Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

User's manual
EN
Manuel d'utilisation
FR
Manual de uso
ES
Via Risorgimento, 9 – 23826 Mandello del Lario (LC) ITALY
Telefono: + 39 0341 706369 Fax: + 39 0341 700725 www.cemb.com - garage@cemb.com
Cemb Spa declines all liability for any damage to people or property caused by incorrect use of this product.
CEMB S.p.A.
Subject to change without prior notice.
U
S
A
UHP

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para CEMB SM628

  • Página 1 Via Risorgimento, 9 – 23826 Mandello del Lario (LC) ITALY Telefono: + 39 0341 706369 Fax: + 39 0341 700725 www.cemb.com - garage@cemb.com Cemb Spa declines all liability for any damage to people or property caused by incorrect use of this product. Subject to change without prior notice.
  • Página 2 Copyrighted material. All rights reserved. The included information may be changed without notice. TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety measures Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Accessories Instructions for proper use of accessories Inflating procedure Safety measures Lubrication and removal of the valve insert...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TAble of conTenTS 1. COMMISSIONING ..................4 1.1 INTRODUCTION ....................4 1.2 FOR YOUR SAFETY ..................4 1.3. INTENDED USE OF THE MACHINE ..............9 1.4. EMPLOYEE TRAINING ..................9 1.5. PRE-USE CHECKS ..................9 1.6. DURING USE ....................10 2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING ..........10 3.
  • Página 4: Commissioning

    1. coMMISSIonInG 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum ope- ration, use and maintenance of The accessory. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. This manual presumes that the technician has a thorou- gh understanding of rim and tyre identification and service. He/she must also have a thorough knowledge of the operation and safety features of all associated tools (such as the rack, lift, or floor jack) being utilized, and have the proper hand and power tools...
  • Página 5: General Warnings And Instructions

    CAUTION CAUTION: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could cause slight or mild injuries. WARNING WARNING: Used without the safety hazard symbol indicates a potential situation of hazard that, if not avoided, could cause material damage. 1.2.a. GENERAL WARNINGS AND INSTRUCTIONS WARNING Proceed with caution to prevent any injuries. Carefully read, understand and follow the warnings and instructions given in this manual.
  • Página 6 8. Never operate The accessory if you are under the effects of alcohol, medications and/or drugs. If you are taking prescription or over the counter medication, you must consult a medical professional regarding any side effects of the medication that could hinder your ability to operate The accessory safely. 9. Always use OSHA, CE or other approved and mandated Personal Protective Equipment (PPE) during use of the machine. See your supervisor for more instructions.
  • Página 7 1.2.b. LABELS PLACEMENT Part Number Drawing Description 4-601931 LABEL, CONTROL LEVER LABEL, HAND CRUSHING 4-602969 HAZARD 4-603203 LABEL, DANGER 4-603204 LABEL, DANGER 1.2.c. HAZARD LABELS KEY LABEL, HAND CRUSHING HA- 4-602969 part n. ZARD EN) AVOID INTERFERENCES BETWEEN ROLLERS AND TABLE CLAMPS 4-603203 LABEL, DANGER part n.
  • Página 8 User’s manual...
  • Página 9: Technical Data

    1.2.d TECHNICAL DATA - Maximum size of conventional tyres - see tyre changer manual - Maximum size of PAX tyres - as in following table - Tyre diameter ....................810 mm - Minimum rim hole diameter ................40 mm - Operating pressure (minimum ................8 bar - Operating pressure (maximum)................
  • Página 10: During Use

    1.6. DURING USE In the event you hear any strange noise or feel unusual vibration, if a component or system is not operating properly, or if there is anything unusual at all, stop using The accessory immediately. • Identify the cause and implement all the necessary corrective measures. • Contact your supervisor if necessary. Make sure that all other people are standing at least 6 metres (20 feet) from the machine. To switch off the machine in case of emergency: • disconnect the power supply plug;...
  • Página 11: Unpacking/Assembly

    2.1. UNPACKING/ASSEMBLY - Remove the upper part of the package and make sure that the accessory has not suffered damage during transport. WARNING Take the utmost care when unpacking, assembling, hoisting and installing The accessory as described below. Failure to observe these instructions can damage. The accessory and compromise the operator’s safety.
  • Página 12: Ambient Working Conditions

    Ambient working conditions - Relative humidity 30% ÷ 95% without condensation. - Temperature 0°C ÷ 50°C. 3.2. FITTING WARNING Before any installation work, check to make sure that the tyre changer is discon- nected from all supply sources. Note: Installation of the accessory on the tyre changer may be carried out by manufacturer qualified and authorised personnel only. Installation by NON-qualified personnel implies the loss of the warranty on the performance of the device.
  • Página 13 - Find the pneumatic supply 8 mm diameter pipe from the lubrication filter inside the machine. - Cut the pipe at about half its length fig.5. - Connect the T-union supplied with the 8 mm diameter pipe of the machine fig.6. - Mount the side casing. CALIBRATION OF THE ACCESSORY WARNING If you notice some anomaly in the operation DO NOT use the tyre changer and call the technical assistance service immediately. - Lock a medium-sized rim with a central hole on the turntable. - Insert the rim pressing tool cone on the arm (fig.7), pushing upwards until it clicks into place.
  • Página 14: Description Of The Accessory

    4. DeScRIPTIon of THe AcceSSoRY Standard Accessory PAX Accessories 01 Up/down command valve B. Horizontal arm with cylindrical roller 02 Bead pressing arm C. PAX wheel support 03 Bead pressing arm release lever D. Anti-rotation plug 04 Arm clamping hook E. Selector 05 Bead pressing tool F.
  • Página 15 User’s manual...
  • Página 16: Controls And Functions

    4.1. CONTROLS AND FUNCTIONS 1) The control lever (01, fig. 8) moves the arms of the device up and down: - move up to move the whole arm carriage upward; - move down to move the whole carriage down; ATENCIÓN El movimiento de los brazos operativos crea potenciales puntos de aplastamiento para las manos: operar siempre con extrema cautela y atención. 2) The device automatically locks in position whenever the arm is located in the centre of the chuck. 3) The lever (03, Fig. 8) releases the arm and allows it to be moved to the retracted position. 5. oVeRAll DIMenSIonS Figure 9 highlights the overall dimensions of The accessory wheel lift. 1000 5.1.
  • Página 17: Main Working Elements Of The Machine

