Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

C-Leg Protector 4X860
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 100
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .............................................................................. 106
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 114
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 121
사용 설명서 (전문기술요원) ............................................................................................ 127
4
11
17
25
32
39
46
53
59
66
73
79
87
93

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock C-Leg Protector 4X860

  • Página 1 C-Leg Protector 4X860 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 Protector vor äußeren Einflüssen wie z. B. Kratzern, oberflächlichen Verschmutzungen geschützt. Für die einwandfreie und sichere Funktion des Gelenks ist der Protector nicht erforderlich. 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Nachfolgend sind Prothesenkomponenten aufgeführt, die sich zur Kombination mit dem Produkt eignen. Kombinationsmöglichkeiten Kniegelenk Benennung Kennzeichen C-Leg 3C98-3/3C88-3 4 | Ottobock...
  • Página 5 Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei­ ten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur vom Fachpersonal (z. B. Orthopädie- Techniker) vorgenommen werden. Ottobock | 5...
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    1 St. Oberer Verschluss 4P860=U • 1 St. Fußmanschette für Protector 4P880=* • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G1113 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 647G1114 Zubehör Folgende Komponenten sind nicht im Lieferumfang enthalten und müssen zusätzlich bestellt wer­ den: • 1 St. Schutzblende 4P863=* 6 | Ottobock...
  • Página 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    ● Größe S: 110 mm ● Größe M: 120 mm ● Größe L: 125 mm 6) Den Protector abnehmen. 7) Den oberen Verschluss (siehe Abb. 14) und den Längsverschluss schließen (siehe Abb. 7). 8) Den Protector oberhalb der Markierung mit Krepp-Klebeband abkleben. Ottobock | 7...
  • Página 8: Protector Fertigstellen

    Kein Halt des Protectors am Kniegelenk. ► Achten Sie darauf, dass alle Halteelemente und Verschlüsse ordnungsgemäß eingerastet bzw. geschlossen sind. 6.4 Schutzblende montieren und entfernen ► Die Schutzblende von anterior in die Ausnehmung des angelegten Protectors schieben und einrasten lassen (siehe Abb. 15). 8 | Ottobock...
  • Página 9: Reinigung Und Pflege

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­ dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt als Zubehör in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Ottobock | 9...
  • Página 10: Angewandte Symbole

    Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -25 °C/-13 °F bis 70 °C/158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -10 °C/14 °F bis 60 °C/140 °F max. 100 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb -10 °C/14 °F bis 60 °C/140 °F max. 100 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Allgemein Kennzeichen 4X860=* + 4P863=* 10 | Ottobock...
  • Página 11: Product Description

    The pro­ tector is not required for the proper and safe functioning of the joint. 2.3 Combination Possibilities Prosthetic components that are suited for combination with the product are listed below. Ottobock | 11...
  • Página 12: Indications For Use

    The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). 3.4 Qualification The fitting of patients with the product may only be carried out by qualified personnel (e.g. a pros­ thetist). 12 | Ottobock...
  • Página 13: Explanation Of Warning Symbols

    1 pc. 647G1113 instructions for use (qualified personnel) • 1 pc. 647G1114 instructions for use (user) Accessories The following components are not included in the scope of delivery and must be ordered separ­ ately: • 1 pc. 4P863=* shield insert Ottobock | 13...
  • Página 14: Adapting The Protector

    • Size S: 110 mm • Size M: 120 mm • Size L: 125 mm 6) Remove the protector. 7) Fasten the upper closure (see fig. 14) and lengthwise closure (see fig. 7). 8) Tape off the protector with crepe adhesive tape above the mark. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Finishing The Protector

    Ensure that the protector has been installed properly and that all closures are fastened. ► By opening the closures and removing the protector from the knee joint, the shield insert loses its hold and can be removed. Ottobock | 15...
  • Página 16: Functional Test

    NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ ► maClean). 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Página 17: Symbols Used

    Protector weight (with closures) 450 g Foot cuff weight 60 g Shield insert weight 63 g 1 Avant-propos Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2015-02-05 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Ottobock | 17...
  • Página 18: Description Du Produit

    3C98-3/3C88-3 Combinaisons possibles avec un pied prothétique Pied prothétique Jambière Désignation Référence Taille S Taille M Taille L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 18 | Ottobock...
  • Página 19: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Seul un personnel spécialisé (orthoprothésistes par ex.) est autorisé à appareiller un patient avec le produit. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. Ottobock | 19...
  • Página 20: Structure Des Consignes De Sécurité

    Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et doivent être commandés sépa­ rément : • 1  Shield Insert 4P863=* 6 Préparation à l’utilisation Outils nécessaires Désignation Référence Scie à vibrations/à ruban Couteau Colle Loctite® 241 636K13 Ruban adhésif crêpé 627B6=15 Clé dynamométrique Mètre 20 | Ottobock...
  • Página 21: Ajustement Du Protector

    Perte de stabilité due à un raccourcissement trop important du Protector Aucun maintien du Protector au niveau de l’articulation de genou. Le Protector peut, au maximum, être raccourci jusqu’au niveau se trouvant juste avant la ► nervure indiquée (voir ill. 3). Ottobock | 21...
  • Página 22: Finition Du Protector

    Veillez à ce que le Protector soit correctement posé et toutes les fermetures correctement fermées. ► Une fois les fermetures ouvertes et le Protector retiré de l’articulation de genou, le Shield In­ sert n’est plus maintenu et peut être retiré. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Contrôle Du Fonctionnement

    AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock ► DermaClean 453H10=1). 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide.
  • Página 24: Symboles Utilisés

    Humidité de l’air relative de 100 % max., sans condensation Généralités Référence 4X860=* + 4P863=* Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à une usure habituelle Poids du Protector (avec les fermetures) 450 g Poids de la jambière 60 g Poids du Shield Insert 63 g 24 | Ottobock...
  • Página 25: Descrizione Del Prodotto

