering Personskade grunnet feilbetjening av eller feilfunksjon på produktet. ► Ta hensyn til de følgende kapitlene i denne bruksanvisningen. FORSIKTIG Feil håndtering, montering og demontering Personskade grunnet feilbetjening av eller feilfunksjon på produktet. ► Instruer brukeren i riktig demontering, montering og håndtering av produktet. INFORMASJON Når Protectoren er satt på, må...
  • Página 64: Ferdiggjøring Av Protector

    2) Åpne det øvre dekselet på Protectoren. 3) Vid ut Protectoren og sett den på kneleddet (se fig. 4). INFORMASJON: Protector-hoveddelens to festeelementer (på siden ved det øvre dek­ selet) må smekke på plass på protesekneleddets rammeelement (se fig. 5). 4) Lukk det øvre dekselet. →...
  • Página 65: Rengjøring Og Pleie

    Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut.
  • Página 66: Tuotteen Kuvaus

    9 Vedlegg 9.1 Benyttede symboler Charge-nummer 9.2 Tekniske data Miljøforhold Lagring og transport i originalemballasjen -25 °C/-13 °F til 70 °C/158 °F Lagring og transport uten emballasje -10 °C/14 °F til 60 °C/140 °F maks. 100 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Drift -10 °C/14 °F til 60 °C/140 °F maks. 100 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Generelt Merking...
  • Página 67 1. Protectorin pääosa 2. Yläliitin 3. Pitkittäisliitin 4. Protectorin mansetti 2.2 Toiminta Protector mahdollistaa elektronisen Genium-polvinivelen ja siihen kuuluvan putkiadapterin toimin­ nallisen ja optisen suojauksen. Protector suojaa polvinivelen koteloa ulkoisilta vaikutustekijöiltä, kuten esim. naarmuilta ja pinnalliselta likaantumiselta. Protectoria ei tarvita nivelen moitteetonta ja turvallista toimintaa varten.
  • Página 68 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Protector on tarkoitettu yksinomaan Genium-käyttäjille. 3.2 Käyttöedellytykset Tuote on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten, eikä sitä saa käyttää epätavallisiin toimintoihin, kuten esimerkiksi äärimmäisiin urheilulajeihin (vapaakiipeily, liitovarjoilu jne.). 3.3 Käyttöalue Tuotetta voidaan periaatteessa käyttää, kun polven nivelpisteen ja lattian/maan välinen mitta* on 430 mm –...
  • Página 69: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    HUOMIO Virheellinen kokoonpano Vammautuminen tuotteen virheellisen käytön tai toimintahäiriön seurauksena. ► Noudata tämän käyttöohjeen seuraavia lukuja. HUOMIO Epäasianmukainen käsittely, asennus ja purkaminen Vammautuminen tuotteen virheellisen käytön tai toimintahäiriön seurauksena. ► Perehdytä potilas tuotteen asianmukaiseen purkamiseen, asennukseen ja käsittelyyn. TIEDOT Kun Protector on kiinnitetty paikalleen, laturin kaapelin on osoitettava yläliittimen suuntaan. Vain tällä...
  • Página 70: Protectorin Viimeistely

    2) Avaa Protectorin yläliitin. 3) Levitä Protector auki ja aseta se polviniveltä vasten (katso Kuva 4). TIEDOT: Protectorin pääosan kahden kiinnittimen (sivussa, yläliittimen alueella) on kiinnityttävä paikoilleen polvinivelen runkoelementtiin (katso Kuva 5). 4) Sulje yläliitin. → Yläliittimen alueella olevan kiinnittimen on kiinnityttävä paikalleen polvinivelen runkoele­ menttiin (katso Kuva 14).
  • Página 71: Puhdistus Ja Hoito

    HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään.
  • Página 72: Opis Produktu

    9 Liitteet 9.1 Käytetyt symbolit Eränumero 9.2 Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus alkuperäispakkauksessa -25 °C/-13 °F...70 °C/158 °F Varastointi ja kuljetus ilman pakkausta -10 °C/14 °F...60 °C/140 °F kork. 100 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon­ densoitumista Käyttö -10 °C/14 °F...60 °C/140 °F kork. 100 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon­ densoitumista Yleistä Koodi 4X880=* Tuotteen elinikä...
  • Página 73: Możliwości Zestawień

