Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

User's manual
EN
Manuel d'utilisation
FR
Manual de uso
Manual de uso
ES
Via Risorgimento, 9 – 23826 Mandello del Lario (LC) ITALY
Telefono: + 39 0341 706369 Fax: + 39 0341 700725 www.cemb.com - garage@cemb.com
Cemb Spa declines all liability for any damage to people or property caused by incorrect use of this product.
CEMB S.p.A.
Subject to change without prior notice.
u
S
a
SM1100

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para CEMB SM1100

  • Página 1 Via Risorgimento, 9 – 23826 Mandello del Lario (LC) ITALY Telefono: + 39 0341 706369 Fax: + 39 0341 700725 www.cemb.com - garage@cemb.com Cemb Spa declines all liability for any damage to people or property caused by incorrect use of this product. Subject to change without prior notice.
  • Página 2: User Information

    TRANSLATION FROM THE ORIGINAL LANGUAGE Copyrighted material. All rights reserved. The included information may be changed without notice. Thank you for selecting our tyre changer Dear Customer, Thank you for purchasing an equipment. Your machine has been designed to provide years of safe and reliable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual.
  • Página 3 TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety measures Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Checking maintenance and performance Head mounting inspection Adjustment and lubrication Clamping Steel/alloy rims Reversed channel rims Closed rims Bead breaking Standard wheels Low profile wheels Demounting Standard wheels with plastic guards for tool head and lever Proper tool head positioning to avoid damage...
  • Página 4 Personnel and training dates ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ User’s manual...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Summary 1. COMMISSIONING ..................6 1.1 INTRODUCTION ....................6 1.2 FOR YOUR SAFETY ..................6 1.3. ADDITIONAL RIM/TYRE INFORMATION ............20 1.4. INTENDED MACHINE USE ................20 1.6. PRELIMINARY CHECKS ................21 1.7. DURING USE ....................21 1.8. OPTIONAL ACCESSORIES ................21 2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING ..........22 3.
  • Página 6: Commissioning

    1. COmmISSIONING 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum opera- tion, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
  • Página 7: General Warnings And Instructions

    WARNING WARNING: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could lead to serious injury or death. CAUTION CAUTION: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could cause slight or mild injuries. WARNING WARNING: Used without the safety hazard symbol indicates a potential situation of hazard that, if not avoided, could cause material damage. 1.2.a. GENERAL WARNINGS AND INSTRUCTIONS WARNING Proceed with caution to prevent any injuries. Carefully read, understand and follow the warnings and instructions given in this manual. This manual is an integral part of the product. For future reference, store it together with the ma- chine in a safe place. 1. Accidents could occur if the maintenance procedures described in this manual are not executed correctly, or if the other instructions it contains are not observed. This manual makes continuous reference to the possibility that accidents can occur.
  • Página 8 6. Keep a safe distance from the tyre changer during inflation, in order to remain outside the vertical cylinder area occupied by the wheel. Do not approach it. DANGER A bursting tyre can cause projections of its parts in surrounding areas with a force sufficient to cause serious injury or death. Do not mount a tyre if its dimensions (indicated on the side) do not correspond exactly to the rim dimensions (printed inside the rim) or if the rim or the tyre is defective or damaged. Never exceed the pressure recommended by the tyre manufacturer. The tyre changer is not a safety device and does not prevent tyres and rims from exploding. Keep all persons not working on the machine out of the working area. 7. Risk of crushing. Presence of moving parts. Contact with moving parts can cause accidents.
  • Página 9 mount tyres on damaged, bent, rusted, worn, warped or deformed rims. 13. Should the tyre get damaged during the mounting phase, do not try to complete the mounting operation. Remove it, take it away from the service area and mark it as damaged. 14.
  • Página 10 1.2.b. LABELS PLACEMENT Part Number Drawing Description LABEL, MODEL SERIAL Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED NUMBER X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX LABEL, ROTATION TURNTABLE 000102600 LABEL, COLUMN TILTING 4-601630 LABEL, INFLATION PEDAL LABEL, LIFTER 4-600332 (only IPL version) LABEL, BEAD BREAKER 4-600547 ACTIVATION LABEL, OPERATING PRES-...
  • Página 11 LABEL, HAND CRUSHING 4-602969 HAZARD LABEL, ROTATION DIREC- 418135A TION LABEL, LEG CRUSHING 000103400 HAZARD (BEAD BREAKER) LABEL, RISK OF INJURY, 000102900 REAR POLE 4-601627 LABEL, LIFTING HOOK LABEL, DANGER - TOOL 4-601665 HEAD LABEL, DANGER OF INFLA- 4-600990 TION LABEL, MOVING TOOL 4-601628 HEAD MOUNTING/DE-...
  • Página 12: Label, Information

    LABEL, IPH CONTROL LABEL, EARTH GROUND 000103900 TERMINAL LABEL, DANGER OF ELEC- 425211A TRIC SHOCK 4-602923 LABEL “2 SPEED” 4-604015 LABEL, LOGO 4-600991 LABEL, VARIOUS RISK CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN COVER WARNING 4-600992 LABEL, ELECTRIC RISK TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS TIRE CHANGER TO RAIN.
  • Página 13 1.2.c. HAZARD LABELS KEY LABEL, DANGER - PRESSURISED part n. 000102800 CONTAINER LABEL, HAND CRUSHING HA- part n. 000103200 ZARD (TURNTABLE) LABEL, HAND CRUSHING HA- part n. 000103300 ZARD (BEAD BREAKER) LABEL, LEG CRUSHING HAZARD part n. 000103400 (BEAD BREAKER) LABEL, RISK OF INJURY, REAR part n.
  • Página 14 LABEL, EARTH GROUND TERMI- part n. 446237 WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION. WHEN INFLATING TIRES MAKE SURE THAT: 1) The rim diameter matches the tire diameter. 2) The rim or tire are not defective.
  • Página 15 User’s manual...
  • Página 16 User’s manual...
  • Página 17: Electrical And Pneumatic Connections

    1.2.d. ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS WARNING A good earth connection is essential for correct operation of the machine. The electric connection used must be suit- ably sized: • to the electric power absorbed by the Mod. machine, indicated on its data plate (Fig. 1); ANNO DI COSTRUZIONE / Code • to the distance between the operating machine MANUFACTURED and the power supply connection point, to ensure X-XXXXXXXX/XX - XX...
  • Página 18: Technical Data

    The pneumatic supply inlet point, in the workshop line, must be equipped with a pneumatic supply shut-off valve, placed upstream the fi lter/regulator unit supplied with the machine (B Fig. 2a). DANGER Before proceeding with the electrical and pneu- matic connection and whenever the electrical and pneumatic power supply is restored, make sure that the machine is in the confi guration described below: - pedal A COMPLETELY LOW (turntable closed). 1.2.e TECHNICAL DATA - Wheel dimension range: •...
  • Página 19: Air Pressure

    - Wheel lifter: • lifting operation ................automatic manual tilting • activation ..................... pneumatic • lifting capacity ...................... 85 kg - Power supply: • 200-230V / 1ph / 50Hz (Motoinverter) _ 2 speed version ......0.75 kW - pneumatic operating pressure .................8-10 Bar - Weight .......................450 kg - Weight of electrical/electronic components ............
  • Página 20: Additional Rim/Tyre Information

    4. Activate the air inflation jets only if the rim is correctly clamped on the tyre changer (if required) and the tyre is completely mounted. 1.3. ADDITIONAL RIM/TYRE INFORMATION WARNING Wheels equipped with pressure sensors and special rims or tyres could require particular work procedures. Consult wheels and tyre manufacturer’s service manuals. 1.4. INTENDED MACHINE USE This machine must only be used to demount and mount vehicle tyres from/on the rims, using the provided tools.
  • Página 21: Preliminary Checks

    1.6. PRELIMINARY CHECKS Before starting to work, carefully check that all machine components, particularly rubber or plastic parts, are in place, in good condition and operate correctly. If the inspection reveals any damage or excessive wear, no matter how slight, immediately replace or repair the component.
  • Página 22: Transport, Storage And Handling

    2. TraNSPOrT, STOraGE aND HaNDLING Machine transport conditions The tyre changer must be transported in its original packing and kept in the position indicated on the packing. - Packing dimensions: • width ......................1310 mm • depth ......................1540 mm • height ......................2100 mm - Weight with package ..................550 kg Ambient conditions for machine transport and storage Temperature: -25°...
  • Página 23: Unwrapping

    3. uNWraPPING WARNING Pay careful attention when unpacking, assembling, handling and installing the machine as described below. Failure to observe these instructions could damage the machine and compromise operator safety. WARNING Before removing the machine from the pallet, make sure the items shown below have been removed. Remove the upper part of the package and make sure that the machine has not suffered damage during transport; identify the points for fastening to the pallet. -The machine consists of 1 body 2 head 3 helper...
  • Página 24: Mounting

    4. mOuNTING INSTALLATION OF THE WHEEL LIFT (optional) - Fix the wheel lift platform on the rod using the pin and the seeger. - Fix the stabilization rod with the screw and the relative nut and washer (Fig.5a). - Assemble the grease-holder carter using the on-purpose screws. 5.
  • Página 25: Installation Area