    6. MAIn WoRKInG eleMenTS of THe MAcHIne WARNING Do not use The accessory for different uses than that for which it was designed WARNING The accessory must only be installed and/or used on machines for which it was designed. For all tyre mounting/demounting procedures not speci- fically described, refer to the tyre changer use and maintenance manual.
  • Página 18 3) Activate valve so as to press the wheel on the turntable, then clamp the wheel with the special pedal. When working on rims with reverse drop centre, use the cone extension to reach the rim hole. Note This facilitates the insertion of the sliding clamp between the tyre and the rim Fig.10. 6.2.2 Demounting function 1) Position the mount/demount tool.
  • Página 19 bead is not excessively stretched and can easily move onto the mount/demount tool. 4) Use the lever to move the bead over the lip of the mount/demount tool. 5) Raise the accessory arm and rotate it outwards to free the work top and then ro- tate the turntable to remove the first bead. Bring the operating arm of the tyre changer in non-working position. From this moment, the operating arm will not be used for the disassembling operations anymore.
  • Página 20 rim edge , thus preventing the tyre from sheering upwards due to the cylinder thrust). Then, rotate the turntable clockwise, until the tyre is completely out of the rim. Note: In case the two rollers go against the clamps that lock the wheel by mistake, a safety device will avoid the damage. 6.2.3 Mounting function 1) Clamp the rim on the table and mount the rise bead as described in the Instruction manual of the tyre changer.
  • Página 21 WARNING The positioning and the removal of the operating arm of the tyre changer from the edge of the rim can be carried on only after having brought arms outwards in non-working position. 2) Fit the additional fixed arm BPS to the device and lock it in position using the handle provided (Fig. 16). Turn it clockwise to the limit stop position. 3) Align the rim clamping roller tangent to the outside diameter of the rim and lock it in position using the handle provided; simultaneously position the bead depressor roller and the bead depressor block near the mounting/demounting tool (fig 17). 4) Press the lever down to lower the BPS presser roller below the upper edge of the wheel. Press the rotation pedal and mount the tyre. WARNING Bringing the bead-pressing tool against the tyre creates a danger: the operator’s hands could be crushed between the tool and the rim.
  • Página 22: Tyre Demounting - Pax System

    6) After fitting has been completed by means of the control lever , lift the bead pressing tool and bring the arm (10, Fig. 8) in non-working position. 6.3 TYRE DEMOUNTING - PAX SYSTEM 6.3.1 Procedure for PAX standard tyres (fig. 20) - Deflate the tyre. - Lock the PAX wheel support (C) on the turntable. - Place the wheel with PAX tyre on the support(C). - Insert the anti-rotation plug (D) in one of the fixing holes of the rim. - Select the appropriate cone N or O according to the size of the centring hole. - Install the quick ring-nut H. - Clamp the wheel by locking the nut H with the wrench (I). 90° User’s manual...
  • Página 23 6.3.2 Selector functions (fig. 21) The Selector has four positions: - position 1: memorises and corresponds to the external diameter (small diameter) in the demounting phase; - position 2: memorises and corresponds to the internal diameter (large diameter) in the demounting phase; - position 3: memorises and corresponds to the bead mounting phase by external and internal diameter; - position 4: memorises and corresponds to the Clippé Support extraction phase. Pos. 3 Pos. 1 Pos.
  • Página 24 - Move the cylindrical roller arm to the lower part of the wheel fi g.24. - Place the selector (E) on 2 fi g.25 - Bring the roller into contact with the lower bead fi g.26. - Press the rotation pedal and, by activating the pneumatic switch (G), gradually start bead breaking; at the same time lubricate the bead with spray lubricant of the type recommended by the tyre manufacturer or if not available with liquid lubricant, using a special sprayer fi g.27. - Completely bead break the bead from the rim fi g.28. User’s manual...
  • Página 25 6.3.5 Calibrating the wheel support plate The wheel support plate can be set at four different heights P1, P2, P3 and P4. Set the wheel support plate as appropriate to the width of the wheel to be processed 6.3.6 Extraction of the upper bead (Common procedure for Pax System with full width and clipé rest) - Move the arm with the cylindrical roller B to the...
  • Página 26 - The réglette will be inserted in the space obtained between the bead and the edge of the rim. fi g.32 - Insert the réglette as shown in fi g. 33. Note: The réglette is inserted between the edge of the rim and the bead. A notch on the réglette allows to insert the tip of the bead breaking lever.
  • Página 27 6.3.7 Insertion Of The Réglette There is a special way to insert the réglette. The part with the lever housing is to be held towards the exterior of the wheel. During rotational movement in order to insert the réglette, the tang must pass under the cylindrical roller. - Lift the roller by acting on the pneumatic lever switch (G) and move it backwards.
  • Página 28 6.3.8.a Demounting of the support (Procedure for Pax System with full width rest) - Move the arm with the cylindrical roller to the lower part of the wheel - Position the selector on 2 - Move the roller axially until it is in position, flush with the rim - Place the roller on the bead fig. 35 - Press the rotation pedal - During rotation, act on the pneumatic lever switch (G). The tyre will gradually unthread from the rim dragging the support with it fig. 35 - Remove the tyre and support from the rim manually WARNING Be very careful to avoid contact between the bead of the tyre and the pressure transducer, and between the pressure transducer and the demounting/mounting...
  • Página 29: Tyre Mounting - Pax System

    WARNING Be very careful to avoid contact between the bead of the tyre and the pressure transducer, and between the pressure transducer and the demounting/mounting tools. Contacts with unusual stress may damage the sensors or create sealing defects between the valve and the rim. 6.4 TYRE MOUNTING - PAX SYSTEM The PAX System is made up of the following parts (fi g. 41): 1. Special PAX System profi le rim (T) (for full width contact or clipé rest)
  • Página 30 - Lubricate the beads of the PAX tyre (R) and the surface of the support (S) that will come into contact with the rim with standard lubricant for vehicle wheel mounting fig. 43 IMPORTANT When lubricating the tyre interior with the special PAX System Gel of the mechanical support, be careful not to touch the beads with that gel, since the beads are to be lubricated with standard tyre lubricant - Insert the Support (S) inside the tyre (R) fig. 44 - Use the special levers fig. 45 WARNING Make sure the orientation of the rest (S) is correct when introducing it into the...
  • Página 31 6.4.2 Mounting of the support on the rim (Procedure for Pax System with full-width rest) - Place the selector (E) on position 1 fig. 48 - If not present, mount the cylindrical roller on the arm fig.48a - Move the arm axially until the cylindrical roller is brought into position, flush with the rim fig. 48 - Press the roller onto the bead of the tyre, and at the same time rotate the turntable until the rest (S) is fully inserted in the rim (T) fig. 48 - At completion lift the roller off the tyre. 6.4.3 Mounting the rest on the rim (Procedure for Pax System with clipé rest) - Mount the double roller tool (J) in fig. 49...
  • Página 32 User’s manual...
  • Página 33 Note: The rest is fully inserted when the small roller touches the upper edge of the rim. WARNING While inserting the rest, the upper bead must not enter the rim housing on which the inflation pressure sensor is mounted; doing so might damage it. 6.4.4 Mounting the lower bead (Common procedure for Pax System with full width and clipé rest) - Remove the lower bead from the lower edge of the rim using a standard lever (better if protected by a plastic sheath) fig. 51 - Place the selector (E) on position 3...
  • Página 34 - At completion release the bead inserter from the wheel - Remove the roller by pushing it axially. - Inflate the tyre fig. 54 using the special air gun connected to the tyre changer. - Make sure the beads are properly inserted in their housing. WARNING The maximum inflation pressure recommended by the manufacturer must never be exceeded for any reason whatsoever – DANGER OF DAMAGE TO THE TYRE. User’s manual...
  • Página 35: Maintenance

    7. MAInTenAnce WARNING The accessory must be installed exclusively by professionally expert personnel. WARNING Any operation intended to modify the setting value of the relief valve or pressure limited is forbitten. The manufacturer declines all liability for damage resulting from tampering this these valve. WARNING Before adjusting or servicing the machine, disconnect the electricity and compressed air supplies and ensure that all moving parts are...
  • Página 36: Troubleshooting