    1. Protector część główna 2. Klamra górna 3. Klamra podłużna 4. Kołnierz stopy do Protectora 2.2 Funkcja Protektor umożliwia funkcjonalne i optyczne pokrycie elektronicznego przegubu kolanowego Genium łącznie z adapterem rurowym. Obudowa przegubu kolanowego jest chroniona za pomo­ cą protektora przed wpływem zewnętrznych czynników, takich jak np. zadrapania, zabrudzenia powierzchniowe.
  • Página 74: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Zastosowanie 3.1 Cel zastosowania Protektor jest przeznaczony wyłącznie dla osób zaopatrzonych w Genium. 3.2 Warunki zastosowania Omawiany produkt został zaprojektowany dla potrzeb codziennych aktywności i nie może być sto­ sowany w przypadku niecodziennych czynności, takich jak na przykład: sporty ekstremalne (wspi­ naczka, paralotniarstwo itp.).
  • Página 75: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    4.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Urazy wskutek uszkodzenia lub nieprawidłowego funkcjonowania produktu. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania ► zawartych w niniejszym dokumencie. PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż Urazy wskutek nieprawidłowej obsługi lub usterek w funkcjonowaniu produktu. ►...
  • Página 76: Skracanie Protektora - Skracanie Ostateczne

    4) Należy sprawdzić, czy klamry protektora są prawidłowo zablokowane i czy protektor nie jest skręcony. 5) Protektor należy położyć obok protezy. INFORMACJA: Należy zwrócić uwagę na to, aby powierzchnia kolana przegubu kola­ nowego i protektor znajdowały się na tej samej wysokości (patrz ilustr. 1). 6) Protektor należy zaznaczyć...
  • Página 77: Montaż Protektora I Kołnierza Stopy

    ► Omawiany produkt należy poddać kontroli podczas standardowych kontroli podzespołów pro­ tezy. 7.1 Czyszczenie i pielęgnacja NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących. ► Produkt należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Der­ maClean 453H10=1).
  • Página 78: Wskazówki Prawne

    1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. 8 Wskazówki prawne 8.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­...
  • Página 79: Popis Produktu

    ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. Obraťte se na výrobce, pokud budete mít nějaké dotazy ohledně produktu (např. při uvedení ► do provozu, používání, údržbě, nečekaných reakcích nebo nepříznivých událostí). Kontaktní údaje najdete na zadní...
  • Página 80 Protézové chodidlo Chodidlová manžeta Název Označení Velikost S Velikost M Velikost L Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28...
  • Página 81: Význam Varovných Symbolů

    4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před nebezpečím způsobení technických škod. 4.2 Struktura bezpečnostních pokynů POZOR Nadpis označuje zdroj anebo druh nebezpečí V úvodu jsou popsány následky, které mohou nastat při nerespektování bezpečnostního pokynu. Pokud by mohlo být následků...
  • Página 82: Potřebné Nářadí

    6 Příprava k použití 6.1 Potřebné nářadí • Začišťovací nůž 718H5 • Krejčovský metr 743B2 • Krepová lepicí páska 627B6=15 • Lepidlo 636K13 (Loctite 241) • Vibrační/pásová pila • Momentový klíč 710D1 6.2 Nastavení Protectoru 6.2.1 Zkrácení Protectoru - přechodné zkrácení 1) Sejměte protézu z pahýlu.
  • Página 83: Montáž Protectoru

    UPOZORNĚNÍ Ztráta stability v důsledku příliš velkého zkrácení Protectoru Protector nedrží na kolenním kloubu. ► Protector smí být zkrácen maximálně až kousek před označeným žebrem (viz obr. 3). 6.3 Dokončení Protectoru 1) Zkraťte Protector pomocí vibrační nebo pásové pily podél spodní hrany krepové lepicí pásky (viz obr. 8).
  • Página 84: Čištění A Péče