    Di seguito sono elencati i componenti protesici più indicati per essere abbinati al prodotto. Possibilità di combinazione con articolazione di ginocchio Denominazione Codice C-Leg 3C98-3/3C88-3 Possibilità di combinazione per piedi protesici Piede protesico Manicotto del piede Denominazione Codice Misura S Misura M Misura L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Ottobock | 25...
  • Página 26: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusivamente da personale tecnico (ad es. tecnico ortopedico). 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA 26 | Ottobock...
  • Página 27: Struttura Delle Indicazioni Per La Sicurezza

    I seguenti componenti non sono compresi nella fornitura e devono essere ordinati separatamente: • 1  Shield Insert 4P863=* (parastinco) 6 Preparazione all'uso Utensili necessari Denominazione Codice Seghetto a lama vibrante/a nastro Lama Colla Loctite® 241 636K13 Nastro adesivo crespo 627B6=15 Ottobock | 27...
  • Página 28: Adattamento Del Protector

    8) Applicare il nastro adesivo crespo sul Protector al di sopra della marcatura. AVVISO Perdita di stabilità a causa dell'eccessivo accorciamento del Protector Tenuta insufficiente del Protector sull'articolazione di ginocchio. ► Il Protector può essere accorciato al massimo fino a poco prima della nervatura contrasse­ gnata (v. fig. 3). 28 | Ottobock...
  • Página 29: Ultimazione Del Protector

    AVVISO Perdita di stabilità a causa del componente principale del Protector posizionato erro­ neamente Tenuta insufficiente dello Shield Insert sul Protector. ► Verificare che il Protector sia stato posizionato correttamente e che tutte le chiusure siano chiuse. Ottobock | 29...
  • Página 30: Verifica Del Funzionamento

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido.
  • Página 31: Simboli Utilizzati

    Informazioni generali Codice 4X860=* + 4P863=* Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del normale consumo Peso del Protector (con chiusure) 450 g Peso del manicotto del piede 60 g Peso dello Shield Insert 63 g Ottobock | 31...
  • Página 32: Introducción

    No obstante, el protector no es necesario para que la articulación funcione de forma segura y sin problemas. 2.3 Posibilidades de combinación A continuación se muestra una lista de componentes protésicos adecuados para combinarlos con este producto. Posibilidades de combinación con articulaciones de rodilla Denominación Referencia C-Leg 3C98-3/3C88-3 32 | Ottobock...
  • Página 33 El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no para realizar actividades extraordinarias como, por ejemplo, deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.). 3.4 Cualificación La protetización de un paciente con el producto solo puede ser realizada por el personal técnico (p. ej. técnicos ortopédicos). Ottobock | 33...
  • Página 34: Seguridad

    1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G1113 • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 647G1114 Accesorios Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y tienen que pedirse por separado: • 1  Shield Insert 4P863=* 34 | Ottobock...
  • Página 35: Preparación Para El Uso Herramientas Necesarias

    ● Talla M: 120 mm ● Talla L: 125 mm 6) Quite el protector. 7) Fije los cierres superior (véase fig. 14) y longitudinal (véase fig. 7). 8) Cubra el protector con cinta adhesiva de crepé por encima de la marca. Ottobock | 35...
  • Página 36: Acabado Del Protector

    Asegúrese de que todos los elementos de sujeción y los cierres se hayan encajado y fijado ► correctamente. 6.4 Montar y retirar la Shield Insert ► Deslice la Shield Insert por la parte delantera en el hueco del protector colocado y deje que encaje (véase fig. 15). 36 | Ottobock...
  • Página 37: Control De Funcionamiento

    Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave.
  • Página 38: Símbolos Utilizados

    -25 °C/-13 °F a 70 °C/158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje -10 °C/14 °F a 60 °C/140 °F máx. 100 % de humedad relativa, sin conden­ sación Funcionamiento -10 °C/14 °F a 60 °C/140 °F máx. 100 % de humedad relativa, sin conden­ sación Información general Referencia 4X860=* + 4P863=* 38 | Ottobock...
  • Página 39: Descrição Do Produto

    O Protector não é necessário ao funcionamento correto e seguro da articulação. 2.3 Possibilidades de combinação Abaixo, estão listados os componentes protéticos adequados para a combinação com o produto. Ottobock | 39...
  • Página 40: Condições De Uso

    3.3 Condições de uso O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para atividades extraordinárias, como por exemplo a prática de esportes radicais (escalada livre, parapente, etc.). 40 | Ottobock...
  • Página 41: Significado Dos Símbolos De Advertência

    • 1 braçadeira de pé para o Protector 4P880=* • 1 manual de utilização (Pessoal técnico) 647G1113 • 1 manual de utilização (Usuário) 647G1114 Acessórios Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e devem ser encomendados à parte: Ottobock | 41...
  • Página 42: Estabelecimento Da Operacionalidade

    ● Tamanho M: 120 mm ● Tamanho L: 125 mm 6) Retirar o Protector. 7) Fechar o fecho superior (veja a fig. 14) e o longitudinal (veja a fig. 7). 8) Colar uma fita crepe adesiva no Protector acima da marcação. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Acabamento Do Protector

    Atente para que todos os elementos de suporte e fechos estejam encaixados ou fechados ► corretamente. 6.4 Montar e retirar o Shield Insert ► Introduzir o Shield Insert pela frente no recesso do Protector já colocado e deixar encaixar (veja a fig. 15). Ottobock | 43...
  • Página 44: Verificação Do Funcionamento

    INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ ► an 453H10=1). 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido.
  • Página 45: Marcas Registradas

    100 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/14 °F a 60 °C/140 °F no máx. 100 % de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código 4X860=* + 4P863=* Vida útil do produto Peça sujeita ao desgaste normal pelo uso Ottobock | 45...
  • Página 46: Productbeschrijving