    8. TRoUbleSHooTInG By pressing the pedal, the lifting platform does not move. The pneumatic supply does not arrive to the tire changer or is insufficient ➥ Insert correctly the air supply hose and verify that provide the necessary pressure. Does not arrives pressure to the lift cylinder ➥...
  • Página 37: Pneumatic System Diagram

    13. PneUMATIc SYSTeM DIAGRAM DESCRIZIONE DESCRIPTION VALVOLA DI CONTROLLO CONTROL VALVE CILINDRO AVANZAMENTO CYLINDER CONSOLLE DI COMANDO CONTROL PANEL ALLA PEDALIERA TO THE PEDAL UNIT User’s manual...
  • Página 38 Note...
  • Página 39 Note...
  • Página 40: Vérification De La Formation

    VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d’avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d›exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la tête Gonflage Mesures de sécurité Lubrification et démontage de l’insert de soupape Gonflage sans tube SUJETS ET DATES DE LA FORMATION...
  • Página 41 SoMMAIRe 1. MISE EN SERVICE ................... 42 1.1 INTRODUCTION .....................42 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................42 1.3. UTILISATION PRÉVUE DE LE ACCESSOIRE ..........47 1.4. FORMATION DES EMPLOYÉS ..............47 1.5. VÉRIFICATION AVANT L’UTILISATION ............47 1.6. PENDANT L’UTILISATION ................48 2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION ........48 2.1.
  • Página 42: Mise En Service

    1. MISe en SeRVIce 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBJECTIF DU MANUEL Le but de ce manuel est de donner des instructions d’exploitation, d’utilisation optimale et d’entretien de votre Accessoire. Si vous vendez cette Accessoire, veuillez donner ce manuel au nouveau propriétaire. Ce guide présume que le technicien a une excellente connaissance de la jante, du choix du pneu et du service. Il / elle doit également avoir une excellente connaissance du fonctionnement et des caractéristiques de sécurité...
  • Página 43: Avertissements Et Instructions Générales

    AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT: Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne. ATTENTION ATTENTION: Cette indication utilisée sans le symbole de danger pour la sécurité signale une situation potentiellement dangereuse qui, si n’est pas évitée, peut provoquer des dégâts matériels.
  • Página 44 pas être exposées à des vapeurs inflammables (essence, diluants, solvants, etc.). Cet équipement ne doit pas être situé dans un endroit fermé ou au sous-sol. 8. Ne jamais faire fonctionner le Accessoire si vous êtes sous l’effet d’alcool, de médi- caments et/ ou de drogues. Si vous prenez des médicaments sur prescription ou pas, vous devez consulter un professionnel de la santé concernant les effets secondaires du médicament qui pourrait nuire à votre capacité...
  • Página 45: Positionnement Des Autocollants

    1.2.b. POSITIONNEMENT DES AUTOCOLLANTS Numéro N° Dessin Description de la pièce AUTOCOLLANT, VALVE DE 4-601931 COMMANDE AUTOCOLLANT, DANGER 4-602969 D’ÉCRASEMENT DES MAINS 4-603203 AUTOCOLLANT, DANGER 4-603204 AUTOCOLLANT, DANGER 1.2.c. LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGER AUTOCOLLANT, DANGER 4-602969 part n. D’ÉCRASEMENT DES MAINS AUTOCOLLANT, DANGER EN) AVOID INTERFERENCES BETWEEN ROLLERS AND TABLE CLAMPS...
  • Página 46 Manuel d’utilisation...
  • Página 47: Données Techniques

    1.2.d DONNÉES TECHNIQUES - Dimensions maximums des couvertures conventionnelles - voir manuel du démonte- pneus - Dimensions maximums des couvertures PAX - voir tableau suivant - Diamètre du pneus ..................810 mm - Diamètre minimum centre de jante ..............40 mm - Pression de service (minimum ................8 bar - Pression de service (maximum ................
  • Página 48: Pendant L'utilisation

    1.6. PENDANT L’UTILISATION Dans le cas où vous entendez un bruit bizarre ou vous sentez des vibrations inhabituelles, si une composante ou si le système ne fonctionne pas correctement, ou s’il n’y a quelque chose d’inhabituel, arrêtez immédiatement l’utilisation de le Accessoire. • Identifier la cause et remédier. • Contacter votre superviseur au besoin. Pas d’observateur à 20 pi de la machine durant son fonctionnement. Pour arrêter le Accessoire en cas d’urgence : • débrancher la prise d’alimentation électrique;...
  • Página 49: Déballage

    2.1. DÉBALLAGE - Retirer la partie supérieure de l’emballage et s’assurer que la machine n’a subi aucun dégât lors du transport; AVERTISSEMENT Faire très attention lors du déballage, montage, levage et installation de le Accessoire comme décrite ci-dessous. À défaut de respecter ces instructions, des dommages pourraient survenir sur la machine et compromettre ainsi la sécurité...
  • Página 50: Montage

    CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL - Taux d’humidité relative 30% à 95% sans condensation. - Température 0°C à 50°C. 3.2. MONTAGE AVERTISSEMENT Déconnecter le Accessoire du réseau électrique et l’alimentation pneumatique avant d’effectuer l’assemblage. Nota: L’installation du Accessoire sur le démonte-pneus ne peut être effectuée que par du personnel qualifié et autorisé par le constructeur. L’installation par du personnel NON qualifié entraîne l’invalidité des garanties sur les performances du dispositif.
  • Página 51 - A l’intérieur de l’appareil, trouver le tuyau diamètre 8 mm de l’alimentation pneumatique provenant du filtre lubrificateur. - Couper le tuyau à environ la moitié de sa longueur fig.5. - Raccorder le raccord en T en dotation au tuyau diamètre 8 mm de l’appareil fig.6. - Monter le couvercle latéral. ETALONNAGE ACCESSOIRE AVERTISSEMENT Si on note une quelconque anomalie de fonctionnement, NE PAS utiliser le démonte-pneus et appeler immédiatement le service de l’Assistance Technique. - Fixer une jante de largeur moyenne avec trou central sur l’autocentreur. - Introduire le cône presse-jante sur le bras (Fig. 7) en le poussant vers le haut jusqu’à ce qu’il s’encastre. - Placer le bras du dispositif en position de « travail » avec le bras rotatif en « fin de course ». - À l’aide de la commande prévue à cet effet, abaisser le bras de façon à vérifier que le cône soit parfaitement aligné par rapport au trou de la jante (Fig. 7).
  • Página 52: Description Du Accessoire

    4. DeScRIPTIon DU AcceSSoIRe Accessoire Standard Accessoires PAX 01 Soupape de commande de montée/ B. Bras horizontal avec rouleau cylindrique descente 02 Bras presse-talon C. Appui de la roue PAX 03 Levier de décrochage du bras presse- D. Pivot anti-rotation talon 04 Crochet de blocage du bras E.
  • Página 53 Manuel d’utilisation...
  • Página 54: Commandes Et Fonctions