    5.1 INSTALLATION AREA WARNING Install the machine in compliance with all the applicable safety standards, in- cluding, but not limited to, those issued by OSHA. CAUTION IMPORTANT: for the correct and safe operation of the equipment, the ambient lighting level should be at least 300 lux. CAUTION IMPORTANT: Do not install the machine outdoors. It is designed to be used in closed, covered areas. DANGER RISK OF EXPLOSION OR FIRE. Do not use the machine in areas that could be exposed to infl ammable vapours (petrol, paint solvents, etc.). Do not install the machine in a narrow area or position it below fl oor level. Install the tyre changer in the chosen work position, complying with the minimum clear- ances shown in fi g.8. 1000 User’s manual...
  • Página 26: Ambient Working Conditions

    The support surface must have a load-bearing capacity of at least 1000 kg/m Ambient working conditions - Relative humidity 30% ÷ 95% without condensation. - Temperature 0°C ÷ 50°C. WARNING Whenever the machine is disconnected from the pneumatic line for long periods, before restoring the pneumatic supply, check the confi guration of the pedals as shown below. DANGER Before proceeding with the electrical and pneumatic connection and whe- never the electrical and pneumatic power supply is restored, make sure that the machine is in the confi guration...
  • Página 27: Description Of The Machine

    6. DESCrIPTION OF THE maCHINE The machine is an electro-pneumatically oper- ated tyre changer. It works on all types of whole rims with channel, Mod. with weights and dimensions as described in the TECHNICAL DATA section. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED The machine is solidly constructed.
  • Página 28: Overall Dimensions (Mm)

    7. OVEraLL DImENSIONS (mm) - Packing dimensions (vedi fig.10): • Length ..................1210 min 1600 max • Width .....................1500 min 1900 max • Height ................... 1940 min 2400 max User’s manual...
  • Página 29: Main Working Elements Of The Machine

    8. maIN WOrKING ELEmENTS OF THE maCHINE ATTENTION Learn your machine: knowing exactly how the machine works is the best way to guarantee safety and machine performance. Learn the function and layout of all controls. Carefully check that all controls on the machine are working properly. To avoid accidents and injury, the machine must be installed properly, operated correctly and serviced regularly. Body with tool-tray Centring handle (device for clamping the wheel to the turntable) Movable lever-less head for tyre mounting/demounting Tilting column Demounting tool control cylinder Cylinder for movable head descent...
  • Página 30 Control push-button for lower bead breaker disc penetration (the bead breaker disc is activated by pressing this push-button; every time the lever 23 is operated downwards –the bead breaker disc moves away from the rim-, the bead breaker disc is deactivated) 8.1.b. PEDAL 13 Movable pole control pedal (stable two-position pedal for tilting the pole unit).
  • Página 31 User’s manual...
  • Página 32 User’s manual...
  • Página 33: Basic Procedures - Use

    9. BaSIC PrOCEDurES - uSE WARNING RISK OF CRUSHING: Some parts of the machine, such as demounting/ mounting head, bead breaker, turntable, tilting pole, move and can create a potential crushing point. Keep your hands and other body parts away from moving parts of the machine. RISK OF IMPACT: Tilting of the operating arm can create a potential risk of impact with parts of the body. WARNING AVOID ANY PHYSICAL DAMAGE Before carrying out maintenance on the machine: 1. Put the machine in a stable con- fi guration with the horizontal axis completely retracted and the pole in working.
  • Página 34: Preliminary Checks

    WARNING To prevent any rim damage, the plastic insert under the head must be replaced every 2 months or sooner, if excessively worn. A spare insert is supplied with the machine. 9.1. PRELIMINARY CHECKS Check that there is a pressure of at least 8 bar on the filter regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient.
  • Página 35 SPECIAL WHEELS Wheels with alloy rims: some wheels with alloy rims have a minimum A rim channel or do not have any channel - Fig. 13A. These rims are not approved by DOT standards (Department of Transportation). The DOT initials certify that tyres comply with the safety standards adopted by the United States and Canada (these wheels cannot be sold in these markets).
  • Página 36 TABLE FOR USING CENTRING AND CLAMPING ACCESSO- RIES ACCORDING TO RIM TYPE Standard rim Dropped centre hole rim Reversed rim Pick-up rim Rim without central hole Open centre rim WARNING CRUSHING POINT - MOVING PARTS. Risk of injuries due to crushing. Keep hands away from the handle or cone during clamping User’s manual...
  • Página 37: Lateral Bead Breaking With Blade

    9.3. LATERAL BEAD BREAKING WITH BLADE - Remove the internal valve to fully defl ate the tyre. (Fig. 14). - Position the wheel as shown in fi g.15 and move the bead breaker shoe near the rim edge. - Press the pedal to operate the bead breaker and detach the bead from the rim.
  • Página 38: Clamping The Wheel

    9.4. CLAMPING THE WHEEL WARNING Only use the lifter pedals when loading and unloading the wheel. Do not press these pedals during any other procedures! - Load the wheel onto the wheel lifter (Fig. 16). - Press the pedal to lift the wheel - Manually lay the wheel onto the turntable and lower the lifter by releasing pedal 16. “ML”...
  • Página 39: Clamping The Wheel On The Turntable

    9.5. CLAMPING THE WHEEL ON THE TURNTABLE 9.5.a. Manual clamping the wheel (Manual Lock - ML version) to the self-centering spindle (fi g.17A) - Insert the clamping handle in the central hole of the wheel (A - Fig. 17a) - Turn the handle to engage correctly with the turntable (B - Fig. 17a) - Manually move the centring cone into position against the wheel by moving the retain- ers “1”...
  • Página 40: Tyre Deflation

    9.6. TYRE DEFLATION - Completely defl ate the tyre, using the valve (Fig. 18) 9.7. VERTICAL BEAD BREAKING CAUTION KEEP YOUR HANDS AND OTHER BODY PARTS AWAY FROM MOVING PARTS. KEEP FEET CLEAR OF THE BEAD BREAKER AND LIFTER DO NOT PER-FORM BEAD BREAKING IF THERE IS AIR IN THE TYRE CAUTION All air pressure inside the tire must be removed before proceeding. Never attempt...
  • Página 41 - Move the disc towards the rim: a) the horizontal movement is achieved by hand moving the knob of the upper shaft; b) the vertical movement is achieved by operating on the control valve - Once the desired distance is reached (a gap of 2-3 mm should be left between the edge of the rim and the bead breaker disc), operate on the control valve...
  • Página 42 - Tap the control to lower the bead breaker disc in small steps and remove the bead completely from the seat on the wheel (Fig. 21). - Perform at least one full turn to break the bead. - Raise the lever to automatically stop bead penetration and move the disc away from the working area, and raise the entire unit out of the work area.
  • Página 43 3) Applying the lower bead breaker. - Operate the lever of the lower bead breaking unit to raise the unit from the rest position to the working position (Fig. 23). A gap of 2-3 mm should be left between the edge of the wheel and the bead breaker disc. WARNING The correct horizontal position of the lower arm is attained automatically when the upper arm is positioned correctly...
  • Página 44: Tyre Demounting

    - Press the pedal to turn the turntable. - Tap the control to raise the bead breaker disc in small steps and remove the bead com- pletely from the seat on the wheel (Fig. 26). - Perform at least one full turn to break the bead.
  • Página 45 Press the locking button in position C to contemporarily lock vertical and horizontal arms (Fig.28a). In this case the tool will be automatically positioned at a security distance from the rim edge. - Make the head go down on the rim. - For correct tool positioning, the insert (B, fig.
  • Página 46 - It is important to rotate the turntable slightly to facilitate the engagement of the bead. - For easier bead coupling, it might be very helpful to move the bead breaker disc up- wards on the lower part of the tyre. - To perform this, use control 3) Upper bead demounting (fig. 31 - 32) - Check that the tool is correctly coupled with the tyre bead.
  • Página 47 - Now operate pedal until the bead is completely demounted. -Here again, it might be helpful to move the bead breaker disc upwards on the lower part of the tyre. WARNING During the tyre dismounting phase, an over- lubrication and/or an unusual shape of rim edge may cause the tyre to slip on the rim thus making this operation extremely complicated.
  • Página 48 - Using control 28, operate the hook engaging the bottom bead of the tyre (C). - Check that the tool is correctly coupled with the tyre bead. - Using the control valve , lift the lower tyre bead till the upper edge height of the rim.
  • Página 49 4b) Lower bead demounting without using the lever-less head (fig. 34) (Quick system) - Press the pedal to return the vertical post in its rest position. - Operate control and raise the bottom bead of the tyre (A) until it is level with the top bead of the rim (B). - Command disc penetration by pressing push-button - Start wheel rotation (pedal ) and at the same time raise the disc by tapping on.
  • Página 50 6) Demounting complete (fig. 35) - Once demounting is finished, return the lower arm totally downwards (control tilt the column (pedal ) and, at the end, remove the tyre. WARNING in this configuration the machine is ready to handle a series of wheels featuring a similar size. WARNING Remember that if the type of tyre is changed, the horizontal and vertical arms must be unlocked before starting any other demounting operation. User’s manual...
  • Página 51: Wheel Mounting