    Protector beschermd tegen invloeden van buitenaf, zoals krassen of vuil op het oppervlak.  Voor een probleemloze en veilige werking van het scharnier is de Protector niet nood­ zakelijk. 2.3 Combinatiemogelijkheden Hieronder staan de prothesecomponenten die geschikt zijn om in combinatie met het product te worden toegepast. 46 | Ottobock...
  • Página 47 Vanaf welke afstand tussen de rotatieas en de grond dit het geval is, hangt af van de maat van de gebruikte voetmanchet. 3.3 Gebruiksvoorwaarden Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, paragliding, enz.). Ottobock | 47...
  • Página 48: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    1 st. bovensluiting 4P860=U • 1 st. voetmanchet voor de Protector 4P880=* • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G1113 • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 647G1114 Accessoires De volgende componenten worden niet meegeleverd, maar moeten aanvullend worden besteld: • 1 st. Shield Insert 4P863=* 48 | Ottobock...
  • Página 49: Gebruiksklaar Maken

    7) Sluit de bovensluiting (zie afb. 14) en de zijsluiting (zie afb. 7). 8) Plak de Protector boven de markering af met crêpe-plakband. LET OP Stabiliteitsverlies door te ver inkorten van de Protector Geen grip voor de Protector op het kniescharnier. Ottobock | 49...
  • Página 50: Protector Gereed Maken Voor Gebruik

    LET OP Stabiliteitsverlies doordat het hoofdonderdeel van de Protector niet goed is aange­ bracht De Shield Insert heeft geen grip op de Protector. ► Let erop dat de Protector correct werd aangebracht en alle sluitingen dicht zitten. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Reiniging En Dagelijks Onderhoud

    Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek.
  • Página 52: Gebruikte Symbolen

    -10 °C/14 °F tot 60 °C/140 °F max. 100 % relatieve luchtvochtigheid, niet condenserend Algemeen Artikelnummer 4X860=* + 4P863=* Levensduur van het product Slijtagegevoelig onderdeel dat maar een beperkte tijd meegaat Gewicht Protector (met sluitingen) 450 g Gewicht voetmanchet 60 g Gewicht Shield Insert 63 g 52 | Ottobock...
  • Página 53 Kombinationsmöjligheter knäled Benämning Artikelnummer C-Leg 3C98-3/3C88-3 Kombinationsmöjligheter protesfötter Protesfot Fotmanschett Benämning Artikelnummer Storlek S Storlek M Storlek L Triton 1C60 24–25 26–28 29–30 Triton Vertical Shock 1C61 24–25 26–28 29–30 Triton Low Profile 1C63 24–25 26–28 29–30 Ottobock | 53...
  • Página 54: Avsedd Användning

    Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraordinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflygning osv.). 3.4 Kvalifikation Patienten får endast försörjas med produkten av fackpersonal (t.ex. en ortopedingenjör). 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 54 | Ottobock...
  • Página 55: Uppbyggnad Och Säkerhetsanvisningar

    • 1 st. bruksanvisning (brukare) 647G1114 Tillbehör Följande komponenter medföljer inte i leveransen, utan måste beställas separat: • 1 st. Shield Insert 4P863=* 6 Idrifttagning Nödvändiga verktyg Benämning Artikelnummer Vibrations-/bandsåg Kniv Lim Loctite® 241 636K13 Maskeringstejp 627B6=15 Momentnyckel Måttband Ottobock | 55...
  • Página 56: Anpassa Protector

    1) Korta av Protectorn med en vibrations- eller bandsåg längs underkanten på maskeringstejpen (se bild 8). INFORMATION: Se till att förslutningarna inte förskjuts vid sågningen. 2) Avgrada skärkanterna. Ytterligare anvisning för användning av en torsionsadapter ► Ta bort profilribborna på insidan av Protectorn med lämpliga verktyg (se bild 9). 56 | Ottobock...
  • Página 57: Montera Protector Och Fotmanschett

    INFORMATION: Om material tas bort kan det leda till negativ påverkan på Protectors stabilitet/flexibilitet på knäleden. INFORMATION Ladda batteriet till C-Leg medan Protectorn sitter på Eventuellt kan protesbrukaren inte öppna kåpan till laddningsdosan genom utskärningen i den Ottobock | 57...
  • Página 58: Rengöring Och Skötsel

    Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa.
  • Página 59: Symboler På Shield Insert

    Instruer patienten i rigtig håndtering og pleje af produktet. Det er ikke tilladt at udlevere produktet til patienten uden forudgående instruktion. Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku­ menter. Ottobock | 59...
  • Página 60 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 INFORMATION Fodmanchetten er ikke kompatibel med smal fodkosmetik. 60 | Ottobock...
  • Página 61 Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor > f.eks.: Følgevirkning 2 ved tilsidesættelse af risikofaktor ► Aktiviteter/aktioner, som skal overholdes/gennemføres for at afværge risikoen, markeres med dette symbol. 4.3 Generelle sikkerhedsanvisninger BEMÆRK Ukorrekt montering/afmontering af produktet Beskadigelse af produktet. Ottobock | 61...
  • Página 62: Indretning Til Brug

    6) Marker Protector distalt på højde med fodtilslutningsfladen (se ill. 2). INFORMATION: Det er eventuelt ikke nødvendigt at afkorte Protector hos høje patien­ ter. 7) Anbring endnu en markering 1 cm over den allerede foretagne markering. 8) Denne markering fastklæbes proksimalt hele vejen rundt med crepetape. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Afkortning Af Protector - Permanent Afkortning

    4) Clipsene på fodmanchetten anbringes på fodkosmetikken; samtidig placeres sømmen poste­ riort. 5) Fastgør clipsene i fodkosmetikken (se ill. 12). INFORMATION: Når der anvendes C-Walk 1C40 skal de clips, der ikke sidder fast, fjer­ nes. 6.3.2 Montering af Protector 1) Fjern crepetapen fra den endeligt afkortede Protector. Ottobock | 63...
  • Página 64: Rengøring Og Pleje

    Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud.
  • Página 65: Juridiske Oplysninger

    9 Bilag 9.1 Anvendte symboler 9.1.1 Symboler på produktet Retlig producent Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Batch-nummer 9.1.2 Symboler på Shield Insert Retlig producent Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Batch-nummer Ottobock | 65...
  • Página 66: Tekniske Data

    Instruer pasienten i riktig håndtering og stell av produktet. Det er ikke tillatt å overlate produktet til pasienten uten opplæring. Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følgedokumentene. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruksjon Produktet består av følgende komponenter: 66 | Ottobock...
  • Página 67 26–28 29–31 INFORMASJON Fotmansjetten er ikke kompatibel med smale fotkosmetikker. 3 Bruk 3.1 Bruksformål Protectoren beskytter huset til kneleddet mot ytre påvirkninger som f.eks. riper eller tilskitning av overflaten. 3.2 Bruksområde Produktet er kun beregnet på C-Leg-brukere. Ottobock | 67...
  • Página 68: Sikkerhetsanvisningenes Struktur

    LES DETTE Endringer eller modifikasjoner på produktet som bruker har utført på egen hånd Fare for å skade produktet. ► Bortsett fra de arbeidene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta ma­ nipuleringer på produktet. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Klargjøring Til Bruk

    3) Vid ut Protectoren og sett den på kneleddet (se fig. 4). INFORMASJON: Protectorens festeelementer (på siden ved det øvre dekselet) må smekke på kneleddets rammeelement (se fig. 5). 4) Lukk det øvre dekselet på Protectoren. → Trykk Protectoren lett sammen med begge hender. Ottobock | 69...
  • Página 70: Ferdiggjøring Av Protector

    INFORMASJON: Protectorens festeelementer må smekke på plass på rammeelemen­ tet. 6) Lukk det øvre dekselet (se fig. 14) og det langsgående dekselet (se fig. 7). LES DETTE Stabilitetstap på grunn av for dårlig monterte festeelementer Manglende hold for Protector ved kneleddet. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Rengjøring Og Pleie

    LES DETTE Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ ► maClean 453H10=1). 1) Rengjør tilsmussing på produktet med en fuktig, myk klut.
  • Página 72: Benyttede Symboler

    Juridisk ansvarlig produsent Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Charge-nummer 9.2 Tekniske data Miljøforhold Lagring og transport i originalemballasjen -25 °C/-13 °F til 70 °C/158 °F Lagring og transport uten emballasje -10 °C/14 °F til 60 °C/140 °F maks. 100 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende 72 | Ottobock...
  • Página 73: Tuotteen Kuvaus

    5. Shield Insert 2.2 Toiminta Protector mahdollistaa elektronisen C-Leg-polvinivelen ja siihen kuuluvan putkiadapterin toimin­ nallisen ja optisen suojauksen. Protector suojaa polvinivelen koteloa ulkoisilta vaikutustekijöiltä, kuten esim. naarmuilta ja pinnalliselta likaantumiselta. Protectoria ei tarvita nivelen moitteetonta ja turvallista toimintaa varten. Ottobock | 73...
  • Página 74 Shield Insertin alueelle. Käytetystä mansetin koosta riippuu, mistä polven nivelpisteen ja lattian/maan välisestä mitasta lähtien tämä tapahtuu. 3.3 Käyttöedellytykset Tuote on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten, eikä sitä saa käyttää epätavallisiin toimintoihin, kuten esimerkiksi äärimmäisiin urheilulajeihin (vapaakiipeily, liitovarjoilu jne.). 74 | Ottobock...
  • Página 75: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    1 C-Leg Protector (ilman Shield Insertiä) • 1 pitkittäisliitin 4P860=R • 1 yläliitin 4P860=U • 1 Protectorin mansetti 4P880=* • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 647G1113 • 1 käyttöohje (käyttäjä) 647G1114 Lisävarusteet Toimituspakettiin ei sisälly seuraavia komponentteja, jotka on tilattava erikseen: • 1  Shield Insert 4P863=* Ottobock | 75...
  • Página 76: Saattaminen Käyttökuntoon

    7) Sulje yläliitin (katso Kuva 14) ja pitkittäisliitin (katso Kuva 7). 8) Teippaa Protector merkinnän yläpuolelta kreppiteipillä. HUOMAUTUS Protectorin liiallisen lyhentämisen aiheuttama stabiiliuden menetys Protector ei saa tukea polvinivelen kohdalla. ► Protectorin saa lyhentää korkeintaan vähän ennen merkittyä ruodetta sijaitsevaan kohtaan saakka (katso Kuva 3). 76 | Ottobock...
  • Página 77: Protectorin Viimeistely

    Pidä huoli siitä, että Protector on asetettu asianmukaisesti päälle ja kaikki liittimet ovat kiinni. ► Kun liittimet avataan ja Protector otetaan pois polvinievelen päältä, Shield Insert menettää tukensa ja voidaan poistaa. 6.5 Toimintatarkastus Asennuksen jälkeen on tarkastettava seuraavat kohdat: Ottobock | 77...
  • Página 78: Puhdistus Ja Hoito

    HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään.
  • Página 79: Käytetyt Symbolit

    100 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon­ densoitumista Yleistä Koodi 4X860=* + 4P863=* Tuotteen elinikä Kuluva osa, joka kuluu normaalisti. Protectorin paino (liittimien kanssa) 450 g Mansetin paino 60 g Shield Insertin paino 63 g Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-02-05 Ottobock | 79...
  • Página 80: Opis Produktu