    4.1. COMMANDES ET FONCTIONS 1) Le levier de commande (01, Fig. 8) permet de déplacer les bras du dispositifen sens vertical : - actionné vers le haut, tout le chariot porte-bras se soulève ; - actionné vers le bas, tout le chariot se baisse ; ATTENTION Le déplacement des bras opérateurs crée des points d’écrasement potentiels pour les mains : il faut toujours travailler en faisant très attention. 2) Le dispositif se bloque automatiquement à chaque fois que le bras est porté en position centrale par rapport au plateau. 3)Le levier (03, Fig. 8) débloque le bras ce qui permet de le porter en position « hors travail «. 5. DIMenSIonS D’encoMbReMenT Les dimensions d’encombrement du dispositif élévateur Accessoire sont indiquées dans la figure 9.
  • Página 55: Procédures De Base - Utilisation

    6. PRocÉDUReS De bASe - UTIlISATIon AVERTISSEMENT Ne pas utiliser Accessoire à des fins autres que celles pour lesquelles il a été. AVERTISSEMENT Accessoire ne doit être installé et / ou utilisé sur les machines pour lesquelles il a été conçu. Pour tout ce qui n’est pas expressément décrit dans les phases de montage/démontage, consulter le Manuel d’utilisation et d’entretien du démonte-pneus.
  • Página 56 3) Actionner la valve de façon à presser la roue sur le plateau, puis bloquer la roue avec la pédale appropriée. Quand on travaille sur des jantes à creux renversé, pour atteindre le trou de la jante utiliser la rallonge pour cône. N.B. Cette opération facilite l’introduction du coin de la griffe entre le pneu et la jante Fig.10. 6.2.2 Fonction demontage 1) Mettre en place la tourelle. ATTENTION Les opérations de positionnement et d’éloignement du bras du démonte-pneu du bord de la jante, ne doivent être effectuées qu’après avoir amené les bras du dispositif vers l’extérieur, hors position de travail.
  • Página 57 3) Actionner le levier pour abaisser le bras et faire pression sur le pneu- matique jusqu’à ce que le talon se trouve à hauteur du canal de la jante (vedi Fig. 12). Ceci permet au talon de ne pas être trop tendu et de pouvoir monter plus facilement sur la tourelle. 4) A l’aide du levier amener le talon du pneumatique sur la partie en forme d’ongle de la tourelle.
  • Página 58 me indiqué à la Fig. 14 en soulevant le deuxième talon jusqu’à ce qu’il dépasse le bord supérieur de la jante d’environ 2 cm (Fig. 14) (le rouleau de section inférieure restera bloqué sous le bord de la jante et évitera que le pneumatique ne s’écarte vers le haut sous la poussée du vérin). A ce stade des opérations, faire tourner l’autocentreur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le pneumatique soit complètement dégagé de la jante. N.B.: dans le cas où par erreur les deux rouleaux se retrouveraient contre les griffes de blocage de la roue, un dispositif de sécurité permet d’éviter qu’elle ne soit en- dommagée.
  • Página 59 6.2.4 Fonction montage avec Presse-talon BPS (optional) Le bras press-talon BPS a été conçu pour faciliter l’opération de montage de jantes en alliage léger et des pneus particulièrement rigides à section plus basse. Se conformer à ce qui est décrit ci-dessous afin d’exploiter au mieux l’accessoire. 1) Bloquer la jante sur l’autocentreur et effectueur le montage du premier talon comme indiqué dans le manuel d’utilisation du démonte-pneu. ATTENTION Les opérations de positionnement et d’éloignement du bras du démonte-pneu du bord de la jante, doivent être effectuées seulement après avoir amené les bras du dispositif vers l’extérieur, hors position de travail. 2) Emboîter sur le dispositif le bras supplémentaire fixe BPS et le bloquer en agissant sur la poignée appropriée (Fig. 16). Le tourner en sens horaire pour le porter en fin de course. 3) Amener le rouleau presse-jante tangent sur le diamètre externe de la jante et le blo- quer en agissant sur la poignée appropriée; disposer le rouleau presse-talon et le bloc presse-talon à proximité de l’outil de montage / démontage (fig 17) 4) Faire descendre le levier pour que le rouleau presse-talon passe sous le bord supérieur de la jante, Appuyer sur la pédale de rotation et monter la couverture. ATTENTION En actionnant le presse-talon contre le pneumatique, est présent un risque d’écrasement des mains entre le pneumatique et la jante. Aussi faire très atten-...
  • Página 60: Demontage Du Pneumatique - Pax System

    5) En faisant pivoter l’autocentreur, le presse-talon pivotera en même temps que le pneumatique, en le maintenant dans le canal pour permettre ainsi l’introduction du se- cond talon sans effort et sans que cela ne présente de risque pour l’opérateur ou pour le pneumatique (Fig. 18).
  • Página 61 90° 6.3.2 Fonctions Du Selecteur (fig. 21) Le sélecteur a quatre positions: - position 1 – mémorise et correspond au diamètre extérieur (petit diamètre) pendant le démontage - position 2 - mémorise et correspond au diamètre intérieur (grand diamètre) pendant le démontage - position 3 - mémorise et correspond à la phase de montage des talons pour les diamètres extérieur et intérieur - position 4 – mémorise et correspond à l’extraction des appuis clipés Pos.
  • Página 62: Important

    6.3.3 Détalonnage du talon inférieur (Procédure commune pour PAX System avec appui pleine largeur et appui clipé) IMPORTANT Avant de démonter le pneu, il est indispensable d’effectuer l’étalonnage du sélecteur qui sera utile pour mémoriser la position des outils lors du démontage de pneumatiques ayant les mêmes dimensions. 6.3.4 Etalonnage du sélecteur Nota: Le sélecteur permet de mémoriser les positions des outils lorsqu’on travaille sur des séries de roues de mêmes dimensions.
  • Página 63 - Porter le rouleau en contact avec le talon in- férieur fi g. 26 - Presser la pédale de rotation et, en actionnant l’interrupteur pneumatique (G), commencer graduellement le détalonnage, simultanément lubrifi er le talon avec du lubrifi ant spray de type conseillé...
  • Página 64: Introduction De La Reglette

    Nota: la réglette doit être introduite entre le bord de la jante et le talon. La réglette est munie d’une encoche qui permet d’introduire l’extremité du levier détalloneur fi g. 22a ATTENTION Une réglette peut être utilisée pour plusieurs démontages, mais il est conseillé de vérifi er d’abord son état. Si la languette de la réglette présente des signes de déterioration, la remplacer par une neuve. 6.3.7 Introduction de la reglette La réglette a un seul sens d’introduction. La partie avec le logement pour le levier doit être tournée vers l’extérieur de la roue.
  • Página 65 ATTENTION Avant de lever le talon, il est important de s’assurer que le levier a bien pénétré sous le talon - Lorsque le détalonnage est terminé, recupérer immédiatament la réglette fi g. 34 ATTENTION Attention de ne pas laisser tomber la réglette à l’intérieur du pneumatique. Il y a le risque le la laisser à l’intérieur de celui-ci lors du montage suivant. Manuel d’utilisation...
  • Página 66 ATTENTION Faire très attention: éviter le contact entre le talon du pneumatique et le capteur de surveillance de pression, ou entre celui-ci et les outils de démontage/montage. Les contacts avec contraintes anormales peuvent endommager le capteur ou créer des defauts d’étanchéité entre la valve et la jante. 6.3.8.a Démontage de l’appui (Procédure sur PAX System avec appui pleine largeur) - Porter le bras avec rouleau cylindrique dans la partie inférieure de la roue - Positionner le sélecteur sur 2...
  • Página 67 - Poser le disque sur le talon fi g. 38 - Pendant la rotation, agir sur l’interrupteur pneumatique à levier (G). Graduellement le pneumatique s’enlèvera de la jante en entraînant l’appui - Enlever manuellement le pneumatique et l’appui de la jante - Extraire l’appui du pneumatique, fi g.39 - 40 Manuel d’utilisation...
  • Página 68: Montage Du Pneumatique - Pax System