    9.8. WHEEL MOUNTING DANGER RISK OF EXPLOSION. Always check that the tyre/rim combination is correct in terms of compatibility (tubeless tyre on tubeless rim, tyre type with inner tube on rim for inner tube) and geometric dimension (shrinkage diameter, width cross section, off-set and shoulder profi le) before mounting. AVOID THE RISK OF PERSONAL INJURIES OR DEATH. Also check that the rims are not deformed, that their fastening holes have not become oval, that they are not encrusted or rusted and that they have no sharp burrs on the valve holes. Check that the tyre is in good condition with no signs of damage. 1) Tyre preparation (fi g. 36) - Lubricate the sides of the tyre thoroughly along the entire circumference of the bottom and top beads (A).
  • Página 52 WARNING The tool is already in the correct position for mounting the tyre, unless the type of rim has been changed. 3) Lower bead mounting (fig. 38) - Place the bottom bead of the tyre under- neath the tool and at the same time apply a little pressure to the tyre by hand while starting to rotate the wheel (pedal ), for easier bead insertion.
  • Página 53 7) Upper bead mounting - Use the bead depressor tool (Fig. 40) and, if necessary, the bead depressor pliers, applied to the shoulder of the wheel rim, ensuring that the upper bead is in the well. WARNING Avoid Personal Injury. Ensure that the top bead is held correctly by the tool before mounting.
  • Página 54 User’s manual...
  • Página 55: Tyre Inflation

    9.9. TYRE INFLATION 9.9.a. Safety Indications DANGER • RISK OF EXPLOSION • Never exceed tyre pressure recommended by tyre manufacturer. • Always match the tyre and rim dimensions. • Take care to avoid any damage to the tyre. • During inflation, keep outside the vertical cylinder area occupied by the wheel. DANGER It is not permitted to use inflation devices (e.g. gun) connected to power sources outside the machine. WARNING Always observe national safety regulations, which can be more restrictive than this manual, according to the principle that a higher standard prevails over a lower one. DANGER If the tyre operating pressure, required for a certain vehicle, exceeds the value of the inflation limiting valve, it should be obtained by positioning the tyre and wheel on a suit- able safety device. WARNING Pay attention to possible injuries.Carefully read, understand and follow the in- structions below. User’s manual...
  • Página 56 1. Overinflated tyres can explode, producing hazardous flying debris that may result in an accident. 2. Tyres and rims that do not have the same diameter are “mismatched”. Never attempt to mount or inflate any tyre and rim that are mismatched. For example, never mount a 16”...
  • Página 57 9.9.b. Tyre infl ation - Make sure the wheel is securely clamped on the turntable by the centring handle (Fig. 42). - Ensure that the tool head, the upper and lower bead breaker units and the bead depressor are out of the work area and, if possible, in the rest position.
  • Página 58 “HUMP” (H) b. Check that the beads are correctly inserted in the rim; otherwise, deflate the tyre, break the beads as described in the relevant section, lubricate and turn the tyre on the rim. Repeat the mounting operation described previously and check again. “double HUMP”...
  • Página 59: Unclamping The Wheel And Unloading

    9.10. UNCLAMPING THE WHEEL AND UNLOADING 9.10.a. Wheel unclamping (Manual Lock - ML Version) (fig.47A) - Loosen the device by turning the handles anticlockwise (A - Fig. 47a). - Press the retainers “1” and move the centring cone away from the rim by hand (B - Fig. 47a). - Turn the clamping device anticlockwise to release it from the turntable (C - Fig.
  • Página 60 9.10.c. Wheel unloading - Raise the wheel lifter (1 - Fig. 48) and load the wheel onto it by hand (2 - Fig. 48). - Lower the lifter - Remove the wheel from the lifter (3 - Fig. 48). User’s manual...
  • Página 61: Troubleshooting

    10. TrOuBLESHOOTING WARNING The information below and the booklet “spare parts” do not authorise the user to operate on the machine in case of malfunction. They provide the technical support centre with accurate information so as to reduce intervention times. Any intervention on the machine or on the system must be performed by qualifi ed and authorised personnel. Turntable does not turn Lack of power supply. ➥ Check mains voltage presence. ➥ Check the state of fuses. ➥ Check the state of the differential and/or magneto-thermal circuit breaker. ➥...
  • Página 62 Bead breaking unit is underpowered, does not break the bead and is leaking air Carry out the checks in the previous point: “Bead breaking unit not working”. Cylinder gaskets worn. ➥ Replace gaskets. ➥ Replace bead breaker cylinder. Bead breaker cylinder leaks air around the rod Air gaskets worn. ➥ Replace gaskets. ➥ Replace bead breaker cylinder. Gear unit noisy. The turntable makes a 1/3 of a turn and then stops Reduction gear is seizing. ➥ Replace the reduction gear . Turntable stops under strain, but the motor is running Insufficient belt tension. ➥ Adjust belt tension or replace it. Turntable fails to clamp rims Faulty turntable cylinder.
  • Página 63 After clamping, the tool head does not rise or rises too far from rim Lamping plate not adjusted. ➥ Adjust the plate. Column does not tilt Column tilting cylinder faulty. ➥ Replace column opening cylinder. No air supply to cylinder. ➥ Hoses folded. ➥ Replace valve. Clamping arm cylinders leak air Faulty piston or gaskets. ➥ Replace pistons and gaskets. The pole tilts violently or too slowly Release valve incorrect setting. ➥ Adjust the discharge regulators. Hare: speed increase; Turtle: speed reduction. Tyre pressure gauge needle fails to return to 0 Pressure gauge faulty or damaged.
  • Página 64: Maintenance

    11. maINTENaNCE WARNING It is prohibited to perform any operation that changes the pre-set value of the pres- sure regulation valve or pressure limiter. The manufacturer declines all liability for damage resulting from tampering with such valves. WARNING Before making any adjustments orcarrying out maintenance on the machine, disconnect the electrical and compressed air supply and make sure that all moving parts are locked in place. WARNING Do not remove or modify any component of this machine (these operations may only be carried out by technical assistance personnel). WARNING When the machine is disconnected from the pneumatic power supply, the pneumatic actuators can remain pressurized. WARNING Before carrying out any regular maintenance operation or topping up with lubricant, disconnect the machine from the compressed air supply line. WARNING The manufacturer declines all responsibility for claims resulting from the use of non-original spare parts or accessories. - Regularly clean the machine from dirt - Keep all guides clean and lubricated (vertical axis, horizontal axis, jaw guides) - The purpose of the regulator filter and lubricator (FRL) unit is to filter the air, adjust the pressure and lubricate it.
  • Página 65 The lubricant flow rate adjustment is carried out by turning the screw on the element “L”, (fig.49b); normally this unit is pre-calibrated to a pressure of 10Bar, with SAE20 viscos- ity lubricant in order to make a drop of lubricant come out, which can be seen from the specific cover, every 4 times the bead breaker is operated.
  • Página 66: Periodic Checks

    WARNING To keep the machine in optimal conditions of safety and operation, the employer must have the following periodic checks performed by the authorized service network. Periodic checks a. periodic check of inflation pressure gauge every 2 years b. periodic check of the inflation pressure relief valve every 2 years c. periodic check of the regulator filter of the pneumatic supply at the machine inlet every 2 years d.
  • Página 67: Information And Warnings About Oil

    To this end, manufacturers and dealers of electrical and electronic equipment maintain special systems for the collection and disposal of such equipment. At the end of the product life cycle, contact your dealer for information about disposal procedures. Upon purchase, purchasers are offered the opportunity to return their end-of-life equipment to dealer free of charge, provided that the equipment is of the same type and served the same purpose as the newly-purchased product.
  • Página 68: Firefighting Equipment To Be Used

    • protective shields, in case of splashes Mineral oil: first aid instructions - Ingestion: seek medical attention immediately and provide all characteristics of the type of oil ingested. - Inhalation: for exposure to high concentrations of fumes or oil mist, move the affected person to the open air and seek medical attention immediately. - Eyes: rinse with plenty of running water and seek medical attention immediately.
  • Página 69: Glossary

    16. GLOSSary Wheel and tyre assembly Set consisting of: Tyre Wheel: union of rim and disc Inner tube (if any) Air under pressure I - TyreThe tyre is the main part of the complex that is in contact with the road and is therefore designed to support the internal air pressure and all other stresses arising from use.
  • Página 70 shim under the tread are reinforced with an annular structure, usually called a belt. The tread and sidewall work with different, independent rigidities, so during rolling, sidewall flexure is not transmitted to the tread. 4 - Side ring. This is a metal ring comprising several steel strands.
  • Página 71 rim. The bead point (a) is the inner corner. The spur (b) is the inner part of the bead. The base (c) is the area resting against the rim. The groove (d) is the concave part against which the rim shoulder rests. Tube type tyres.
  • Página 72 Bead insertion. Operation which takes place during inflation and ensures perfect centring between the bead and the rim edge. Bead pressing tool. A tool intended for use when mounting the top bead. It is positioned so that it engages the shoulder of the rim and maintains the upper tyre bead inside the well.
  • Página 73 CLAMPING ACCESSORIES I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales User’s manual...
  • Página 74 STANDARD RIM User’s manual...
  • Página 75 DROPPED CENTRE HOLE RIM User’s manual...
  • Página 76 REVERSED RIM User’s manual...
  • Página 77 PICK-UP RIM User’s manual...
  • Página 78 RIMS WITHOUT CENTRAL HOLE User’s manual...
  • Página 79 OPEN CENTRE RIM User’s manual...
  • Página 80: General Wiring Diagram