    Poniżej zostały wymienione komponenty protezowe, które nadają się do zestawienia z omawianym produktem. Możliwości zestawień przegub kolanowy Nazwa Symbol C-Leg 3C98-3/3C88-3 Możliwości zestawień stopy protezowe Stopa protezowa Kołnierz stopy Nazwa Symbol Wielkość S Wielkość M Wielkość L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 80 | Ottobock...
  • Página 81: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    (wspi­ naczka, paralotniarstwo itp.). 3.4 Kwalifikacja Zaopatrzenie pacjenta w niniejszy produkt jest dozwolone tylko przez wykwalifikowany personel (np. technik-ortopeda). 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ottobock | 81...
  • Página 82: Znaczenie Wskazówek Bezpieczeństwa

    Następujące komponenty nie wchodzą w skład zestawu i muszą zostać dodatkowo zamówione: • 1 szt. Shield Insert 4P863=* 6 Przygotowanie do użytku Wymagane narzędzia Nazwa Symbol Piła wibracyjna/taśmowa Nóż Klej Loctite 241 636K13 Taśma klejąca - krepa 627B6=15 82 | Ottobock...
  • Página 83: Dopasowanie Protektora

    7) Należy zamknąć klamrę górną (patrz ilustr. 14) i klamrę podłużną (patrz ilustr. 7). 8) Protektor należy zakleić powyżej oznakowania za pomocą taśmy samoprzylepnej. NOTYFIKACJA Utrata stabilności wskutek zbyt mocnego skrócenia protektora Brak zamocowania protektora do przegubu kolanowego. ► Protektor można skrócić maksymalnie do zaznaczonego profilu (patrz ilustr. 3). Ottobock | 83...
  • Página 84: Wykończenie Protektora

    Brak zamocowania Shield Insert na protektorze. ► Należy zwrócić uwagę na to, aby protektor został prawidłowo przyłożony i wszystkie klamry zostały zamknięte. ► Osłona Shield Insert zostaje poluzowana poprzez otwarcie klamer i zdjęcie protektora i może zostać zdemontowana. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Kontrola Funkcji

    7.1 Czyszczenie i pielęgnacja NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących. Produkt należy czyścić wyłącznie wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Der­ ► maClean 453H10=1). 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką.
  • Página 86: Stosowane Symbole

    Względna wilgotność powietrza maks. 100%, brak skraplania Informacje ogólne Symbol 4X860=* + 4P863=* Okres eksploatacji produktu Produkt jest częścią zużywalną, która ulega normalnemu zużyciu Ciężar protektora (z klamrami) 450 g Ciężar kołnierza stopy 60 g Ciężar Shield Insert 63 g 86 | Ottobock...
  • Página 87: Popis Produktu

    Pro bezvadnou a bezpečnou funkci kloubu není Protector zapotřebí. 2.3 Možnosti kombinace komponentů Následně jsou uvedeny protézové komponenty, které jsou vhodné pro kombinaci s tímto produk­ tem. Možnosti kombinace kolenního kloubu Název Označení C-Leg 3C98-3/3C88-3 Ottobock | 87...
  • Página 88 3.3 Podmínky použití Produkt byl vyvinutý pro každodenní aktivity a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např. extrémní sporty (horolezectví, paragliding atd.). 3.4 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádět pouze odborný personál (např. ortotik- protetik). 88 | Ottobock...
  • Página 89: Význam Varovných Symbolů

    1 ks Návod k použití (pro odborný personál) 647G1113 • 1 ks Návod k použití (pro uživatele) 647G1114 Příslušenství Následující komponenty nejsou součástí dodávky a musí být objednány dodatečně: • 1 ks Shield Insert 4P863=* 6 Příprava k použití Potřebné nářadí Název Označení Vibrační/pásová pila Ottobock | 89...
  • Página 90 Protector smí být zkrácen maximálně až kousek před označeným žebrem (viz obr. 3). 6.2 Dokončení Protectoru 1) Zkraťte Protector pomocí vibrační nebo pásové pily podél spodní hrany krepové lepicí pásky (viz obr. 8). INFORMACE: Dbejte na to, aby během řezání nedošlo k žádnému posunutí spon. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Montáž Protectoru

    Přesahuje chodidlová manžeta Protector o cca 2 cm? • Je negativně ovlivněna funkce otočného adaptéru? Pro zlepšení funkce lze materiál sejmout z Protectoru. INFORMACE: Když je materiál odstraněn, může dojít k negativnímu ovlivnění stabili­ ty/flexibility Protectoru na kolenním kloubu. Ottobock | 91...
  • Página 92: Čištění A Péče

    UPOZORNĚNÍ Neodborná péče o produkt Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. ► Čistěte produkt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu.
  • Página 93: Symboly Na Shield Insertu

    Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► ► Sačuvajte ovaj dokument. U daljnjem tekstu „štitnik C-Leg” naziva se samo štitnik/proizvod. Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Ottobock | 93...
  • Página 94: Opis Proizvoda

    29 – 30 Axtion 1E56 23 – 25 26 – 28 29 – 31 Lo Rider 1E57 24 – 25 26 – 28 29 – 31 INFORMACIJA Manšeta za stopalo nije kompatibilna s uskim navlakama za stopalo. 94 | Ottobock...
  • Página 95 1. posljedica nepridržavanja opasnosti > npr.: 2. posljedica nepridržavanja opasnosti ► Ovim simbolom označuju se radnje/postupci kojih se valja pridržavati/koje valja provesti kako bi se izbjegla opasnost. 4.3 Opće sigurnosne napomene NAPOMENA Neodgovarajuća montaža/demontaža proizvoda Oštećenje proizvoda. Ottobock | 95...
  • Página 96: Sadržaj Isporuke

    INFORMACIJA: Kod većih pacijenata možda neće biti potrebno skraćivanje štitnika. 7) Napravite još jednu oznaku 1 cm iznad već postojeće oznake. 8) Ovu oznaku proksimalno oblijepite ljepljivom krep vrpcom. 9) Štitnik skratite vibracijskom ili tračnom pilom duž donjeg ruba ljepljive krep vrpce. 96 | Ottobock...
  • Página 97: Skraćivanje Štitnika - Završno Skraćivanje