    7.1 Čištění a péče UPOZORNĚNÍ Neodborná péče o produkt Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. Čistěte produkt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean ► 453H10=1). 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem.
  • Página 85: Opis Proizvoda

    1 Predgovor Hrvatski INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2017-11-30 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukovanju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama). Podatke za kontakt naći ćete na poleđini. ►...
  • Página 86 Protetsko stopalo Manšeta za stopalo Naziv Oznaka Veličina S Veličina M Veličina L Triton Heavy Duty 1C64 24 – 25 26 – 28 29 – 30 Trias 1C30 23 – 25 26 – 28 29 – 30 C-Walk 1C40 24 – 25 26 –...
  • Página 87: Značenje Simbola Upozorenja

    4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ NAPOMENA Upozorenja na moguća tehnička oštećenja. 4.2 Struktura sigurnosnih napomena OPREZ Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene. Postoji li više posljedica, one su označene na sljedeći način: >...
  • Página 88: Uspostavljanje Uporabljivosti

    6 Uspostavljanje uporabljivosti 6.1 Potreban alat • nož za skidanje srha 718H5 • krojački metar 743B2 • ljepljiva krep vrpca 627B6=15 • Ljepilo 636K13 (Loctite 241) • vibracijska/tračna pila • momentni ključ 710D1 6.2 Prilagodba štitnika 6.2.1 Skraćivanje štitnika – privremeno skraćivanje 1) Protezu skinite s batrljka.
  • Página 89: Dovršavanje Štitnika

    NAPOMENA Gubitak stabilnosti uslijed prevelikog skraćivanja štitnika Štitnik nije pričvršćen na zglob koljena. ► Štitnik se smije skratiti najviše do označenog žlijeba (vidi sl. 3). 6.3 Dovršavanje štitnika 1) Štitnik skratite vibracijskom ili tračnom pilom duž donjeg ruba ljepljive krep vrpce (vidi sl. 8). INFORMACIJA: Tijekom piljenja pazite da se zatvarači ne pomaknu.
  • Página 90: Čišćenje I Njega

    7.1 Čišćenje i njega NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean ► 453H10=1). 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom.
  • Página 91: Ürün Açıklaması

    1 Önsöz Türkçe BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2017-11-30 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgilendirin. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa üreticiye danışınız (örn.  çalıştırma, kullanım, bakım, beklen­ medik işletim sorunları veya beklenmedik olaylar). İletişim bilgilerini arka sayfada bulabilirsi­ niz.
  • Página 92 Protez ayak Ayak manşeti Tanımlama Ürün kodu Ebat S Ebat M Ebat L Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28...
  • Página 93: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş bölümü, güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunun doğuracağı sonuçlar tanımlar. Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuçlar aşağıdaki gibi belirtilir: >...
  • Página 94: Kullanabilirliğin Yapımı

    6 Kullanabilirliğin yapımı 6.1 Gerekli aletler • Çapak alma bıçağı 718H5 • Mezura 743B2 • Krepon yapışkan bant 627B6=15 • Yapıştırıcı 636K13 (Loctite 241) • Titreşimli/şerit testere • Tork anahtarı 710D1 6.2 Protector'un uyarlanması 6.2.1 Protector'un kısaltılması - Geçici kısaltma 1) Protezi güdükten çıkarınız.
  • Página 95: Protector'un Hazırlanması

    DUYURU Protector'un çok fazla kısaltılması dolayısıyla stabilite kaybı Protector'un diz eklemine tutunması mümkün olmayabilir. ► Protector, en fazla işaretlenmiş kanatçığın ön tarafına kadar kısaltılabilir (bkz. Şek. 3). 6.3 Protector'un hazırlanması 1) Protector'u, titreşimli veya şerit testere ile yapışkan krepon bandın alt kenarından keserek kısaltınız (bkz.
  • Página 96: Temizleme Ve Bakım

    Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır.
  • Página 97: Περιγραφή Προϊόντος