    ATTENTION Faire très attention: éviter le contact entre le talon du pneumatique et le capteur de surveillance de pression, ou entre celui-ci et les outils de démontage/montage. Les contacts avec contraintes anormales peuvent endommager le capteur ou créer des defauts d’étanchéité entre la valve et la jante. 6.4 MONTAGE DU PNEUMATIQUE - PAX SYSTEM L’ensamble monté PAX est composé de (fig. 41): 1. Jante spéciale profil PAX System (T) (pour appui pleine largeur ou appui clipé) 2. Appui (S) (pour appui pleine largeur ou appui clipé)
  • Página 69 IMPORTANT En lubrifiant l’intérieur du pneumatique avec le Gel PAX System de roulage à plat, faire attention de ne pas salir les talons sur lesquels est prévu un lubrifiant standard pour pneumatiques - Introduire l’appui (S) à l’intérieur de la couverture (R) fig. 44 - Utiliser les leviers prévus fig.45 ATTENTION L’appui (S) doit être introduit dans le pneumatique avec l’orientation correcte, comme décrit dans la Fig. 46 pour standard , fig.46a pour Clipé - Lubrifier les logements des talons sur la jante (zones indiquées par T sur la fig. 47) - Introduire l’ensemble enveloppe-appui sur la jante. fig. 47 6.4.2 Montage de l’appui sur la jante (Procédure sur PAX System avec appui pleine largeur) - Positionner le sélecteur (E) sur 1 fig. 48 - Monter le rouleau cylindrique sur le bras, s’il n’est pas déjà présent, fig.48a Manuel d’utilisation...
  • Página 70 - Déplacer axialement le bras jusqu’à porter le rouleau cylindrique en position, au ras de la jante fi g. 48 - Presser avec le rouleau sur le talon du pneumatique et simultanément faire tourner l’autocentreur jusqu’à l’introduction complète de l’appui (S) dans la jante (T) fi g. 48 - A la fi n de l’opération, lever le rouleau du pneumatique Manuel d’utilisation...
  • Página 71 6.4.3 Montage de l’appui sur la jante (Procédure sur PAX System avec appui clipé) - Monter l’outil à double rouleau (J) - fig. 49 - Déplacer axialement le bras jusqu’à porter le rouleau de diamètre supérieur en position, au ras de la jante - Eloigner le talon du pneumatique, faire descendre le rouleau sur la surface de l’appui en maintenant le talon derrière le bec de montage sur l’outil à double rouleau fig. 50 - Faire tourner l’autocentreur jusqu’à l’introduction complète de l’appui (S) dans la jante (T). A la fin de l’opération, lever le rouleau du pneumatique Nota: l’appui est complètement introduit lorsque le petit rouleau pose sur le bord supérieur de la jante. ATTENTION Pendant l’introduction de l’appui, faire attention que le talon supérieur n’entre pas dans le logement de la jante sur laquelle est monté le capteur de la pression de gonflage. Risque d’endommagement. 6.4.4 Montage du talon inférieur (Procédure commune pour PAX System avec appui pleine largeur et appui clipé) - Avec un levier standard ( il vaut mieux qu’il soit protégé par une gaine en plastique)
  • Página 72 6.4.5 Montage du talon supérieur (Procédure commune pour PAX System avec appui pleine largeur et appui clipé) - Remplacer l’outil à double rouleau par le rouleau cylindrique - Porter le rouleau cylindrique sur la partie supérieure du pneumatique - En agissant sur l’interrupteur pneumatique à levier (G), presser avec le rouleau sur le bord de la jante fig. 53 - Accrocher l’outil entalonneur (K - fig. 8) à l’arbre de l’appui de la roue et introduire le crochet de montage entre la jante et le talon, à environ 10 cm du rouleau fig. 54 - Faire entrer le talon dans son logement, faire tourner la roue à la vitesse minimum et, en avançant graduellement, s’arrêter avant que l’outil entalonneur interfère avec le rouleau.
  • Página 73: Entretien

    7. enTReTIen AVERTISSEMENT Les opérations de maintenance doivent être effectués par du personnel qualifié. AVERTISSEMENT Toute opération visant à modifier la valeur de réglage du détendeur de pression ou de la limite de pression est interdite. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant de l’altération de ces clapets. AVERTISSEMENT Avant de régler ou de faire l’entretien de lae Accessoire, débrancher l’alimentation électrique et l’air comprimé...
  • Página 74: Dépannage

    8. DÉPAnnAGe En actionnant la pédale (fig.7), le helper reste immobile. Le démonte-pneu ne reçoit pas l’alimentation pneumatique ou celle-ci est insuffisante. ➥ Raccorder correctement le tuyau l’alimentation et vérifier qu’il distribue la pression nécessaire. Le vérin de le helper ne reçoit aucune pression. ➥ Vérifier que les tuyaux du Accessoire ne sont pas bouchés à cause de pliures involontaires. AVERTISSEMENT Si les indications énumérées ci-dessous ne permettent pas de remettre le dispositif en parfait état, ou si d’autres anomalies se manifestent, arrêter l’utilisation de l’élévateur et contacter promptement le service après-vente.
  • Página 75: Moyens De Lutte Contre L'incendie

    12. MoYenS De lUTTe conTRe l’IncenDIe Voir le chapitre MOYENS DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE dans le manuel d’utilisation du changeur de pneu sur lequel sera installé / utilisé Accessoire 13. ScHÉMA DU SYSTÈMe ÉlecTRIQUe DESCRIZIONE DESCRIPTION VALVOLA DI CONTROLLO CONTROL VALVE CILINDRO AVANZAMENTO CYLINDER CONSOLLE DI COMANDO CONTROL PANEL ALLA PEDALIERA TO THE PEDAL UNIT Manuel d’utilisation...
  • Página 76 Note...
  • Página 77 Note...
  • Página 78: Comprobación De La Formación

    COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Inflado Medidas de seguridad Lubricación y desmontaje del inserto de la válvula Inflado tubeless PERSONAS Y FECHAS DE LA FORMACIÓN ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________...
  • Página 79 InDIce 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............. 80 1.1 INTRODUCCIÓN ....................80 1.2 PARA SU SEGURIDAD ..................80 1.3. USO PREVISTO DE EL ACCESORIO ............85 1.4. FORMACIÓN DEL PERSONAL..............85 1.5. CONTROLES PRELIMINARES ..............85 1.6. DURANTE EL USO ..................86 2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO ....86 2.1.
  • Página 80: Puesta En Funcionamiento

