Página 1
Manual de instrucciones Cortador com captação de pó Manual de instruções DK Diamantskæremaskine med støvopsamling Brugsanvisning Diamantkapmaskin med dammuppsamlare Bruksanvisning Fres med støvsamler Bruksanvisning SF Pölynkeräimellä varustettu timanttileikkuri Käyttöohje GR Κ φτης µε συλλογέα σκ νης Οδηγίες χρήσεως 180 mm 4157KB...
Página 4
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Página 5
Do not use the tool upside down. Ne pas utiliser l’outil la tête en bas. Maschine nicht verkehrt herum verwenden. Non usare l’utensile capovolto. Gebruik het gereedschap niet ondersteboven. No utilice la herramienta boca abajo. Não use a máquina virada ao contrário. Anvend ikke maskine i omvendt silling.
Check the wheel carefully for cracks or damage the same direction as the arrow on the tool. before operation. Replace cracked or damaged • Use only the Makita hex wrench to install or remove the wheel immediately. wheel. Use only flanges specified for this tool.
Página 7
“OFF” To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- position when released. nance or adjustment should be carried out by a Makita To prevent the switch trigger from being accidentally Authorized Service Center.
Página 8
N’utilisez que les flasques spécifiées pour cet même sens que la flèche sur l’outil. - outil. • N’utilisez que la clé hexagonale Makita pour installer Veillez à ne pas endommager l’axe, les flasques ou retirer le disque. (surtout leur surface de contact) ou le boulon, ce qui pourrait entrîner une rupture du disque.
Página 9
à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de coupe plus propres peuvent être effectuées en raccor- menuisier, etc. dant cet outil à un aspirateur Makita. Retirez le capuchon en caoutchouc du cache-poussière et raccordez le tuyau Coupes rectilignes (Fig. 9) de l’aspirateur au cache-poussière.
Richtung wie der Pfeil am Werk- nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung zeug zeigt. dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Diamant- • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- scheibe führen. schlüssel zum Demontieren oder Montieren von Dia- Halten Sie die Maschine fest am Griff.
Página 11
Zweck. VORSICHT: Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- • Führen Sie die Maschine stets mit mäßigem Vorschub- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- druck und gerade vor. Kraftanwendung und übermäßi- Kundendienststelle. Vorschubdruck,...
Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, • Per installare o rimuovere il disco, usare esclusiva- le flange (soprattutto la superficie di installa- mente la chiave esagonale Makita. zione) o i bulloni. Se queste parti sono danneg- giate, potrebbero causare la rottura del disco.
Página 13
è corretta, regolare la vite di registro con la chiave esago- a un aspiratore Makita. Togliere il tappo di gomma dal nale allineando la lama con la base usando un righello parapolvere e collegare l’aspirapolvere al parapolvere.
10 Binnenflens 20 Trekschakelaar TECHNISCHE GEGEVENS BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Model 4157KB Diameter snijschijf ..........180 mm Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op bar- Max. snijcapaciteit sten of beschadiging, alvorens het gereedschap 90° ..............58 mm te gebruiken. Vervang onmiddellijk gebarsten of 45°...
Página 15
Open daarna de stofkap. U kunt schoner wer- met de gereedschapsvoet door een driehoeksliniaal, een ken door een Makita stofzuiger op dit gereedschap aan winkelhaak e.d. te gebruiken. te sluiten. Verwijder de rubberdop van de stofkap en sluit Richten (Fig.
Página 16
Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per- soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
10 Brida interior hexagonal ESPECIFICACIONES NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Modelo 4157KB Diámetro de la rueda .......... 180 mm Compruebe atentamente si hay grietas o daños Capacidades máximas de corte en la rueda antes de la operación. Si la rueda A 90° ..............58 mm tiene grietas o está...
20 mm en profundidad, hágalo en misma dirección que la flecha en la herramienta. unas cuantas veces aumentando la profundidad pro- • Utilice únicamente la llave hexagonal Makita para ins- gresivamente. talar o desmontar el disco.