    1 Πρόλογος Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2017-11-30 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν (π.χ. για την έναρξη...
  • Página 98 Προθετικά πέλματα Προθετικό πέλμα Περικάλυμμα ποδιού Περιγραφή Κωδικός Μέγεθος S Μέγεθος Μ Μέγεθος L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Triton Heavy Duty 1C64 24-25 26-28 29-30 Trias 1C30 23-25...
  • Página 99: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το μέγεθος του περικαλύμματος ποδιού και το πέλμα που χρησι­ μοποιούνται. 3.4 Αρμοδιότητα Η τοποθέτηση του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικό προσωπι­ κό (π.χ. τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών). 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση...
  • Página 100: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. Genium Protector 4X880=* • 1 τμχ. πάνω κούμπωμα 4P880=U • 1 τμχ. επίμηκες κούμπωμα 4P880=R • 1 τμχ. περικάλυμμα ποδιού 4P880=* • 1 τμχ. οδηγίες χρήσης (τεχνικό προσωπικό) 647G942 • 1 τμχ. οδηγίες χρήσης (χρήστης) 646D298 6 Εξασφάλιση...
  • Página 101: Ολοκλήρωση Προστατευτικής Θήκης

    → Αφού γαντζώσετε τα στοιχεία συγκράτησης, πατήστε το πάνω κούμπωμα με τον αντίχει­ ρα προς τα κάτω (βλ. εικ. 15). 5) Ανάλογα με το μέγεθος του περικαλύμματος ποδιού που χρησιμοποιείτε, σημειώστε τις εξής αποστάσεις τουλάχιστον σε 3 σημεία του Protector (βλ. εικ. 6): ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Όλες...
  • Página 102: Έλεγχος Λειτουργίας

    Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαριστικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί.
  • Página 103: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    9 Παραρτήματα 9.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Αριθμός παρτίδας 9.2 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά στην αρχική συ­ -25 °C/-13 °F έως 70 °C/158 °F σκευασία Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς συσκευασία -10 °C/14 °F έως 60 °C/140 °F μέγ. σχετική υγρασία 100%, χωρίς συμπύκνω­ ση Λειτουργία -10 °C/14 °F έως 60 °C/140 °F μέγ.
  • Página 104: Описание Изделия

    2 Описание изделия 2.1 Конструкция Protector включает в себя следующие компоненты: 1. Основная часть Protector 2. Верхний фиксатор 3. Продольный фиксатор 4. Манжета стопы для Protector 2.2 Функционирование Защитная косметическая оболочка используется в качестве функциональной и оптической облицовки электронного коленного шарнира Genium, включая несущий модуль. Защитная косметическая...
  • Página 105: Требуемая Квалификация

    Соединительная пластина совместима с манжетами размеров S и M. Манжета размера M перекрывает в модели Meridium размер стопы 29. ИНФОРМАЦИЯ Манжета стопы не совместима с узкими оболочками стопы. 3 Применение 3.1 Назначение Защитная косметическая оболочка предусмотрена исключительно для пациентов, носящих Genium.
  • Página 106: Общие Указания По Технике Безопасности

    > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью > напр.: Последствие 2 при пренебрежении опасностью При помощи этого символа отмечаются действия, которые подлежат соблюдению/вы­ ► полнению для предотвращения опасности. 4.3 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по технике безопасности Травмирование...
  • Página 107: Подгонка Защитной Косметической Оболочки

    6.2 Подгонка защитной косметической оболочки 6.2.1 Укорочение защитной косметической оболочки – временное укорочение 1) Снять протез с культи. 2) Снять обувь со стопы. 3) Отсоединить соединительный колпачок стопы. 4) Проверить, правильно ли закрыты фиксаторы и не искривлена ли защитная косметиче­ ская оболочка. 5) Положить...
  • Página 108: Завершение Изготовления Защитной Косметической Оболочки