    1. PUeSTA en fUncIonAMIenTo 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBJETIVO DEL MANUAL El objetivo del presente manual es proporcionar las instrucciones necesarias para un funcionamiento, un uso y un mantenimiento óptimos de el accesorio. Si vende esto Accesorio, envíe este manual al nuevo propietario. En este manual se presume que el técnico posee un conocimiento profundo de la identificación y del servicio de las llantas y los neumáticos. Debe poseer también un conocimiento profundo del funcionamiento y características de seguridad de todas las herramientas asociadas (como la cremallera, el elevador o el gato) que se utilizan, además de poseer las herramientas manuales o eléctricas...
  • Página 81: Advertencias E Instrucciones Generales

    ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una poten- cial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales. 1.2.a.
  • Página 82 falten o que estén dañados o desgastados (incluidos los adhesivos de advertencia) se deben reparar o sustituir antes de la puesta en funcionamiento. 6. No dejar tuercas, bulones, herramientas u otro material en la máquina. Podrían quedar- se atrapados en las piezas móviles y provocar averías o proyectarse. 7. Este equipo presenta piezas internas que provocan contactos o chispas las cuales no se deben exponer a vapores inflamables (gasolina, di- luyentes para pinturas, disolventes, etc.). No instalar el accesorio en lugares encajonados o por debajo del nivel del suelo. 8. No poner en funcionamiento el accesorio cuando se esté bajo los efectos de alcohol, fármacos y/o drogas. Si está tomando medicamentos bajo prescripción médica o de venta libre, debe consultar a un profesional sobre los posibles efectos secundarios del medicamento que pudieran dificultar su capacidad para poner en funcionamiento el accesorio de...
  • Página 83: Posicionamiento Adhesivos

    1.2.b. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS Número N° Dibujo Descripción de la pieza 4-601931 ADHESIVO, MANDO ADHESIVO, PELIGRO DE 4-602969 APLASTAMIENTO MANOS 4-603203 ADHESIVO, PELIGRO 4-603204 ADHESIVO, PELIGRO 1.2.c. LEYENDA ETIQUETAS DE PELIGRO ADHESIVO, PELIGRO DE 4-602969 part n. APLASTAMIENTO MANOS EN) AVOID INTERFERENCES BETWEEN ROLLERS AND TABLE CLAMPS 4-603203 ADHESIVO, PELIGRO...
  • Página 84 Manual de uso...
  • Página 85: Datos Técnicos

    1.2.d DATOS TÉCNICOS - Dimensiones máximas de las cubiertas tradicionales – Consultar el manual de la desmontadora de neumáticos. - Dimensiones máximas de las cubiertas PAX – Tal como indicado en la siguiente tabla - Diámetro neumático ..................810 mm - Diámetro mínimo agujero de la llanta..............40 mm - Presión de servicio (mínima ................8 bares - Presión de servicio (máxima ................10 bares - Fuerza cilindro neumático (a 8 bares ............... 7400 N - Peso total ......................90 kg - Peso Unidad Central ....................70 kg - Peso Kit PAX ......................24 kg...
  • Página 86: Durante El Uso

    1.6. DURANTE EL USO Si se perciben ruidos extraños o vibraciones inusuales, si un componente o sistema no funciona correctamente, o si se observa algo raro, interrumpir inmediatamente el uso de la máquina. • Identificar la causa y tomar las medidas necesarias para solucionar el inconveniente. • Si es necesario, contactar con el supervisor. No permitir que las personas no autorizadas se detengan a una distancia inferior a 6 metros (20 pies) de la máquina.
  • Página 87: Desembalaje

    2.1. DESEMBALAJE - Extraer la parte superior del embalaje y asegurarse de que la máquina no haya sufrido ningún daño durante el transporte. identificar los puntos de anclaje de la máquina al palé. ATENCIÓN Prestar mucha atención durante el desembalaje, el montaje, el desplazamiento y la instalación de la máquina como se indica a continuación. El incumplimiento de estas recomendaciones puede causar daños a la máquina y representar un riesgo para el operador. 3. InSTAlAcIon ATENCIÓN La instalación de el accesorio puede ser realizado solamente por personal cuali- ficado y autorizado por el construcotr. La instalación por personal no cualificado invalidará...
  • Página 88: Condiciones Ambientales De Trabajo

    Condiciones ambientales de trabajo - Humedad relativa: 30% ÷ 95% sin condensación. - Temperatura 0°C ÷ 50°C. 3.2. MONTAJE ATENCIÓN Desconectar el accesorio de la red eléctrica y de alimentación neumática antes de llevar el montaje. Nota: La instalación del accesorio en la máquina desmontadora de neumáticos debe ser efectuada sólo por personal calificado y autorizado. La instalación por parte de personal NO calificado implica la pérdida de las garantías sobre las prestaciones del dispositivo.
  • Página 89 - Buscar dentro de la máquina el tubo 8 mm de diámetro del caudal de alimentación neumática que llega desde el filtro lubricador. - Cortar el tubo aproximadamente a mitad de su longitud fig.5. - Empalmar el racor en T al tubo de 8 mm de diámetro de la máquina fig.6. - Montar la cubierta lateral. CALIBRACIÓN ACCESORIO ATENCIÓN Si se nota alguna anomalía en el funcionamiento, NO utilizar la desmontadora de neumáticos y llamar inmediatamente al servicio de asistencia técnica. - Bloquear en el autocentrante una llanta de anchura media con orificio central. - Colocar el cono prensa-llanta en el brazo (Fig. 7) empujando hacia arriba para calzarlo. - Poner el brazo del dispositivo en posición de “trabajo” con el brazo giratorio en posición de “fin de carrera”. - Con el mando específico, bajar el brazo para controlar que el cono esté perfectamente centrado con respecto al orificio de la llanta (fig. 7). De lo contrario, proceder del siguiente modo: - Aflojar los bulones del accesorio a la abrazadera, regular el cuerpo del accesorio girándolo ligeramente y comprobando que el cono esté bien centrado en la llanta.
  • Página 90: Descripción Accesorio

    4. DeScRIPcIÓn AcceSoRIo Accesorio Estándar Accesorios PAX 01 Válvula de mando subida/bajada B. Brazo horizontal con rodillo cilíndrico 02 Brazo prensa-talón C. Soporte rueda PAX 03 Palanca de desenganche brazo prensa- D. Clavija antirrotación talón 04 Gancho de bloqueo del brazo E. Selector 05 Herramienta prensa-talón F. Manija de bloqueo del brazo horizontal 06 Cono de centrado H.
  • Página 91 Manual de uso...
  • Página 92: Mandos Y Funciones

    4.1. MANDOS Y FUNCIONES 1) La palanca de mando (01, Fig. 8) permite mover los brazos del dispositivo en sentido vertical: - accionada hacia arriba se eleva enteramente el carro portabrazos; - accionada hacia abajo el carro portabrazos desciende enteramente; ATENCIÓN El movimiento de los brazos operativos crea potenciales puntos de aplastamiento para las manos: operar siempre con extrema cautela y atención. 2) El dispositivo se bloquea automáticamente cada vez que el brazo es situado en posición central respecto del autocentrante.
  • Página 93: Procedimientos Básicos - Uso

    6. PRoceDIMIenToS bÁSIcoS - USo ATENCIÓN No utilizar Accesorio para fines diferentes de los que fue diseñado ATENCIÓN Accesorio sólo debe ser instalado y/o utilizado en las máquinas para las que fue diseña- do. Para todo lo que no se encuentra expresamente indicado con respecto a las fases de montaje/ desmontaje, véase el Manual de uso y mantenimiento de la desmontadora de neumáticos. Realizar por tanto la destalonadura del neumático operando como se describe en el manual de instrucciones adjunto a la desmontadora de neumáticos.
  • Página 94: Función De Desmontaje