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco- Estos accesorios o acoplamientos están recomendados nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa- para utilizar con la herramienta Makita especificada en ración en ella. este manual. El empleo de otros accesorios o acopla- mientos conllevará...
19 Para cortes direitos 29 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Modelo 4157KB Verifique cuidadosamente antes do funciona- Diâmetro do disco ..........180 mm mento se o disco está rachado ou danificado. Se Capacidades máximas de corte estiver, substitua-o imediatamente.
Para cortes direitos, alinhe a extremidade direita da Makita. Retire a tampa de borracha da tampa do pó e ranhura na frente da base com a sua linha de corte na ligue a mangueira do aspirador à...
Página 22
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste inspecção e manutenção. manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá...
• Pilen på diamantskiven skal pege i samme retning som Anvend altid kun de flanger, der er beregnet til pilen på maskinen. denne maskine. • Benyt kun Makita unbrakonøglen til at montere og Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen, flan- afmontere diamantklingen. gerne (især monteringsfladen) og bolten. Beska- Indstilling af snitdybde (Fig.
Página 24
For at gøre dette trykkes armen ned for at låse støvhæt- ten op. Åbn derefter kassen. Renere savning kan opnås ved at tilslutte maskinen til en Makita støvsuger. Fjern gummihætten fra støvhætten, og tilslut støvsugerslangen til støvhætten.
10 Inre fläns 20 Avtryckare TEKNISKA DATA Vänta till skivan uppnått full hastighet innan kap- ningen påbörjas. Modell 4157KB Avbryt genast operationen om du upptäcker Skivdiameter ............180 mm något onormalt. Max. kapningskapacitet Försök inte låsa strømbrytaren i det påslagna Vid 90°...
Página 26
Öppna den sedan. Ännu renare sågningsarbeten kan erhållas genom att Justering för exakthet vid sågning i 90° (vertikal ansluta verktyget till en Makita dammsugare. Ta bort sågning) (Fig. 7 och 8) gummikåpan från dammkåpan, och anslut dammsugar- Denna justering har utförts vid fabriken.
20 Startbryter TEKNISKE DATA Vent til skiven har oppnådd full hastighet før arbeidet startes. Model 4157KB Stans maskinen omgående dersom du opp- Skivediameter ............. 180 mm dager noe unormalt. Maks. skjærekapasitet Gjør ikke forsøk på å sperre fast startbryteren i Ved 90°...
Página 28
är avsedda för. flatt og beveges jevnt helt til snittet er gjort. Rene snittfla- Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ter oppnås ved å holde en rett skjærlinje og bevege verk- hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
29 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Lopeta työskentely välittömästi, jos havaitset jotakin tavallisesta poikkeavaa. Malli 4157KB Älä lukitse liipaisinta “ON”-asentoon. Laikan läpimitta ........... 180 mm 10. Älä koskaan sahaa siten, että kone on ylösalai- Suurin mahdollinen sahattava kappale sin ruuvipuristimeen kiinnitettynä. Tämä on erit- 90°...
Página 30
90° kulman tarkkuuden säätäminen (pystysuora HUOLTO leikkaus) (Kuvat 7 ja 8) HUOMUATUS: Tämä säätö on tehty tehtaalla. Jos se ei ole kohdallaan, Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, säädä säätöruuvia kuusioavaimalla terä jalustan kanssa että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. kolmikulman, vastekulmakon tms.
∆ιαδικασία ανάµµατος (Εικ. 10) Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθέτηση ή αποµάκρυνση του διαµαντενιου Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το µηχάνηµα, πάντοτε τροχού (Εικ. 2, 3 και 4) ελέγχετε να δείτε αν η σκανδάλη διακ πτης ΠΡΟΣΟΧΗ: ενεργοποιεί κανονικά και επανέρχεται στη θέση Πάντοτε...
Página 33
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 14 και 15) οτιδήποτε...
Página 34
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 35
ENG006-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 102 dB (A) nível de pressão de som: 102 dB (A) sound power level: 115 dB (A) nível do sum: 115 dB (A) –...