    УВЕДОМЛЕНИЕ Потеря устойчивости вследствие слишком большого укорочения защитной косме­ тической оболочки Отсутствие фиксации защитной косметической оболочки на коленном шарнире. ► Защитную косметическую оболочку разрешается укорачивать максимум до участка пе­ ред обозначенным ребром (см. рис. 3). 6.3 Завершение изготовления защитной косметической оболочки 1) Защитную...
  • Página 109: Техническое Обслуживание

    Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани.
  • Página 110: Технические Характеристики

    9.2 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение и транспортировка в оригиналь­ -25 °C/-13 °F – 70 °C/158 °F ной упаковке Хранение и транспортировка без упаковки -10 °C/14 °F – 60 °C/140 °F относительная влажность воздуха макс. 100 %, без конденсации влаги Эксплуатация -10 °C/14 °F – 60 °C/140 °F относительная влажность воздуха макс. 100 %, без...
  • Página 111 1. Protector主体 2. 上部锁扣 3. 纵向锁扣 4. Protector踝套 2.2 功能 本护腿对电子膝关节Genium以及腿管起到具备功能性和美观的保护作用。护腿将保护膝关节的外壳 免受外部影响,例如:划伤、表面污垢等。本护腿对膝关节的正常功能与安全使用不起到决定作 用。 2.3 组合方式 下列假肢部件为适用于搭配本产品的部件。 膝关节 • Genium:3B1,3B1=ST,3B1-2,3B1-2=ST 假脚 假脚 踝套 名称 标识 规格 S 规格 M 规格 L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile...
  • Página 112 3.2 应用条件 本产品为日常生活中的活动设计,严禁在特殊的活动中使用,例如极限运动(攀岩、滑翔伞等)。 3.3 应用范围 该产品原则上可应用于430 mm至560 mm的旋转轴-地面间距*。 例外情况是假脚1C61 Triton Vertical Shock的配置。由于假脚的高度所限,配置范围限制在470 mm至 560 mm之间。 *Genium护腿(旋转轴)对线参考点的定位:膝关节间隙之上20 mm。 旋转轴-地面间距在站立时(赤足)测量 信息 针对矮小的假肢佩戴者必须大幅度减短Protector时,踝套织物可能向后伸入充电区域,该情况下在 充电单元装入时必须将其稍稍推向侧面。具体从哪一个旋转轴-地面间距开始,必须考虑这一情况 的出现,取决于所使用的踝套规格和所使用的假脚。 3.4 资质要求 为患者装配产品仅限由专业人员(例如:矫形技师)进行。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 ►...
  • Página 113 信息 佩戴护腿后充电器电缆必须指向上部锁扣方向 遵守这一方向规定是为膝关节正确充电的前提。 5 供货范围 • 1 件 Genium Protector 4X880=* • 1 件上部锁扣 4P880=U • 1 件纵向锁扣 4P880=R • 1 件踝套 4P880=* • 1 件使用说明书(专业人员)647G942 • 1 件使用说明书(用户)646G298 6 使用准备 6.1 所需工具 • 去毛刺刀718H5 • 卷尺 743B2 • 皱面胶带627B6=15 • 粘胶剂636K13(Loctite 241) •...