    INFORMACIJA: Pri uporabi stopala C-Walk 1C40 moraju se ukloniti kopče koje nisu uglavljene. 6.3.2 Montaža štitnika 1) Ljepljivu krep vrpcu uklonite sa završno skraćenog štitnika. 2) Otvorite odnosno uklonite zatvarače. 3) Raširite štitnik. 4) Štitnik uvucite anteriorno u manšetu za stopalo (vidi sl. 13). Ottobock | 97...
  • Página 98: Provjera Funkcionalnosti

    7.1 Čišćenje i njega NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda uslijed uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje. Proizvod čistite isključivo vlažnom krpom i blagim sapunom (npr. Ottobock DermaClean ► 453H10=1). 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom.
  • Página 99: Pravne Napomene

    Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Broj šarže 9.1.2 Simboli na Shield Insert Zakonski proizvođač Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Broj šarže 9.2 Tehnički podatci Uvjeti okoline Skladištenje i transport u originalnoj ambalaži -25 °C/-13 °F do 70 °C/158 °F Ottobock | 99...
  • Página 100: Ürün Açıklaması

    Ürünü sadece birlikte teslim edilen bilgiler doğrultusunda işletime alınız. 2 Ürün açıklaması 2.1 Konstrüksiyon Ürün aşağıdaki parçalardan oluşur: 1. Protector ana parçası 2. Üst kapak (tek taraflı olarak daima ana par­ ça üzerinde kalır) 3. Uzunlamasına kapak 4. Protector için ayak manşeti 5. Shield Insert 100 | Ottobock...
  • Página 101: Kombinasyon Olanakları

    Dönme ekseni taban ölçüsü hasta ayaktayken ölçüldü (yalın ayak) BİLGİ Protector'un kısaltılması gereken küçük protez taşıyıcılarında aya manşetinin dokuması öne doğ­ ru Shield Insert bölgesine taşabilir. Bu durumun hangi dönme ekseni taban ölçüsünden itibaren başladığı kullanılan ayak manşeti büyüklüğüne bağlıdır. Ottobock | 101...
  • Página 102: Güvenlik Bilgilerinin Yapısı

    4X860=* için teslimat kapsamı • 1 adet C-Leg Protector (kapaksız) • 1 adet uzunlamasına kilit 4P860=R • 1 adet üst kilit 4P860=U • 1 adet Protector için ayak manşeti 4P880=* • 1 adet kullanma talimatı (uzman personel) 647G1113 • 1 adet kullanma talimatı (Kullanıcı) 647G1114 102 | Ottobock...
  • Página 103: Kullanabilirliğin Yapımı

    Bu durum ayak man­ şetinin Protector ana parçası üzerine optimum ölçülerde binmesini mümkün kılar. ● Ebat S: 110 mm ● Ebat M: 120 mm ● Ebat L: 125 mm 6) Protector çıkarılmalıdır. 7) Üst kapak (bkz. Şek. 14) ve uzunlamasına kapak kapatılmalıdır (bkz. Şek. 7). Ottobock | 103...
  • Página 104: Protector'un Hazırlanması

    ► Shield Insert ön taraftan takılı olan Protector'un açıklığına itilmeli ve yerine oturtulmalıdır (bkz. Şek. 15). DUYURU Yetersiz tasarlanmış Protector ana parçası dolayısıyla stabilite kaybı Protector'de Shield Insert'un tutunması yok. ► Protector'un düzgün bir şekilde takılmış ve bütün kapakların kapalı olmasına dikkat ediniz. 104 | Ottobock...
  • Página 105: Fonksiyon Kontrolü

    Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır.
  • Página 106: Kullanılan Semboller

    Normal aşınmaya tabi aşınma parçası Protector ağırlığı (kapaklar ile birlikte) 450 g Ayak manşetinin ağırlığı 60 g Shield Insert ağırlığı 63 g 1 Πρόλογος Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-02-05 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. 106 | Ottobock...
  • Página 107: Περιγραφή Προϊόντος

    C-Leg 3C98-3/3C88-3 Δυνατότητες συνδυασμού προθετικών πελμάτων Προθετικό πέλμα Περικάλυμμα ποδιού Περιγραφή Κωδικός Μέγεθος S Μέγεθος Μ Μέγεθος L Triton 1C60 24-25 26-28 29-30 Triton Vertical Shock 1C61 24-25 26-28 29-30 Triton Low Profile 1C63 24-25 26-28 29-30 Ottobock | 107...
  • Página 108: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    Η τοποθέτηση του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικό προσωπι­ κό (π.χ. τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών). 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 108 | Ottobock...
  • Página 109: Διατύπωση Των Υποδείξεων Ασφαλείας

    Πρόσθετος εξοπλισμός Τα ακόλουθα εξαρτήματα δεν συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία και πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά: • 1 τμχ. Shield Insert 4P863=* 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας Απαιτούμενα εργαλεία Περιγραφή Κωδικός Δονητικό πριόνι/ πριονοκορδέλα Μαχαίρι Κόλλα Loctite® 241 636K13 Κολλητική ταινία κρεπ 627B6=15 Ottobock | 109...
  • Página 110: Προσαρμογή Προστατευτικής Θήκης

    8) Κολλήστε με κολλητική ταινία κρεπ την προστατευτική θήκη πάνω από το σημάδι. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απώλεια σταθερότητας λόγω υπερβολικού κοντέματος της προστατευτικής θήκης Καμία συγκράτηση της προστατευτικής θήκης στην άρθρωση γόνατος. ► Επιτρέπεται το κόντεμα της προστατευτικής θήκης το πολύ μέχρι λίγο πριν την επισημα­ σμένη νεύρωση (βλ. εικ. 3). 110 | Ottobock...
  • Página 111: Ολοκλήρωση Προστατευτικής Θήκης