    2) Ubicar el brazo prensa-llanta en posición de trabajo fig.10; 3) Activar la válvula a fin de presionar la rueda contra el plato y a continuación bloquear la rueda con el correspondiente pedal. Cuando se trabaja con llantas de canal invertido, para alcanzar el agujero de la llanta utilizar el alargador para cono. NOTA. Esta maniobra facilita la inserción de la cuña de la mordaza entre el neumático y la llanta, Fig. 10. 6.2.2 Función de desmontaje 1) Posicionar la torreta. ATENCIÓN Las operaciones de posicionamiento y alejamiento del brazo operante del desmon- tagomas del borde del aro deben ser efectuadas solamente después de haber llevado los brazos del accesorio hacia afuera, a la posición “fuera de trabajo”. Si el flanco particularmente duro de algunos neumáticos no permite un posicionamiento correcto de la torreta sobre el borde del aro, actuar como indicado a continuación: a) llevar el brazo (10, Fig. 8) a la posición de trabajo.
  • Página 95 3) A ccionar la palanca para bajar el brazo y hacer presión sobre el neumático hasta llevar el talón hasta el canal del aro (ver Fig. 12). Esto le permite al talón no estar en excesiva tensión y de subir de modo más fácil sobre la torreta. 4) A yudándose con la palanca llevar el talón del neumático sobre la parte con forma de uña de la torreta. 5) Elevar y girar hacia el externo el brazo del accesorio para liberar el plano de trabajo, luego girar el autocentrante para permitir...
  • Página 96: Función De Montaje

    del borde superior del aro, aproximadamente 2 cm. (Fig. 14). Durante esta operación, con la mano derecha, en posición diametralmente opuesta a los rodillos, elevar el neumático y tener oprimido el segundo talón en el interior del canal. Esta operación hace posible que el rodillo con la sección mayor sobresalga del borde superior del aro (el rodillo de sección menor quedará bloqueado bajo el borde del aro y evitará la imprevista desviación hacia arriba del neumático a causa del empuje del cilindro). En este momento hacer girar el autocentrante en sentido horario hasta que el neu- mático se halle completamente fuera del aro.
  • Página 97: Función De Montaje Con Primer Talón Bps (Optional)

    6.2.4 Función de montaje con primer talón BPS (optional) El brazo aprieta-talón BPS ha sido diseñada para agilizar las fases de montaje de las llantas de aleación ligera y de los neumáticos muy rígidos con sección rebajada. Seguir las fases descritas a continuación para aprovechar al máximo las prestaciones de dicho accesorio. 1) Bloquear el aro sobre el autocentrante y efectuar el montaje del primer talón como indicado en el manual de uso del desmonta-gomas. ATENCIÓN Las operaciones de posicionamiento y alejamiento del brazo operante del desmon- tagomas del borde del aro deben ser efectuadas solamente después de haber llevado los brazos del accesorio hacia afuera, a la posición “fuera de trabajo”. 2) Insertar en el dispositivo el brazo adicional fijo BPS y bloquearlo operando con la respectiva manilla (Fig. 16). Girarlo en sentido horario hasta situarlo en final de carrera. 3) Poner el rodillo prensallanta tangente al diámetro externo de la llanta y bloquearlo operando con la respectiva manilla; colocar simultáneamente el rodillo prensa talón BPS y el bloque prensa talón cerca de la herramienta de montaje/desmontaje (fig. 17).
  • Página 98: Desmontaje Del Neumático - Pax System

    4) Girando el autocentrante el aprieta-talón girará solidariamente con el neumático manteniéndolo en el canal y permitiendo la introducción del segundo talón sin esfuerzo y sin riesgos para el operador o daños del neumático (Fig.18). NOTA: interrumpir la rotación cuando el prensatalón esté cerca de la herramienta de montaje/ desmontaje. ATENCIÓN Cuando trabaje con neumáticos especialmente rígidos o llantas especiales, inserte la pinza aprieta-talón suministrada entre la herramienta de montaje / desmontaje y el rodillo como se muestra (fig. 19).
  • Página 99 90° 6.3.2 Funciones Del Selector (fig. 21) El Selector tiene cuatro posiciones - posición 1 - guarda y corresponde al diámetro externo (diámetro pequeño) durante el desmontaje - posición 2 - guarda y corresponde al diámetro interno (diámetro grande) durante el desmontaje - posición 3 - guarda y corresponde a la fase de montaje de los talones para diámetro externo e interno - posición 4 - guarda y corresponde a la fase de extracción de los soportes Clipé Pos. 3 Pos. 1 Pos. 4 Pos. 2 Manual de uso...
  • Página 100: Destalonadura Del Talón Inferior (Procedimiento Común Para Pax System Con Apoyo De Ancho Total Y Clipé)

    6.3.3 Destalonadura del talón inferior (Procedimiento común para Pax System con apoyo de ancho total y clipé) IMPORTANTE Antes de desmontar el neumático es indispensable efectuar la calibración del selector. Dicha operación será de utilidad para guardar la posición de las herramientas durante el desmontaje de neumáticos con dimensiones iguales. 6.3.4 Calibración del Selector Nota: El Selector permite guardar la posición de las herramientas cuando se trabaja con una serie de ruedas de dimensiones iguales. - Operar con el interruptor neumático de palanca (G) para bajar el brazo con rodillo cilíndrico (B), fi g. 22. - Situar el rodillo cilíndrico en el borde de la llanta, fi g. 22. - Disponer el selector (E) en la posición 1 y bloquearlo con la manilla F, fi g. 23. - Situar el brazo con rodillo cilíndrico en la parte inferior de la rueda, fi g. 24. - Disponer el selector en posición 2, fi g. 25. Manual de uso...
  • Página 101: Extracción Del Talón Superior

    - Colocar el rodillo en contacto con el talón infe- rior, fi g. 26. - Presionar el pedal de rotación y, operando con el interruptor neumático (G), gradualmente iniciar la destalonadura; simultáneamente lubricar el talón con lubricante spray del tipo aconsejado por el fabricante del neumático o bien con otro lubricante líquido mediante nebulizador, fi g. 27. - Destalonar por completo el talón respecto de la llanta, fi g. 28.
  • Página 102: Aplicación Réglette