    17. GENEraL WIrING DIaGram TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
  • Página 81 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT User’s manual...
  • Página 82: Pneumatic System Diagram

    18. PNEumaTIC SySTEm DIaGram User’s manual...
  • Página 83 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Página 84 Note...
  • Página 85 Note...
  • Página 86 TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE Documents protégés par le droit d’auteur. Tous droits réservés. Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Merci d’avoir choisi notre démonte-pneu Cher Client, nous vous remercions d’avoir acheté cet équipement. Cette machine a été conçue et réalisée pour offrir un service sûr et fiable au fil des années, à condition de l’utiliser et de le conserver conformément aux instructions fournies dans ce manuel.
  • Página 87: Vérification De La Formation

    VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d’avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d›exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la tête Réglage et lubrification Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
  • Página 88 Sujets et dates de la formation ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manuel d’utilisation...
  • Página 89 SOmmaIrE 1. MISE EN SERVICE ................... 90 1.1 INTRODUCTION .....................90 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................90 1.3. CONSIDERATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR JANTE/PNEU ....104 1.4. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE ..............104 1.5. FORMATION DU PERSONNEL ..............104 1.6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ............... 104 1.7. PENDANT L’UTILISATION ................105 1.8.
  • Página 90: Mise En Service

    1. mISE EN SErVICE 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBJECTIF DU MANUEL L’objectif du présent manuel est de fournir les instructions nécessaires à un fonction- nement, à une utilisation et à un entretien optimaux de la machine. En cas de revente de la machine, remettre ce manuel au nouveau propriétaire. Demander en outre au nouveau propriétaire de remplir et d’envoyer au constructeur le formulaire de transfert de propriété...
  • Página 91: Avertissements Et Instructions Générales

    ATTENTION ATTENTION: Ce symbole indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures graves voire la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT: Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne. ATTENTION ATTENTION: Cette indication utilisée sans le symbole de danger pour la sécurité signale une situation potentiellement dangereuse qui, si n’est pas évitée, peut provoquer des dégâts matériels. 1.2.a. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ATTENTION Faire attention aux risques de lésions. Lire, comprendre et observer attentive- ment les avertissements et les instructions fournies dans le présent manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit. Le conserver avec la machine en lieu sûr pour toute consultation future. 1. Une mauvaise exécution des procédures d’entretien fournies dans le présent manuel ou l’inobservation des autres instructions pourrait provoquer des accidents. Ce manuel contient des notes faisant continuellement allusion aux risques d’accidents.
  • Página 92 5. Ne jamais approcher la tête ou d’autres parties du corps à un pneu pendant le gonflage ou l’entalonnage. Cette machine n’est pas un dispositif de sécurité contre les risques d’éclatement éventuel de pneus, chambres à air ou jantes. 6. Lors du gonflage, garder une distance adéquate du démonte-pneus de sorte à...
  • Página 93 10. Toujours inspecter soigneusement la machine avant de l’utiliser. Les équipements manquants, endommagés ou usés (y compris les autocollants de danger) doivent être réparés ou remplacés avant la mise en service. 11. Ne pas laisser des écrous, des boulons, des outils ou d’autres matériels sur la ma- chine.
  • Página 94: Positionnement Des Autocollants

    1.2.b. POSITIONNEMENT DES AUTOCOLLANTS Numéro N° Dessin Description de la pièce AUTOCOLLANT, NUMÉRO Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED DE SÉRIE MODÈLE X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX AUTOCOLLANT, ROTATION AUTOCENTREUR 000102600 AUTOCOLLANT, BASCULEMENT COLONNE AUTOCOLLANT, PÉDALE 4-601630 DE GONFLAGE AUTOCOLLANT, ÉLÉVA- 4-600332 TEUR (seulement version IPL) AUTOCOLLANT, ENTRAÎNE-...
  • Página 95: Autocollant, Com- Mande De La Tourelle Mobile

    AUTOCOLLANT, DANGER 4-602969 D’ÉCRASEMENT DES MAINS AUTOCOLLANT, SENS DE 418135A ROTATION AUTOCOLLANT, DANGER 000103400 D’ÉCRASEMENT DES JAM- BES (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000102900 DE COLLISION DU POTEAU ARRIÈRE AUTOCOLLANT, CROCHET 4-601627 DE LEVAGE AUTOCOLLANT, DANGER 4-601665 TÊTE OPÉRANTE AUTOCOLLANT, DANGER 4-600990 DE GONFLAGE AUTOCOLLANT, COM- 4-601628...
  • Página 96 AUTOCOLLANT, COMMAN- DE IPH AUTOCOLLANT, CâBLE DE 000103900 MISE à LA TERRE. AUTOCOLLANT, DANGER 425211A D’ÉLECTROCUTION 4-602923 AUTOCOLLANT, “2 SPEED” 4-604015 AUTOCOLLANT, LOGO AUTOCOLLANT, DIVERS 4-600991 RISqUES CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN COVER AUTOCOLLANT, RISqUE WARNING 4-600992 TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS TIRE CHANGER TO RAIN.
  • Página 97: Légende Étiquettes De Dange

    1.2.c. LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGE AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000102800 RÉCIPIENT SOUS PRESSION AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000103200 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AU- TOCENTREUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS part n. 000103300 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES JAMBES part n. 000103400 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER DE part n.
  • Página 98 AUTOCOLLANT, CâBLE DE MISE part n. 446237 à LA TERRE. WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION. WHEN INFLATING TIRES MAKE SURE THAT: 1) The rim diameter matches the tire diameter.
  • Página 99 Manuel d’utilisation...
  • Página 100 Manuel d’utilisation...
  • Página 101: Raccordement Électrique Et Pneumatique

    1.2.d. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ATTENTION Pour le fonctionnement correct de la machine il est indispensable d’avoir un bon branchement à la terre de l’installation. • la puissance électrique absorbée par la machine, spécifiée sur la plaque des données de la machine (Fig 1) ; Mod. • la distance entre la machine et le point de ANNO DI COSTRUZIONE / Code raccordement au réseau électrique, de telle MANUFACTURED façon que la chute de tension à...
  • Página 102: Données Techniques

    Le point de prélèvement de l’alimentation pneumatique dans le réseau de l’atelier doit être doté d’une vanne de sectionnement de l’alimentation pneumatique installée en amont du groupe fi ltre/régulateur fourni avec la machine (B Fig. 2a). DANGER Avant de procéder au branchement électrique et pneumatique et à chaque fois que l’alimentation électrique et pneumatique sont rétablies s’assurer que la machine se trouve dans la confi guration ci-dessous...
  • Página 103 - Élévateur de roue: • fonctionnement du levage ..........autom. basculement manuel • actionnement ................... pneumatique • capacité de levage ....................85 kg - Alimentation: • version 200-230V / 1ph / 50Hz (Motoinverter) _ 2 speed ......0.75 kW - Pression de travail ...................8-10 Bar - Masse ........................450 kg - Masse des composants électriques/ électroniques ..........
  • Página 104: Considerations Supplémentaires Sur Jante/Pneu

    dans un réservoir pour le fonctionnement des buses de gonflage. 4. N’utiliser les buses de gonflage que si la jante est correctement bloquée sur le démonte- pneu (si prescrit) et si le pneu est complètement monté. 1.3. CONSIDERATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR JANTE/PNEU ATTENTION Les roues équipées de capteurs de pression et les jantes ou de pneus spéciaux peuvent nécessiter des procédures de travail spéciales. Consulter les livrets d’assistance du fabricant des roues et des pneus.
  • Página 105: Pendant L'utilisation

    en bon état et en parfait état de marche. En cas de constatation de dommages ou d’usure excessive en cours d’inspection, remplacer ou réparer immédiatement le composant, quelle que soit l’ampleur du défaut. Effectuer une inspection d’ensemble autour de la machine pour s’assurer que tous les composants sont en bon état et en parfait état de marche et pour vérifier l’absence de corps étrangers ou de détritus (chiffons, outils, etc.) à...
  • Página 106: Transport, Stockage Et Manutention

    2. TraNSPOrT, STOCKaGE ET maNuTENTION Conditions de transport de la machine Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d’origine et dans la position indiquée sur ce dernier. - Dimensions emballage: • largeur ......................1310 mm • longueur ..................... 1540 mm • hauteur ....................... 2100 mm - Poids avec emballage ..................550 kg Conditions du milieu de transport et stockage de la machine Température : -25°...
  • Página 107: Déballage

    3. DÉBaLLaGE ATTENTION Des précautions doivent être prises lors du déballage, du montage, le maniement et de l’installation de la machine comme décrit ci-dessous. Le non-respect de ces recommandations peut provoquer des endommagements à la machine et compromettre la sécurité des opérateurs. ATTENTION Avant de retirer la machine de la palette, s’assurer que les éléments suivants ont été retirés de la palette. Libérer la machine de la partie supérieure de l’emballage, s’assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport et localiser les points de fi xation sur la palette. - La machine se compose de: 1 carter 2 tête 3 helper...
  • Página 108: Montage