    ► Σπρώξτε το Shield Insert από μπροστά στην εγκοπή της τοποθετημένης προστατευτικής θήκης, ώστε να εφαρμόσει στη θέση του (βλ. εικ. 15). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απώλεια σταθερότητας λόγω ακατάλληλης τοποθέτησης του κυρίως τμήματος της προστατευτικής θήκης Το Shield Insert δεν συγκρατείται στην προστατευτική θήκη. Ottobock | 111...
  • Página 112: Έλεγχος Λειτουργίας

    Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαριστικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί.
  • Página 113: Εμπορικά Σήματα

    Αποθήκευση και μεταφορά στην αρχική συ­ -25 °C/-13 °F έως 70 °C/158 °F σκευασία Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς συσκευασία -10 °C/14 °F έως 60 °C/140 °F μέγ. σχετική υγρασία 100%, χωρίς συμπύκνω­ ση Λειτουργία -10 °C/14 °F έως 60 °C/140 °F μέγ. σχετική υγρασία 100%, χωρίς συμπύκνω­ ση Γενικά Κωδικός 4X860=* + 4P863=* Ottobock | 113...
  • Página 114: Описание Изделия

    4. Манжета стопы для защитной косметиче­ ской оболочки 5. Shield Insert 2.2 Функционирование Защитная косметическая оболочка используется в качестве функциональной и оптической облицовки электронного коленного шарнира C-Leg, включая несущий модуль. Защитная косметическая оболочка используется для защиты кожуха коленного шарнира от внешних 114 | Ottobock...
  • Página 115: Возможности Комбинирования Изделия

    Для пользователей протезов низкого роста, для которых протектор надо значительно уко­ ротить, текстильный материал манжеты стопы при необходимости следует вдавить спереди в области Shield Insert. Начиная с какого расстояния от оси вращения до пола этот шаг не­ обходим, зависит от используемого размера манжеты стопы. Ottobock | 115...
  • Página 116: Значение Предупреждающих Символов

    стве по применению. 5 Объем поставки Объем поставки для 4X860=* • 1 шт. защитная косметическая оболочка C-Leg Protector (без накладки) • 1 шт. продольный фиксатор 4P860=R • 1 шт. верхний фиксатор 4P860=U • 1 шт. манжета стопы для защитной косметической оболочки 4P880=* 116 | Ottobock...
  • Página 117: Подгонка Защитной Косметической Оболочки

    рис. 4). ИНФОРМАЦИЯ: удерживающие элементы защитной косметической оболочки (сбоку в области верхнего фиксатора) должны зафиксироваться в элементах кар­ каса коленного шарнира (см. рис. 5). 4) Закрыть верхний фиксатор защитной косметической оболочки. → Защитную косметическую оболочку легко сжать обеими руками. Ottobock | 117...
  • Página 118: Завершение Изготовления Защитной Косметической Оболочки

    ИНФОРМАЦИЯ: При применении 1C40 C-Walk не защелкивающиеся скобы необ­ ходимо удалить. 6.3.2 Монтаж защитной косметической оболочки 1) Удалить с окончательно укороченной защитной косметической оболочки клейкую крепп- ленту. 2) Открыть или удалить фиксаторы. 3) Защитную косметическую оболочку растянуть. 118 | Ottobock...
  • Página 119: Монтаж И Демонтаж Shield Insert

    Может быть так, что пользователь протеза не сможет открыть пальцами крышку зарядного гнезда через углубление в продольном фиксаторе. В таком случае для поднятия крышки можно применять штекер зарядного устройства. 7 Техническое обслуживание ► Проверку изделия следует проводить одновременно с обычным контролем модулей про­ теза. Ottobock | 119...
  • Página 120: Очистка И Уход

    Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани.
  • Página 121: Символы На Shield Insert