    Nota: la réglette se introduce entre el borde de la llanta y el talón. La réglette está dotada de una muesca que permite introducir el extremo de la palanca destalonadora. ATENCIÓN Una réglette puede ser usarse para varios desmontajes, controlando en cada ocasión su estado de conservación. En caso de que la lengüeta de la réglette presente señales de estropeo, se aconseja sustituirla con una nueva. 6.3.7 Aplicación Réglette La réglette tiene un único sentido de colocación. La parte con el asiento para la palanca debe quedar hacia la parte externa de la rueda.
  • Página 103 ATENCIÓN Antes de elevar el talón es importante controlar que la palanca haya penetrado adecuadamente bajo el talón mismo. - Una vez concluida la destalonadura extraer inmediatamente la réglette del neumático (fi g. 34) ATENCIÓN Tener cuidado de no dejar caer la réglette en el interior del neumático. Existe el riesgo de olvidarla en su interior durante el montaje sucesivo. Manual de uso...
  • Página 104 ATENCIÓN Prestar mucha atención y evitar cualquier contacto entre el talón del neumático y el transductor de presión, o entre éste y herramientas de desmontaje/montaje. Los contactos con esfuerzos anormales pueden dañar los sensores o provocar defectos de hermeticidad entre la válvula y la llanta. 6.3.8.a Desmontaje del soporte (Procedimiento para Pax System con apoyo de ancho total) -Situar el brazo con rodillo cilíndrico en la parte inferior de la rueda - Disponer el selector en posición 2 - Desplazar axialmente el rodillo hasta dejarlo en la posición adecuada, al ras de la llanta - Apoyar el rodillo en el talón, fi g. 35...
  • Página 105 - Apoyar el disco en el talón, fi g. 38 - Durante la rotación, operar con el interruptor neumático de palanca (G). Gradualmente el neumático se separará de la llanta arrastrando con él el soporte. - Extraer manualmente el neumático y el soporte de la llanta. - Extraer el soporte del neumático, fi g. 39 y fi g. 40. Manual de uso...
  • Página 106: Montaje Neumático - Pax System

    ATENCIÓN Prestar mucha atención y evitar cualquier contacto entre el talón del neumático y el transductor de presión, o entre éste y herramientas de desmontaje/montaje. Los contactos con esfuerzos anormales pueden dañar los sensores o provocar defectos de hermeticidad entre la válvula y la llanta. 6.4 MONTAJE NEUMÁTICO - PAX SYSTEM El PAX System está compuesto por (fig. 41): 1. Llanta especial perfil PAX System (T) (para apoyo de ancho total o clipé) 2. Apoyo (S) (para apoyo de ancho total o clipé)
  • Página 107: Montaje Del Soporte En La Llanta

    IMPORTANTE Al lubricar el interior del neumático con el especial Gel PAX System del soporte mecáni- co, tener cuidado de no ensuciar los talones, para los cuales se prevé un lubricante estándar para neumáticos. - Situar el soporte (S) en el interior de la cubierta (R), fig. 44. - Utilizar las correspondientes palancas, fig. 45. ATENCIÓN El apoyo (S) debe ser introducido en el neumático orientado correctamente, tal como descrito en la Fig. 46 para estándar y fig. 46a para Clipé - Lubricar los asientos de los talones en la llanta (zonas indicadas con T en fig. 47) - Introducir el conjunto cubierta-apoyo en la llanta, fig. 47 6.4.2 Montaje del soporte en la llanta (Procedimiento para Pax System con apoyo de ancho total) - Disponer el selector (E) en posición 1, fig. 48 - Montar, si no lo está, el rodillo cilíndrico en el brazo, fig.48a Manual de uso...
  • Página 108 - Desplazar axialmente el brazo hasta dejar el rodillo cilíndrico en posición, a ras de la llanta, fi g. 48 - Con el rodillo presionar el talón del neumático y simultáneamente hacer girar el auto- centrante hasta la completa inserción del apoyo(S) en la llanta (T), fi g. 48 - Una vez concluida la operación, retirar el rodillo desde el neumático Manual de uso...
  • Página 109: Montaje Del Talón Inferior

    6.4.3 Montaje del soporte en la llanta (Procedimiento para Pax System con apoyo clipé) - Montar la herramienta de doble rodillo (J) de la manera ilustrada en fig. 49 - Desplazar axialmente el brazo hasta situar el rodillo de diámetro superior en su posi- ción, a ras de la llanta - Alejar el talón del neumático, bajar el rodillo hasta la superficie del soporte manteniendo el talón detrás de la uña en la herramienta de doble rodillo (fig. 50) - Hacer girar el autocentrante hasta obtener la completa inserción del apoyo (S) en la llanta (T). Una vez concluida la operación elevar el rodillo respecto del neumático. Nota: el soporte está completamente alojado cuando el rodillo pequeño queda apoyado en el borde superior de la llanta. ATENCIÓN Durante la introducción del soporte debe prestarse atención a fin de que el talón superior no entre en el asiento de la llanta en el que está instalado el sensor de presión de inflado, debido al riesgo de dañarlo.
  • Página 110: Montaje Del Talón Superior (Procedimiento Común Para Pax System Con Apoyo De Ancho Total Y Clipé)

    6.4.5 Montaje del talón superior (Procedimiento común para Pax System con apoyo de ancho total y clipé) - Sustituir la herramienta de doble rodillo con el rodillo cilíndrico - Situar el rodillo cilíndrico en la parte superior del neumático - Operar con el interruptor neumático de palanca (G) para ejercer presión con el rodillo sobre el borde de la llanta, fig. 53 - Enganchar la herramienta entalonadora (K en fig. 8) en el eje del soporte rueda e insertar el gancho de montaje entre llanta y talón aproximadamente a unos 10 cm del rodillo, fig. 53 - Hacer entrar el talón en su asiento; girar la rueda a velocidad mínima y avanzar gra- dualmente, deteniéndose antes de que la herramienta interfiera con el rodillo. - Una vez terminado el montaje, desenganchar la herramienta entalonadora respecto de la rueda. - Alejar el rodillo empujándolo axialmente. - Inflar el neumático fig. 54 utilizando la pistola de aire conectada a la máquina desmon- tadora de neumáticos. - Controlar que los talones queden correctamente situados en sus asientos. ATENCIÓN Por ningún motivo superar la presión máxima de inflado indicada por el fabricante – PELIGRO DE DAÑAR EL NEUMÁTICO Manual de uso...
  • Página 111: Mantenimiento

    7. MAnTenIMIenTo ATENCIÓN Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado. ATENCIÓN Está prohibida toda modificación del valor de calibración de presión de funcio- namiento de las válvulas de máxima o del limitador de presión. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños que deriven de la alteración de dichas válvulas. ATENCIÓN Antes de realizar intervenciones de regulación o mantenimiento en la máquina, desconectar la alimentación eléctrica y del aire comprimido y controlar que todas las piezas en movimiento estén debidamente inmovilizadas.
  • Página 112: Resolución De Problemas

    8. ReSolUcIÓn De PRobleMAS Al accionar el mando la tarima de elevación no se mueve. La alimentación neumática no llega a la desmontadora de neumáticos o resulta insuficiente. ➥ Introduzcan correctamente et tubo del aire de alimentación y conprueben que sumi- nistre la presión necesaria.
  • Página 113: Medios Contraincendios Autilizar

    12. MeDIoS conTRAIncenDIoS A UTIlIZAR Ver cap. MEDIOS CONTRAINCENDIOS A UTILIZAR en el manual de uso del desmon- tador de neumáticos en la que será instalado / utilizado Accesorio 13. eSQUeMA InSTAlAcIÓn neUMÁTIcA DESCRIZIONE DESCRIPTION VALVOLA DI CONTROLLO CONTROL VALVE CILINDRO AVANZAMENTO CYLINDER CONSOLLE DI COMANDO CONTROL PANEL ALLA PEDALIERA TO THE PEDAL UNIT Manual de uso...
  • Página 114 Note...
  • Página 116 ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE TRADUCCIÓN DEL IDIOMA ORIGINAL...

Tabla de contenido