    4. mONTaGE INSTALLATION DE L’ELEVATEUR POUR ROUES (optional) - Assembler la plateforme de l’élévateur roue sur la bielle en utilisant le pivot et la bague seeger. - Monter la bielle de stabilisation avec la vis et le relatif écroue (fi g 5a). 5. LEVaGE/maNIEmENT Pour la dépose de la machine de la palette utiliser le point de levage illustré dans les fi gures 7.
  • Página 109: Surface D'installation

    5.1 SURFACE D’INSTALLATION ATTENTION Installer la machine conformément à toutes les règlementations en matière de sécurité en vigueur, y compris, mais pas seulement, celles prévues par OSHA (Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail). AVERTISSEMENT IMPORTANT: pour une utilisation correcte et sûre de l’équipement, il est recom- mandé d’avoir une valeur d’éclairage de l’environnement d’au moins 300 lux. AVERTISSEMENT IMPORTANT: Ne pas installer la machine à l’extérieur. Elle a été conçue pour être utilisée dans des endroits fermés et abrités. DANGER DANGER D’EXPLOSION OU D’INCENDIE. Ne pas utiliser la machine dans des zones où elle pourrait être exposée aux vapeurs infl ammables (essence, solvants pour peinture, etc.). Ne pas installer la machine dans un lieu trop étroit et ne pas la positionner au- dessous du niveau du sol. Installer le démonte-pneu dans la position de travail souhaitée en respectant les tolérances minimales spécifi ées à la fi g. 8. 1000 Manuel d’utilisation...
  • Página 110 Le plan d’appui doit avoir une portée d’au moins 1000 kg/m Conditions environnementales de travail - Humidité relative 30% ÷ 95% sans condensation. - Température 0°C ÷ 50°C. ATTENTION Chaque fois que la machine est déconnectée du circuit pneumatique pendant de longues périodes, avant de rétablir l’alimentation pneumatique, vérifi er la confi guration des pédales de commande comme indiqué ci-dessous. ATTENTION Avant de procéder au branchement électrique et pneumatique et à chaque fois que l’alimentation électrique et pneumatique sont rétablies s’assurer que la machine se trouve dans la...
  • Página 111: Description Machine

    6. DESCrIPTION maCHINE La machine est un démonte-pneus à fonctionne- ment électro-pneumatique. Il fonctionne sur n’importe quel type de jante à Mod. creux plein avec les dimensions et poids indiqués dans le paragraphe DONNÉES TECHNIqUES. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Solidement construite, la machine fonctionne en X-XXXXXXXX/XX - XX...
  • Página 112: Dimensions D'encombrement (Mm)

    7. DImENSIONS D’ENCOmBrEmENT (mm) - Dimensions d’encombrement (vedi fig.10): • Longueur ..................1210 min 1600 max • Largeu ...................1500 min 1900 max • Hauteur ..................1940 min 2400 max Manuel d’utilisation...
  • Página 113: Éléments Principaux De Fonctionnement

    8. ÉLÉmENTS PrINCIPauX DE FONCTIONNEmENT ATTENTION Apprenez à connaître votre machine: connaître le fonctionnement exact est la meil- leure garantie de sécurité et de performance. Apprenez le fonctionnement et la disposition de toutes les commandes. Contrôler avec attention le fonctionnement correct de chaque commande de la machine. Pour éviter des accidents et des préjudices corporels, l’appareil doit être installé de façon adéquate, manœuvré correctement et soumis régulièrement aux interventions d’entretien nécessaires. Carcasse avec porte-outils Poignée de centrage (équipement de blocage de la roue sur l’autocentreur) Tourelle mobile leverless pour montage et démontage pneu Potence basculante Vérin de commande de l’outil de démontage Vérin pour la descente de la tourelle mobile Console Groupe d’appui et de centrage de la roue...
  • Página 114 Bouton de commande de la pénétration du disque détalonneur inférieur. (en appu- yant sur le bouton on active le disque détalonneur, chaque fois qu’on actionne le levier 23 vers le bas -le disque détalonneur s’éloigne de la jante- on désactive le disque détalonneur) 8.1.b. PÉDALES 13 Pédale de commande du poteau mobile (pédale avec deux positions stables pour...
  • Página 115 Manuel d’utilisation...
  • Página 116 Manuel d’utilisation...
  • Página 117: Procédures De Base - Utilisation

    9. PrOCÉDurES DE BaSE - uTILISaTION ATTENTION DANGER D’ÉCRASEMENT: Les pièces de la machine, telles que la tête de démontage/montage, le détalonneur, l’autocentreur, le poteau basculant, se déplacent et peuvent créer un point d’écrasement potentiel. Tenir les mains et les autres parties du corps à l’écart des organes et pièces en mouvement. DANGER DE COLLISION: Le basculement du bras de commande permet de créer un danger potentiel de collision avec des parties du corps. ATTENTION ÉVITER LES DOMMAGES PHYSIQUES Avant d’effectuer des travaux d’entretien sur la machine: 1. Placer la machine dans une confi gu- ration stable avec l’axe horizontal com- plètement rentré et le mât en position de...
  • Página 118: Contrôles Préliminaires

    ATTENTION Pour garantir un état parfait des jantes, il est recom- mandé de remplacer tous les 2 mois ou avant, en cas d’usure excessive, l’insert en plastique présent sous la tourelle (A, B). Cette pièce intercalaire à remplacer est fournie avec l’équipement de l’appareil 9.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Vérifier le manomètre de l’ensemble filtre régulateur pour une pression minimale de 8 bars. Si la pression est inférieure au niveau minimum, certaines fonctions de la machine peuvent être limitées ou insuffisantes. Une fois que la pression correcte a été...
  • Página 119: Roues Spéciales

    ROUES SPÉCIALES Roues avec jantes en alliage: certaines roues avec jantes en alliage ont un creux de la jante A minimum ou pas de creux du tout - Fig. 13A. Ces jantes ne sont pas approuvées par les normes du DOT (Department of Transportation - Département des Transports). L’acronyme DOT certifie la conformité...
  • Página 120 TABLEAU D’UTILISATION DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE EN FONCTION DU TYPE DE JANTE Jante standard Jante avec voile déporté Jante inversée Jante pick-up Jante sans trou central Jante ouverte ATTENTION POINT D’ÉCRASEMENT - PIÈCES EN MOUVEMENT Risque de blessures par écrasement. Éloigner les mains de la poignée ou du cône lors du blocage Manuel d’utilisation...
  • Página 121: Decollage Lateral

    9.3. DECOLLAGE LATERAL - Dégonfl er complètement le pneu en retirant la partie interne de la valve (Fig. 14.) - Positionner la roue d’après la fi g.15 et rapprocher la palette du détalonneur du bord de la jante. - Appuyer sur la pédale qui actionne le déta- lonneur et détacher le talon.
  • Página 122: Chargement Rue

    9.4. CHARGEMENT RUE ATTENTION Actionner les pédales d’élévateur uniquement durant les phases de chargement - déchargement roue. Elles ne doivent être enfoncées durant les autres phases de travail! - Charger la roue sur l’élévateur (Fig. 16). - Soulever la roue en actionnant la pédale - Coucher manuellement la roue sur l’autocentreur et abaisser l’élévateur en actionnant le pédale 16. “ML” VERSION - Le positionnement de la roue sur l’autocentreur doit prévoir aussi le centrage du pivot mobile, situé...
  • Página 123: Blocage De La Roue Sur L'autocentreur

    9.5. BLOCAGE DE LA ROUE SUR L’AUTOCENTREUR 9.5.a. Blocage manuel de la roue (Manual Lock - ML version) sur le mandrin (fi g.17A) - Introduire le dispositif de blocage dans le trou central de la roue (A - Fig. 17a) - Tourner le dispositif pour permettre l’enclenchement correct avec le mandrin (B - Fig. 17a) - Approcher manuellement le cône de centrage de la jante en agissant sur les arrêts (C - Fig. 17a) - Serrer le dispositif de blocage en tournant les poignées 2 en sens horaire (D - Fig.
  • Página 124: Dégonflage Du Pneu

    9.6. DÉGONFLAGE DU PNEU - Dégonfl er complètement le pneu en agissant sur la soupape (Fig. 18) 9.7. DÉTALONNAGE VERTICAL ATTENTION TENIR LES MAINS ET LES AUTRES PARTIES DU CORPS A DIS-TANCE DES PIÈCES EN MOUVEMENT NE PAS APPROCHER LES PIEDS DU DÉ-TALONNEUR ET DE L’ÉLÉVATEUR. NE PAS EXÉ-CUTER LE DÉ-TALONNAGE EN PRÉSENCE D’AIR DANS LE PNEU ATTENTION...
  • Página 125 - Approcher le disque de la jante: a) le déplacement horizontal est réalisé manuellement en agissant sur la poignée d’entrainement de l’axe détalonneur supérieur; b) le déplacement vertical s’effectue en actionnant la commande - Quand la distance préfi xée est atteinte (une distance de 2-3 mm est conseillée entre le bord de la jante et le disque détalonneur), actionner la commande...
  • Página 126 - Agir sur la commande par à-coups, pour faire descendre le disque détalonneur et retirer complètement le talon du siège sur la jante (Fig. 21). - Faire au moins un tour complet pour obtenir le détalonnage. - Actionner le levier vers le haut pour arrêter automatiquement la pénétration et éloigner le disque de la zone de travail et porter tout le groupe vers le haut, en le dégageant de la zone de travail.
  • Página 127 3) Mise en place du détalonneur inférieur - Actionner le levier du groupe détalonneur inférieur pour le monter de la position de repos à la position de travail (Fig. 23). Une distance de 2-3 mm est conseillée entre le bord de la jante et le disque détalonneur. ATTENTION Le bon positionnement horizontal du bras inférieur est obtenu automatiquement en plaçant le bras supérieur.
  • Página 128: Démontage Du Pneu