    Изнашивающаяся деталь, которая подвер­ жена обычному износу Вес защитной косметической оболочки (с 450 г фиксаторами) Вес манжеты стопы 60 г Вес Shield Insert 63 г 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-02-05 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► “C-Leg护腿”在下文中简称为护腿或产品。 本使用说明书就本产品的使用、调节和处理为您提供重要信息。 请对患者进行产品正确操作和维护方面的培训指导。未经培训指导不得将产品交付患者。 对本产品进行启动调试时,必须遵守附带文档中的信息。 Ottobock | 121...
  • Página 122 23-25 26-28 29-30 C-Walk 1C40 24-25 26-28 29-30 Dynamic Motion 1D35 23-25 26-28 29-30 Adjust 1M10 23-25 26-28 29-30 Axtion 1E56 23-25 26-28 29-31 Lo Rider 1E57 24-25 26-28 29-31 信息 踝套与窄款足套不兼容。 3 应用 3.1 使用目的 护腿将保护膝关节的外壳免受外部影响,例如:划伤、表面污垢等。 122 | Ottobock...
  • Página 123 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 ► 4.3 一般性安全须知 注意 产品的不当安装/拆卸 产品损伤。 请注意“建立使用性能”章节中的工作步骤和提示,以及所需工具。 ► 请指导患者正确拆卸/安装产品。 ► 注意 自行对产品进行改动和修改 产品损伤。 除了本使用说明书所述的工作之外,不允许对产品进行任何改装。 ► 5 供货范围 供货范围,针对4X860=* • 1件C-Leg护腿(无保护插入块) Ottobock | 123...
  • Página 124 7) 在已划出的标记上方1 cm处再做一个标记。 8) 使用皱面胶带在该标记近端环绕粘贴。 9) 使用振动锯或带锯沿皱面胶带的下缘将护腿锯短。 6.1.2 缩短护腿 - 恒久缩短 1) 将皱面胶带和纵向锁扣从锯短后的护腿上移除。 2) 打开护腿的上部锁扣。 3) 将护腿展开并放在膝关节上(见图 4)。 信息:护腿的支撑件(上部锁扣区域的侧面)必须正确卡入膝关节的外框内(见图 5)。 4) 关闭护腿的上部锁扣。 → 使用双手轻微压紧护腿。 5) 根据使用的踝套规格不同,按照下列间距至少在护腿的3个位置上做标记(见图 6): 信息:必须从足部连接面开始测量每个间距,从而获取一个与足部连接面平行的切口。这会令 踝套理想地套在护腿主体上。 ● 规格S:110 mm ● 规格M:120 mm ● 规格L:125 mm 6) 取下护腿。 7) 关闭上部锁扣(见图 14)和纵向锁扣(见图 7)。 8) 使用皱面胶带在标记上方对护腿进行粘贴。 124 | Ottobock...
  • Página 125 6.3.2 安装护腿 1) 将皱面胶带从恒久缩短后的护腿上移除。 2) 开启或移除锁扣。 3) 将护腿展开。 4) 将护腿从前方穿入踝套内(见图 13)。 5) 将护腿放在膝关节上。 信息:护腿的支撑件必须正确卡入外框内。 6) 关闭护腿的上部锁扣(见图 14)和纵向锁扣(见图 7)。 注意 支撑件安装不牢会造成稳定性降低 护腿未依附在膝关节上。 注意,全部支撑件及锁扣均必须正确卡紧或关闭。 ► 6.4 Shield Insert的安装和拆卸 ► 将Shield Insert从前方推入已安装完毕护腿的凹槽中并让其卡紧(见图 15)。 注意 护腿主体安装不牢会造成稳定性降低 Shield Insert未依附在护腿上。 注意,护腿必须正确安装,所有锁扣关闭。 ► ► 通过将锁扣打开并将护腿从膝关节上取下,Shield Insert便不再依附在护腿上,可以将其取下。 6.5 功能检查 安装后必须依据下列几点进行检查: Ottobock | 125...
  • Página 126 仅可使用湿布以及中性皂角清洁产品(例如:奥托博克 DermaClean 453H10=1)。 ► 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 法律说明 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品作为配件属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明, 并对此自行承担责任。 8.3 商标 所有文档中所述及的名称均无条件受到所适用的商标法的保护,所有权利归其所有者拥有。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品牌的结论。 9 附件 9.1 使用的图标 9.1.1 产品上的符号 合法生产商 按照适用欧洲产品指令的符合性声明 126 | Ottobock...
  • Página 127: Shield Insert上的符号

    본 사용 설명서는 제품의 사용, 설정 및 취급에 관한 중요한 정보를 제공합니다. 제품의 올바른 취급과 관리에 관해 환자에게 지도하십시오. 지도 없이 환자에게 제품을 전달하는 것은 허용되지 않습니다. 본 제품은 반드시 함께 제공된 첨부 문서의 정보에 따라 사용하십시오. 2 제품 설명 2.1 구조 이 제품은 다음의 부품으로 구성되어 있습니다. Ottobock | 127...
  • Página 128 3 사용 3.1 용도 프로텍터는 긁힘, 표면 오염과 같은 외부 영향으로부터 무릎 관절 하우징을 보호해 줍니다. 3.2 적용 분야 이 제품은 반드시 C-Leg 서포트 전용으로 사용해야 합니다. 본 제품은 원칙적으로 회전축 바닥 치수* 430 mm부터 560 mm까지에서 사용할 수 있습니다. 128 | Ottobock...
  • Página 129 제품의 올바른 분해/조립에 관해 환자에게 지도하십시오. ► 주의 사항 제품의 무단 변경이나 개조 제품의 손상 이 사용 설명서에 명시된 작업 외에 제품을 무단으로 개조해서는 안 됩니다. ► 5 인도 품목 4X860=* 인도 품목 • C-Leg 프로텍터(실드 인서트 제외) 1개 Ottobock | 129...
  • Página 130 정보: 간격은 각각 발 연결면부터 측정해야 하는데, 이때 발 연결면 방향과 평행으로 절단면이 생깁니다. 이를 통해 풋 슬리브가 프로텍터 주 부품 위에 잘 겹칠 수 있게 됩니다. ● 사이즈 S: 110 mm ● 사이즈 M: 120 mm ● 사이즈 L: 125 mm 6) 프로텍터를 떼어내십시오. 130 | Ottobock...
  • Página 131 ► 앞에서 Shield Insert(실드 인서트)를 장착된 프로텍터의 홈으로 밀어서 맞물려 고정시키십시오(그림 15 참조). 주의 사항 잘못 장착된 프로텍터 주 부품으로 인한 안정성 손실 프로텍터에 Shield Insert(실드 인서트) 고정 안 됨. 프로텍터가 올바로 장착되고 모든 잠금장치가 닫혀 있도록 하십시오. ► Ottobock | 131...
  • Página 132 본 문서 내에서 언급한 모든 명칭은 해당 적용 상표권의 규정 및 해당 소유권자의 권리에 절대적으로 귀속됩니다. 여기에 표시된 모든 상표, 상호, 또는 회사명은 등록된 상표일 수 있고 해당 소유권자의 권리에 귀속됩니다. 본 문서에서 사용된 상표 중 명시적인 명칭이 없다는 이유로 해당 명칭이 제삼자의 권한 밖에 있다고 단정할 수 없습니다. 132 | Ottobock...
  • Página 133: Shield Insert(실드 인서트)에 있는 기호

    최대 100 % 상대 습도, 비응축 작동 -10 °C/14 °F - 60 °C/140 °F 최대 100 % 상대 습도, 비응축 일반사항 표시 4X860=* + 4P863=* 제품의 수명 통상적으로 마모되는 소모품 프로텍터 중량(잠금장치 포함) 450 g 풋 슬리브 중량 60 g Shield Insert(실드 인서트) 중량 63 g Ottobock | 133...
  • Página 134 134 | Ottobock...
  • Página 135 Ottobock | 135...
  • Página 136 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido