hören ist, der anzeigt, dass das Visier richtig eingeras-
tet ist (N). Vergewissern Sie sich, dass das Ende richtig
in das schubladförmige Gehäuse eingerastet ist.
• Wiederholen Sie den Vorgang an der linken Seite.
• Vergewissern Sie sich, dass die Mechanik richtig funk-
tioniert, indem Sie den Bedienungshebel von oben
nach unten und von unten nach oben schieben.
HERAUSNEHMEN UND
EINLEGEN DER WANGENPOLSTER (fig. 7)
• Entfernen Sie vor dem Vorgang den Kinnriemen (O, P).
• Die Wangenpolster sind seitlich auf ihrer EPS-Basis mit
einem Klettverschluss und zwei Druckknöpfen befestigt
sowie am unteren Teil des Helms mit einem Kunststoff-
flansch zwischen Helmschale und EPS-Basis (Q).
• Entfernen Sie erst den Klettverschluss und öffnen Sie
dann die beiden Druckknöpfe, um das Polster aus dem
Helm heraus zu ziehen (R).
Um das Wangenpolster zurücksetzen:
• Setzen Sie die Manschette zwischen die Kappe und die
EPS-Basis (S) und passen Sie sie richtig zwischen dem
Kinnschutz und der hinteren Polsterung (T) an. Die Ker-
be des Kragens passt in den roten Kunststoffteil, der auf
dem EPS sichtbar ist (U).
• Ausrichten, die 2 Druckknöpfe drücken und den Klettver-
schluss an der EPS-Basis befestigen (V)
VERFAHREN ZUR EXTRAKTION
DER WANGENPOLSTER IM NOTFALL (fig. 8)
ACHTUNG! Dieses Verfahren ist ausschließlich den Ret-
tungsdiensten vorbehalten
• Stecken Sie 2 Finger in die rote Tasche an der Vorderseite
des Wangenpolster (W)
• Ziehen Sie nach außen, um das Wangenpolster von den
Druckknöpfen und dem Klettband zu trennen (X)
HERAUSNEHMEN UND
EINLEGEN DES INNENFUTTERS (fig. 9)
• Ziehen Sie die vordere Lasche heraus, um die 4 Befes-
tigungen zu lösen (1)
• Ziehen Sie das Futter aus dem Nacken, um den 2
Druckknöpfe zu öffnen (2)
• Nehmen Sie die gesamte Innenverkleidung aus der
Schale heraus (3)
Um das Futter wieder einzulegen:
• Führen Sie das Futter in die Schale ein
• Pressen Sie die 2 Druckknöpfe der Innerverkleidung
auf dem Nacken zusammen (4)
• Führen Sie die vordere Lasche auf ihre Position ein
und rasten Sie die 4 Befestigungen ein (5)
• Das Futter nimmt einfach durch leichte Handbewe-
gungen die richtige Position ein.
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
• Wangen- und Hauptpolster
• Kinnenschutz
• Spoiler
W W W . L A Z E R H E L M E T S . C O M
ES
¡Felicidades por comprar nuestro casco Lazer Rafale!
CONSEJOS DE USO
AVISO
Ningún casco puede proteger todos los impactos posi-
bles.
Para una máxima protección, el casco debe encajar fir-
memente en su cabeza, y todas las correas de retención
deben de estar debidamente ajustadas. Con la correa
de la barbilla ajustada no debe de ser posible en la may-
oría de los casos, sacar el casco de la cabeza empujan-
do desde la parte de atrás hacia arriba.
El casco está diseñado para retenerse con la correa bajo
la barbilla.
El casco puede usarse con gafas.
No se debe añadir ningún accesorio al casco que no
sean los recomendados por el fabricante. No agujeree
o corte la calota.
El casco está diseñado para absorber impactos por la
- 16 -
destrucción parcial de la calota e interiores. Estos daños
pueden no ser visibles. Por eso debe de sustituir el casco
en caso de un golpe fuerte, incluso si en apariencia no
se vea dañado.
El interior es esencial en la función de seguridad del
casco.
El casco puede dañarse o quedar inservible con el uso
de derivados del petróleo, limpiadores, pinturas o ad-
hesivos, etc, sin que estos daños sean visibles para el
usuario. Use solo agua templada con jabón para limpiar
el casco.
VISIÓN
En moto, tu vida puede depender de una buena
visibilidad. Cuide siempre su visibilidad respetando las
siguientes reglas básicas:
- Utilice pantallas originales
- Utilice la pantalla ahumada sólo a la luz del día
- Conserve la pantalla limpia y sin rayar
- No obstruya su campo de visión
AJUSTE
Su casco no le será de gran utilidad si resulta demasiado
grande ó si estuviera mal abrochado. Compre siempre
la talla adecuada y no olvide atarse correctamente la
correa debajo de la barbilla.
MODIFICACIONES
Nunca modifique su casco de ninguna forma. Las
modificaciones
pueden
suponer
perdidas
efectividad del casco en caso de impacto.
CASCO DAÑADO
En el momento en el que su casco sufre un choque
importante, se deteriora una parte de su estructura y de
su relleno al absorber la energía del choque. Es posible
que dicho deterioro resulte invisible a simple vista. En este
caso, sustituya el casco por uno nuevo.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Limpie regularmente el exterior y el interior del casco.
Utilice un trapo suave y agua templada pura o
ligeramente jabonosa. NO UTILIZE NUNCA GASOIL,
DILUYENTES,
GASOLINAS
U
OTROS
AGRESIVOS.
Los interiores de confort se desmontan para facilitar su
limpieza. En este caso también, utilize agua templada
pura o ligeramente jabonosa. Lávelas a mano y después
déjelas secar al aire.
Para limpiar su pantalla, debe lavarla en un poco de
agua templada sola o con un poco de jabón y después
séquela con un trapo suave y que no suelte pelusa.
La pantalla se tiene que secar de arriba hacia abajo,
evitando hacer círculos con el trapo. Así su pantalla
durará más tiempo.
Después de haber limpiado bien las dos ventilaciones
traseras y la pantalla, se recomienda lubricarlas de vez
en cuando con una grasa blanca o grasa de silicona
para garantizar su larga vida.
ALMACENAJE
Después de haber limpiado su casco, colóquelo dentro
de su bolsa de transporte y en un lugar seco. Evitar de
dejarlo durante mucho tiempo en un lugar expuesto a
la luz.
DURABILIDAD
Con el tiempo, pueden aparecer signos de deterioro
en los elementos de seguridad de su casco, como,
por ejemplo, la banda gastada o deshilachada,
mal funcionamiento de la hebilla, resquebrajaduras
o desgaste del relleno protector interior, fisuras del
casco,... En este caso, póngase en contacto con su
en
la
distribuidor para que lo revise o cambie de casco.
AJUSTE Y UTILIZACIÓN
DE LA HEBILLA MICROMÉTRICA (fig. 1)
1. Primero ajuste la longitud de la correa desplazando
ésta alrededor de la sujeción deslizante de plástico
(A)
2. Para cerrar la hebilla, introduzca la lengüeta con las
retenciones (B) en el enganche (C). Oirá un „clic" y
la hebilla estará cerrada. Su escalonado permite una
regulación más precisa y así poder obtener la tensión
perfecta y más confortable de la correa
3. Si fuera necesario, regrese al punto # 1
- 17 -
PRODUCTOS