  • Página 114 6) 取下Protector。 7) 关闭上部锁扣和纵向锁扣(见图 7)。 8) 使用皱面胶带在标记上方对Protector进行粘贴。 注意 护腿缩短过度会造成稳定性下降 护腿在膝关节处无支撑。 护腿最短可缩短至标记的加强筋之前的位置(见图 3)。 ► 6.3 完成护腿 1) 使用振动锯或带锯沿皱面胶带的下缘将护腿锯短(见图 8)。 信息: 注意,在锯断过程中各个锁扣均不得移位。 2) 清除切口的毛刺。 使用旋转接头的附加提示 ► 使用恰当的工具去除护腿内侧的加强筋(见图 9)。 6.4 安装护腿和踝套 6.4.1 安装踝套 1) 将假脚从腿管上移除。 为此请将两个旋入最深、不是对向位置的螺纹销钉旋出。对这两个螺纹销钉进行标记。 2) 将踝套套在腿管上(见图 10)。 3) 将假脚安装在腿管上(见图 11)。 使用 Loctite® 241 涂抹两个螺纹销钉后将其拧入。 4) 将踝套卡扣在足套上定位,缝合线从后部对齐。 5) 将卡扣固定在足套内(见图 12)。 信息: 使用...
  • Página 115 7.1 清洁与保养 注意 未按规定保养产品 由于使用错误的清洁剂导致产品损坏。 仅可使用湿布以及中性皂角清洁产品(例如:奥托博克 DermaClean 453H10=1)。 ► 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 商标 所有文档中所述及的名称均无条件受到所适用的商标法的保护,所有权利归其所有者拥有。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品牌的结论。 9 附件 9.1 使用的图标 批号 9.2 技术数据 环境条件 使用原包装存放和运输 -25 °C/-13 °F 至 70 °C/158 °F 无包装存放和运输 -10 °C/14 °F 至...
  • Página 116 이 문서를 잘 보관하십시오. ► 다음에서는 "Genium 프로텍터 4X880=*"를 프로텍터/제품이라고 칭합니다. 본 사용 설명서는 제품의 사용, 설정 및 취급에 관한 중요한 정보를 제공합니다. 프로텍터의 올바른 취급과 관리에 관해 환자에게 지도하십시오. 지도 없이 환자에게 제품을 전달하는 것은 허용되지 않습니다. 프로텍터는 반드시 함께 제공된 첨부 문서의 정보에 따라 사용하십시오. 2 제품...
  • Página 117 정보 "Meridium 1B1=*/1B1-2=* 제품에는 프로텍터와 결합할 때 사용할 수 있는 연결판이 들어 있습니다. 연결판은 슬리브 사이즈 S와 M과 호환됩니다. 슬리브 사이즈 M은 Meridium에서 발 사이즈 29에 가능합니다. 정보 풋 슬리브는 좁은 풋 커버와 호환되지 않습니다. 3 사용 3.1 용도 프로텍터는 지니움 서포트용으만 반드시 사용해야 합니다. 3.2 사용...
  • Página 118 4.3 일반적인 안전 지침 주의 안전지침의 미준수 제품의 손상 또는 오작동에 의한 부상. 안전지침과 본 첨부 문서에 기재된 조치사항에 유의하십시오. ► 주의 조립 오류 제품의 오조작 또는 오작동에 의한 부상. 본 사용 설명서의 다음 단원에 유의하십시오. ► 주의 부적절한 취급, 조립 및 분해 제품의...
  • Página 119 6) 발 연결면의 높이에서 말단 방향으로 프로텍터에 표시하십시오(그림 2 참조). 정보: 경우에 따라 환자가 장신이면 프로텍터의 단축이 필요하지 않습니다. 7) 기존 표시 위 1cm 지점에 다시 표시하십시오. 8) 크레이프 접착 테이프를 사용하여 근위의 이 표시 둘레를 접착하십시오. 9) 진동 톱 또는 밴드 톱을 사용하여 크레이프 접착 테이프의 하부 모서리를 따라 프로텍터를 단축하십시오.
  • Página 120 4) 풋 슬리브의 클립을 풋 커버에 위치할 때 이음부를 뒤로 정렬하십시오. 5) 클립을 풋 커버 내에 고정하십시오(그림 12 참조). 정보: 1C40 C-워크를 사용하는 경우, 고정되지 않는 클립을 제거해야 합니다. 6.4.2 프로텍터 조립 1) 크레이프 접착 테이프를 최종적으로 단축된 프로텍터에서 제거하십시오. 2) 잠금장치를 열거나 제거하십시오. 3) 프로텍터를...
  • Página 121 9 부록 9.1 사용된 기호 로트 번호 9.2 기술 데이터 주변 조건 순정 포장으로 보관 및 운송 -25 °C/-13 °F - 70 °C/158 °F 포장 없이 보관 및 운송 -10 °C/14 °F - 60 °C/140 °F 최대 100 % 상대 습도, 비응축 작동 -10 °C/14 °F - 60 °C/140 °F 최대 100 % 상대 습도, 비응축 일반사항...
  • Página 124 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Tabla de contenido