Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail:
info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Operating Instructions 1212/06_EU-ML_00893073
Störungen / Trouble-Shooting / Pannes / Averias/
Disturbi / Felsökning
Anschluss, Betriebsdruck und Spannung überprüfen. Magnet zieht
nicht an: Kurzschluss oder Spulenunterbrechung, Kern oder Kernraum
verschmutzt. Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselstrom Spulen-
überhitzung.
Check port connections, operating pressure and voltage. If armature
does not pull in check for short circuit or coil burn-out or foreign
matter impeding armature movement. A jammed armature on AC
versions causes coil overheating.
Vérifier les raccordements, la pression de service et la tension.
L'électro-aimant ne fonctionne pas: court-circuit ou coupure de la
bobine, armature ou entrefer encrassés. Un blocage de I'armature en
alternatif peut provoquer une surchauffe de la bobine.
Compruébense las conexiones, presión de trabajo y tensión électrica.
Si el núcleo móvil no acciona, posiblemente la bobina estará
cortocircuitada, interrumpida o el núcleo atascado por suciedad o por
algún cuerpo extraño. EI atascamiento del núcleo origina, en corriente
alterna, sobrecalentamiento de la bobina.
Controllare i collegamenti, la pressione d'esercizio e la tensione. II
magnete non attrae: cortocircuito o interruzione nella bobina, nucleo o
vano nucleo sporco. Con corrente alternata, un nucleo inceppato
causa il surriscaldamento della bobina.
Kontrollera anslutningar, arbetstryck och spänning. Magneten drar ej:
kortslutning eller avbrott i spolen, magnetkärnan eller styrröret
igensatt av smuts. Om magnetkärnan hänger sig, kan spolen bli
överhettad vid växelström.
12/05/1'M
Ersatzteile / Spare parts / Pièces de rechange / Susti-
tución de piezas / Pezzi di ricambio / Reservdelar
Zylinderschrauben Iösen und Spule abnehmen. Schadhafte Teile -
Kern mit Feder, O-Ring, Spule, Gehäuse - austauschen. Bestellnum-
mern siehe Rückseite. Beim Zusammenbau O-Ring sorgfältig in die
Nut einlegen.
Loosen four coil fixation screws and remove coil. Replace any
damaged parts, e. g. armature/spring assy., O-ring, coil, body. Order-
No. see overleaf. Upon reassembly ensure O-ring is correctly
positioned in groove.
Dévisser les vis a tête cylindrique et retirer la bobine. Remplacer les
pièces endommagées - armature avec ressort, joint torque, bobine,
corps de vanne. Pour les références, voir au verso. Lors du
remontage, replacer soigneusement le joint torique dans sa gorge.
Quitense los tornillos cilindricos, retirese la bobina y sustitúyanse el
núcleo fijo (roscado), muelle, etc., defectuosos. Para la referencia de
los recambios, ver al dorso. Durante el montaje obsérvese que el
anillo està bien colocado en la ranura que le corresponde.
Svitare la viti a testa cilindrica e togliere la bobina. Sostituire i pezzi
difettosi - nucleo con molla, guarnizione O-Ring, bobina, corpo
valvola. Numeri d'ordinazione, vedere a tergo. Al rimontaggio
introdurre cautamente la guarnizione O-Ring nella gola.
Lossa de cylindriska skruvarna och tag av spolen. Byt ut skadade
detaljer - magnetkärna med fjäder, O-ring, spolen, ventilhus).
Beställningsnummer, se baksidan. Lägg in O-ringen noggrant i sitt
spår vid hopmonteringen.