    - Appuyer sur la pédale pour faire tourner le plateau autocentreur. - Agir sur la commande par à-coups, pour faire monter le disque détalonneur et retirer complètement le talon du siège sur la jante (Fig. 26). - Faire au moins un tour complet pour obtenir le détalonnage.
  • Página 129 Presser le bouton de blocage en position “C” pour bloquer simultanément bras de travail et bras horizontal (Fig.28a). La tête auto- matiquement se positionnera à la correcte distance de sécurité de la jante. - Faire descendre la tourelle sur la jante. - Pour obtenir le positionnement correct de l’outil, il faut que l’insert (B, fig.
  • Página 130 - Pour faciliter l’opération d’accroche du talon, il est important de faire tourner légèrement l’autocentreur. - Pour faciliter l’opération d’accrochage du talon, il peut s’avérer nécessaire de se servir du disque détalonneur en agissant sur la partie inférieure du pneu. - Pour réaliser cette opération, utiliser la commande 3) Démontage du talon supérieur (fig. 31 - 32) - Vérifier que l’outil ait accroché...
  • Página 131 - Seulement à ce moment-là, actionner la pédale jusqu’au démontage complet du talon. - Même au cours de cette phase, le disque détalonneur pourrait être utile en agissant sur la partie inférieure du pneu. ATTENTION Pendant l’opération de démontage, il peut arri- ver que, pour une lubrification excessive et / ou pour la présence d’un bord de jante particulier, le pneu ait tendance à glisser sur la jante en rendant problématique l’opération de démon- tage. Au début, on peut se servir du disque détalonneur en agissant du bas vers le haut pour faire monter le pneu. Pour accélérer...
  • Página 132 - Avec la commande , aactionner le crochet et accrocher le talon inférieur du pneu (C). - Vérifier que l’outil ait accroché le talon du pneu. - Amener le talon inférieur du pneu au niveau du bord supérieur de la jante en agissant sur la commande - Agir sur la commande pour se préparer à...
  • Página 133 4b) Démontage du talon inférieur (fig. 34) (Système rapide si possible) - Appuyer sur la pédale pour mettre la colonne en position « hors service ». - Actionner la commande et lever le talon inférieur du pneu (A) jusqu’à le porter au niveau du talon supérieur de la jante (B). - Effectuer la pénétration du disque en appuyant sur le bouton - Commencer la rotation de la roue (pedal ) et simultanément lever par à-coups...
  • Página 134 6) Démontage complété (fig. 35) - Une fois le démontage complété, reporter le bras inférieur tout en bas, commande ),basculer la potence en arrière à l’aide de la pédale puis retirer le pneu ATTENTION Dans cette configuration, l’appareil est déjà prédisposé pour une série de roues de la même mesure ATTENTION Il est nécessaire de rappeler qu’en cas de changement du type de roue, avant de commencer les opérations de démontage, les bras horizontaux et verticaux doivent être débloqués. Manuel d’utilisation...
  • Página 135: Montage De La Roue

    9.8. MONTAGE DE LA ROUE DANGER DANGER D’EXPLOSION Toujours vérifi er que la combinaison pneu/jante est correcte en termes de compatibilité (pneu tubeless sur la jante tubeless, pneu à chambre à air sur la jante pour chambre à air) et de dimension géométrique (diamètre de la jante, section transversale de largeur, déport et profi l d’épaule- ment) avant le montage. ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES OU DE DÉCÈS. Vérifi er également que les jantes ne sont pas déformées, que leurs trous de fi xation ne sont pas devenus ovales, qu’elles ne sont pas incrustées ou rouillées et qu’elles n’ont pas de bavures pointues sur les trous des soupapes. Vérifi er que le pneu est en bon état et qu’il n’y a aucun signe d’endommagement. 1) Préparation du pneu (fi g. 36) - Lubrifi er soigneusement les fl ancs du pneu tout le long de la circonférence du talon inférieur et supérieur (A).
  • Página 136 ATTENTION L’outil se trouvera déjà dans la position correcte pour le montage du pneu, sauf si la typologie de jante est changée 3) Montage du talon inférieur (fig. 38) - Positionner le talon inférieur du pneu sous l’outil (A) et simultanément exercer manuellement une légère pression sur le pneu tout en faisant partir la rotation de la roue (pédale ), pour faciliter l’introduction du talon. Tourner jusqu’au montage complet.
  • Página 137 7) Montage du talon supérieur - Utiliser le presse-talon (fig. 40) et, si nécessaire, des pinces presse-talon (fig. 41), sur le rebord de la jante, en s’assurant que le talon supérieur se trouve dans le creux. ATTENTION Attention au risque de blessures. S’assurer que le talon supérieur soit correc- tement chargé sur l’outil avant d’exécuter le montage. - Appuyer sur la pédale pour démarrer la rotation jusqu’à...
  • Página 138 Manuel d’utilisation...
  • Página 139: Le Gonflage Des Pneus

    9.9. LE GONFLAGE DES PNEUS 9.9.a. INDICATIONS DE SÉCURITÉ DANGER • DANGER D’EXPLOSION • Ne pas dépasser la pression prescrite par le fab- ricant du pneu. • Toujours veiller à ce que les dimensions du pneu et celles de la jante soient compatibles. • Faire attention aux risques de lésions du pneu • Pendant le gonflage tenir une position en dehors du volume cylindrique vertical occupé par la roue. DANGER L’emploi de dispositifs de gonflage (par ex. pistolet) reliés aux sources d’alimentation externes à la machine, n’est pas autorisé. ATTENTION Toujours respecter les règlementations nationales en matière de sécurité, pou- vant résulter encore plus restrictives, par rapport à ce manuel, selon le principe de la hiérarchie des normes (le texte ayant une valeur supérieure prévaut sur le texte de valeur inférieure). DANGER Si la pression de service du pneu prévue pour un véhicule donné, dépasse la valeur de la soupape de limitation de gonflage, il convient de la réaliser en positionnant...
  • Página 140 1. Des pneus trop gonflés peuvent éclater et provoquer la dispersion de détritus susceptibles de causer des accidents. 2. Des pneus et des jantes qui n’ont pas le même diamètre sont incompatibles et donc non conformes. Ne pas essayer de monter ou de gonfler des pneus avec des jantes non conformes.
  • Página 141: Gonflage Des Pneus

    9.9.B. GONFLAGE DES PNEUS - Vérifi er le blocage de la roue sur l’autocentreur au moyen de la poignée de centrage (Fig. 42). - S’assurer que la tête porte-outils, les groupes détalonneurs supérieur et inférieur et le presse- talon ne soient à proximité de la zone de travail et, si possible, qu’ils soient en position de repos.
  • Página 142 “HUMP” (H) b. Vérifier si les talons sont bien collés sur la jante. Dans la négative, dégonfler le pneu, effectuer le détalonnage selon la procédure décrite dans la section relative, lubrifier et faire tourner le pneu sur la jante. Répéter l’opération de montage décrite précédem- “double HUMP”...
  • Página 143: Déblocage Et Déchargement De La Roue

    9.10. DÉBLOCAGE ET DÉCHARGEMENT DE LA ROUE 9.10.a. DÉBLOCAGE DE LA ROUE (manual lock - ML Version) (fig.47a) - Desserrer le dispositif en tournant les poignées en sens antihoraire (A - Fig. 47a). - Appuyer sur les arrêts “1” et éloigner manuellement le cône de centrage de la jante (B - Fig. 47a) - Tourner en sens antihoraire le dispositif de blocage pour le décrocher de l’autocentreur (C - Fig.
  • Página 144 9.10.c. Déchargement du pneu - Lever l’élévateur (1 - Fig. 48) et y positionner la roue manuellement (2 - Fig. 48). - Baisser l’élévateur - Enlever la roue de l’élévateur (3 - Fig. 48). Manuel d’utilisation...
  • Página 145: Dépannage

    10. DÉPaNNaGE ATTENTION Les indications reportées ci-dessous et le manuel des « pièces détachées » n’autorisent aucune intervention de l’utilisateur sur la machine, en cas de dy- sfonctionnement. Ils ont le but de fournir des informations exactes à l’assistance technique afi n de réduire les temps d’intervention. Toute intervention sur la machine ou l’équipement doit être réalisée par un personnel qualifi é et autorisé. L’autocentreur ne tourne pas Manque d’alimentation du réseau. ➥ Vérifi er la présence de la tension du réseau. ➥...
  • Página 146: Les Pédales De Commande Ne Reviennent Pas En Place

    Le groupe détalonneur a peu de force, ne détalonne pas et perd de l’air Effectuer les vérifications du point ci-dessus: «Le groupe détalonneur ne fonctionne pas.» Joints du vérin usés. ➥ Remplacer les joints. ➥ Remplacer le vérin détalonneur. Le vérin détalonneur a une fuite d’air sur le tourillon Joints d’étanchéité usés. ➥ Remplacer les joints. ➥ Remplacer le vérin détalonneur. Réducteur bruyant. Le tampon effectue 1/3 de tour, ensuite il se bloque Le réducteur se grippe. ➥ Remplacer le réducteur. L’autocentreur sous contrainte se bloque, mais le moteur tourne Tension de courroie inappropriée. ➥ Ajuster la tension de la courroie ou la remplacer. L’autocentreur ne bloque pas les jantes Vérin autocentreur défectueux.
  • Página 147 L’air n’arrive pas au vérin. ➥ Tuyaux pliés. ➥ Remplacer la soupape. ➥ Vérifier le serrage du pivot du bras. Suite au blocage, la tête opérante outil ne se lève pas ou se lève de manière excessive de la jante Plaque de blocage pas réglée. de blocage pas réglée. ➥ Régler la plaque. Il y a une fuite d’air sur les vérins de blocage du bras Piston ou joints défectueux. ➥ Remplacer les pistons et les joints. Le poteau bascule tourne violemment ou bien trop lentement Régulateurs de décharge déréglés. ➥ Calibrer les régulateurs de décharge: Lièvre : augmentation de la vitesse.; Tortue : diminution de la vitesse.
  • Página 148: Entretien

    11. ENTrETIEN ATTENTION Aucune mesure ne doit être prise pour modifier la valeur de réglage de la soupape de régulation de pression ou du limiteur de pression. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de manipulation de ces vannes. ATTENTION Avant d’effectuer tout travail de réglage ou d’ajustement ou l’entretien de la machinedébrancher l’alimentation électrique et l’ air comprimé et vérifier que toutes les pièces mobiles sont immobilisées de façon sécuritaire. ATTENTION Ne retirer ou ne modifier aucun composant de cette machine (ces opérations ne peuvent être effectuées que par le personnel d’assi- stance technique). ATTENTION Lors du débranchement de la machine de l’alimentation en air, les actionneurs pneumatiques peuvent rester sous pression. ATTENTION Avant de procéder à un entretien de routine ou à une lubrification complémen- taire, déconnecter la machine de la ligne d’alimentation pneumatique.
  • Página 149 l’unité est réglée à une pression de 10 Bars, avec du lubrifiant de viscosité SAE20, afin d’obtenir le dégagement d’une goutte de lubrifiant, visible du bouchon spécial, tous les 4 entraînements du détalonneur. Vérifier périodiquement le niveau de lubrifiant par les fenêtres appropriées et le remplir conformément à...
  • Página 150: Contrôles Périodiques

    ATTENTION Afin de maintenir la machine dans des conditions optimales de sécurité et de fonctionnement, l’employeur doit faire effectuer les contrôles périodiques suivants par le réseau de service agréé. Contrôles périodiques a. inspection périodique du manomètre de gonflage tous les 2 ans b. inspection périodique de la soupape de limitation de la pression de gonflage tous les 2 ans c.
  • Página 151: Indications Et Avertissements Concernant L'huile

    contiennent les produits, ou une utilisation impropre de parties puissent avoir des conséquences nuisibles sur l’environnement et la santé humaine. Cela permet notamment de récupérer, recycler et réutiliser la plupart des matériaux entrant dans la composition des produits. Dans ce but, les fabricants et les distributeurs d’appareils électriques et électroniques organisent des systèmes de collecte et d’élimination desdits appareils.
  • Página 152: Huile Minérale: Instructions De Premier Secours

    - Prendre également les mesures de prévention et protection suivantes : • gants résistants aux huiles minérales, avec intérieur en peluche • lunettes, en cas d’éclaboussures • tabliers résistants aux huiles minérales • écrans de protection, en cas d’éclaboussures Huile minérale: instructions de premier secours - Ingestion : contacter le poste médical en fournissant les caractéristiques du type d’huile ingérée.
  • Página 153: Glossaire

    16. GLOSSaIrE Ensemble roue et pneu L’ensemble est composé par : Pneu Roue : union de la jante et du disque Chambre à air (si présente) Air en pression I - Pneu Le pneu lui-même est la partie principale de l’ensemble qui est en contact avec la roue et est donc conçu pour résister à...
  • Página 154 Une carcasse radiale est assez instable. Pour stabiliser la bande de roulement et prévenir les mouvements incorrects de la bande de roulement dans la zone de contact avec le sol, la carcasse et l’épaisseur sous la bande de roulement sont renforcées par une structure annulaire, généralement connue sous le nom de ceinture.
  • Página 155 12 - Fond ou pied. C’est la couche la plus interne de la bande de roulement qui est en contact avec la ceinture ou, si la ceinture n’est pas présente (pneus conventionnels), avec le dernier pli de la carcasse. 13 - Épaule. C’est la zone extrême de la bande de roulement entre le bord et le début du flanc.
  • Página 156 avec une valve qui contient de l’air sous pression. Vanne. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l’étanchéité de l’air sous pression à l’intérieur d’une chambre à air (ou d’un couvercle dans le cas des tubeless). Il se compose de trois parties : le capuchon d’extrémité...
  • Página 157: Accessoires De Blocage

    ACCESSOIRES DE BLOCAGE I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manuel d’utilisation...
  • Página 158 JANTE STANDARD Manuel d’utilisation...
  • Página 159 JANTE AVEC VOILE DÉPORTÉ Manuel d’utilisation...
  • Página 160 JANTE INVERSÉE Manuel d’utilisation...
  • Página 161 JANTE PICK-UP Manuel d’utilisation...
  • Página 162 JANTE SANS TROU CENTRAL Manuel d’utilisation...
  • Página 163 JANTE OUVERTE Manuel d’utilisation...
  • Página 164: Schéma Électrique Général

    17. SCHÉma ÉLECTrIQuE GÉNÉraL TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
  • Página 165 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manuel d’utilisation...
  • Página 166: Schéma Circuit Pneumatique

    18. SCHÉma CIrCuIT PNEumaTIQuE (ENG) Manuel d’utilisation...
  • Página 167 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Página 168 Note...
  • Página 169 Note...
  • Página 170: Traducción Del Idioma Original

    TRADUCCIóN DEL IDIOMA ORIGINAL Materiales cubiertos por derechos de autor. Todos los derechos quedan reservados. La información aquí contenida puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. Gracias por haber elegido nuestra desmontadora de neumáticos Estimado Cliente: Le agradecemos por haber comprado un equipo. Esta máquina ha sido realizada para ofrecer un servicio seguro y fiable a lo largo de los años, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas en el presente manual.
  • Página 171: Comprobación De La Formación

    COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Ajuste y lubricación Bloqueo Llantas de acero / aleación Llantas de canal invertido Llantas ciegas Destalonado Ruedas estándar...
  • Página 172 Personas y fechas de la formación ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manual de uso...
  • Página 173 SOmmarIO 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............174 1.1 INTRODUCCIóN .................... 174 1.2 PARA SU SEGURIDAD .................. 174 1.3. CONSIDERACIONES ADICIONALES SOBRE LA LLANTA/NEUMÁTICO 188 1.4. USO PREVISTO DE LA MÁqUINA ..............188 1.5. FORMACIóN DEL PERSONAL..............188 1.6. CONTROLES PRELIMINARES ..............189 1.7. DURANTE EL USO ..................189 1.8.
  • Página 174: Puesta En Funcionamiento

    1. PuESTa EN FuNCIONamIENTO 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBJETIVO DEL MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum ope- ration, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
  • Página 175: Advertencias E Instrucciones Generales

    ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar graves lesiones o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una poten- cial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales. 1.2.a. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES GENERALES ATENCIÓN Proceed with caution to prevent any injuries. Carefully read, understand and follow the warnings and instructions given in this manual. This manual is an integral part of the product. For future reference, store it together with the ma- chine in a safe place. 1. En caso de ejecución incorrecta de los procedimientos de mantenimiento suministrados en el presente manual o incumplimiento de las demás instrucciones contenidas en el mismo, podrían producirse accidentes.
  • Página 176 5. No acercar nunca la cabeza u otras partes del cuerpo a un neumá- tico durante el inflado o durante el entalonado. Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los posibles riesgos de explosión de neumáticos, cámaras o llantas. 6.
  • Página 177 presentes en la banda de rodamiento y en la superficie de los neumáticos. Usar gafas de protección aprobadas por OSHA, CE u otros dispositivos certificados durante todas las fases de trabajo. 10. Inspeccionar siempre cuidadosamente la máquina antes de usarla. Los equipos faltan- tes, dañados o desgastados (incluidos los adhesivos de peligro) deben ser reparados o sustituidos antes de la puesta en funcionamiento.
  • Página 178: Posicionamiento Adhesivos

    1.2.b. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS Número N° Dibujo Descripción de la pieza ADHESIVO, MATRíCULA Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MODELO X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX ADHESIVO, ROTACIóN AUTOCENTRANTE 000102600 ADHESIVO, VUELCO CO- LUMNA ADHESIVO, PEDAL DE 4-601630 INFLADO ADESIVO, ELEVADOR (solo 4-600332 versione IPL) ADHESIVO, ACCIONAMIEN- 4-600547...
  • Página 179: Adhesivo, Dirección De Rotación

    ADHESIVO, PELIGRO DE 4-602969 APLASTAMIENTO MANOS ADHESIVO, DIRECCIóN DE 418135A ROTACIóN ADHESIVO, PELIGRO DE 000103400 APLASTAMIENTO PIERNAS (DESTALONADOR)) ADHESIVO, PELIGRO DE 000102900 CHOqUE COLUMNA TRA- SERA ADHESIVO, GANCHO DE 4-601627 LEVANTAMIENTO ADHESIVO, PELIGRO TOR- 4-601665 RETA ADHESIVO, PELIGRO DE 4-600990 INFLADO ADHESIVO, MANDO TOR- 4-601628...
  • Página 180: Adhesivo, Información

    ADHESIVO, MANDO IPH ADHESIVO, TERMINAL DE 000103900 CONExIóN A TIERRA. ADHESIVO, PELIGRO DE 425211A DESCARGA ELÉCTRICA 4-602923 ADHESIVO, “2 SPEED” 4-604015 ADHESIVO, LOGO ADHESIVO, VARIOS RIE- 4-600991 SGOS CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN COVER ADHESIVO, RIESGO ELÉC- WARNING 4-600992 TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO...
  • Página 181: Leyenda Etiquetas De Peligro

    1.2.c. LEYENDA ETIQUETAS DE PELIGRO ADHESIVO , PELIGRO RECIPIEN- parte n. 000102800 TE BAJO PRESIóN ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (AUTO- parte n. 000103200 CENTRANTE) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (DE- parte n. 000103300 STALONADOR) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO PIERNAS (DE- parte n.
  • Página 182: Adhesivo, Varios Riesgos

    ADHESIVO, TERMINAL DE CONE- parte n. 446237 xIóN A TIERRA. WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION. WHEN INFLATING TIRES MAKE SURE THAT: 1) The rim diameter matches the tire diameter.
  • Página 183 Manual de uso...
  • Página 184 Manual de uso...
  • Página 185: Allacciamento Elettrico E Pneumatico

    1.2.d. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATENCIÓN Para el correcto funcionamiento de la máquina es indispensable una buena conexión a tierra. La conexión eléctrica utilizada debe tener las dimensiones adecuadas: • la potencia eléctrica absorbida por la Mod. máquina, detallada en la relativa placa de ANNO DI COSTRUZIONE / Code datos de la máquina (Fig 1);...
  • Página 186: Datos Técnicos

    El punto de extracción de la alimentación neumática, en la red del taller, debe estar dotado de una válvula de interrupción de la alimentación neumática posicionada aguas arriba del grupo fi ltro/regulador suministrado con la máquina (B Fig. 2a). PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que se restablece la alimentación eléctrica y neumática compro-...
  • Página 187: Presión Del Aire

    - Elevador de rueda: • funcionamiento ..........elevación automática / vuelco manual • accionamiento ....................pneumático • capacidad de elevación ..................85 kg - Alimentación eléctrica: • version 200-230V / 1ph / 50Hz (Motoinverter) _ 2 velocidad ......0.75 kW - presión de trabajo....................8-10 Bar - Peso ........................450 kg - Peso de los componentes eléctricos / electrónicos..........
  • Página 188: Consideraciones Adicionales Sobre La Llanta/Neumático

    un depósito para el funcionamiento de los chorros de aire de inflado. 4. Accionar los chorros de inflado solo si la llanta está correctamente bloqueada en la desmontadora de neumáticos (cuando se prescriba) y el neumático está completamente montado. 1.3. CONSIDERACIONES ADICIONALES SOBRE LA LLANTA/NEUMÁTICO WARNING Ruedas con sensores de presión y llantas o neumáticos especiales podrían...
  • Página 189: Controles Preliminares

    1.6. CONTROLES PRELIMINARES Antes de comenzar el trabajo, comprobar atentamente que todos los componentes de la máquina, en particular las partes de goma o plástico, se encuentren en su lugar, en perfectas condiciones y en correcto funcionamiento. Si, en la fase de inspección, se observan daños o desgaste excesivo, independientemente de la entidad, sustituir o reparar inmediatamente el componente.
  • Página 190: Transporte, Almacenamiento Y Desplazamiento

    2. TraNSPOrTE, aLmaCENamIENTO y DESPLaZamIENTO Condiciones para el transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos se debe transportar en su embalaje original y se debe mantener en la posición indicada en el mismo. - Dimensiones embalaje: • ancho ......................1260 mm • profundidad ....................1330 mm •...
  • Página 191: Desembalaje

    3. DESEmBaLaJE ATENCIÓN Se debe prestar mucha atención durante el desembalaje, ensamblaje, desplazamiento e instalación de la máquina, como se describe a continuación. El incumplimiento de las instrucciones puede causar daños a la máquina y afectar la seguridad de los operadores. ATENCIÓN Antes de retirar la máquina del pallet, asegurarse de que se hayan retirado del mismo los siguientes elementos indicados a continuación. Liberar la máquina de la parte superior del embalaje, asegurarse de que no se haya dañado durante el transporte y detectar los puntos de fi jación al pallet. - La máquina se compone de 1 carcasa 2 cabezal 3 helper...
  • Página 192: Instalación

    4. INSTaLaCIÓN INSTALACIÓN DEL ELEVADOR (optional) - Montar la plataforma del elevador rueda utilizando el eje y el seeger (anillo elástico). - Fijar la biela de estabilización con el tornillo y el dado relativo (Fig 5a). Montar el porta-grasa utilizando los tornillos de equipamiento. 5.
  • Página 193: Espacio De Instalación

    5.1 ESPACIO DE INSTALACIÓN ATENCIÓN Instalar la máquina en conformidad con todas las normas sobre la seguridad aplicables, incluidas, pero no limitadas a estas, las emitidas por OSHA. ADVERTENCIA IMPORTANTE: para un uso correcto y seguro del equipo, recomendamos un valor de iluminación del ambiente de al menos 300 lux. ADVERTENCIA IMPORTANTE: No instalar la máquina en lugares externos. Está diseñada para el uso en ambientes cerrados y reparados. PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE INCENDIO. No utilizar la máquina en áreas en las cuales podría quedar expuesta a vapores infl amables (gasolina, solventes para pinturas, etc.). No instalar la máquina en una zona estrecha o posicionarla debajo del nivel del suelo. Instalar la desmontadora de neumáticos en la posición de trabajo deseada, de acuerdo con las tolerancias mínimas indicadas en la fi g. 8. 1000 Manual de uso...
  • Página 194: Condiciones Ambientales De Trabajo

    El plano de apoyo debe tener una capacidad de al menos 1000 kg/m Condiciones ambientales de trabajo - Humedad relativa 30% ÷ 95% sin condensación. - Temperatura 0°C ÷ 50°C.. ATENCIÓN Siempre que la máquina esté desconectada de la línea neumática durante largos períodos de tiempo, antes de restablecer la alimentación neumática, comprobar la confi guración de los pedales de control como se muestra a continuación. PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que se restablece la alimentación eléctrica y neumática comprobar que la máquina...
  • Página 195: Descripción Máquina

    6. DESCrIPCIÓN mÁQuINa La máquina es una desmontadora de neumá- ticos con funcionamiento electroneumático. Trabaja sobre cualquier tipo de llanta entera Mod. de canal con las dimensiones y pesos indi- cados en el apartado DATOS TÉCNICOS. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED De construcción sólida, la máquina trabaja...
  • Página 196: Dimensiones (Mm)

    7. DImENSIONES (mm) - Dimensiones embalaje (vedi fig.10): • Anchura ..................1210 min 1600 max • Profundidad ...................1500 min 1900 max • Altura .................... 1940 min 2400 max Manual de uso...
  • Página 197: Elementos Principales De Funcionamiento

    8. ELEmENTOS PrINCIPaLES DE FuNCIONamIENTO ATENCIÓN Aprenda a conocer su máquina: conocer el funcionamiento exacto es la mejor garantía de seguridad y rendimiento. Aprender la función y la disposición de todos los mandos. Controlar perfectamente el correcto funcionamiento de cada mando de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, el equipo debe ser instalado adecuadamente, se debe accionar de manera correcta y someter al mantenimiento periódico. Carcasa con porta-utillaje Manilla de centrado (equipo para bloquear la rueda en el dispositivo autocentrante) Torreta leverless móvil de montaje/desmontaje Columna volcable Cilindro de mando herramienta de desmontaje Cilindro de bajada torreta móvil...
  • Página 198: Dispositivo Prensa-Talón

    Pulsador de mando penetración disco destalonador inferior. (presionando el pul- sador se logra activar el disco destalonador, cada vez que se acciona la palanca 23 hacia abajo -se aleja el disco destal. de la llanta- se logra desactivar el disco destalonador).
  • Página 199 Manual de uso...
  • Página 200 Manual de uso...
  • Página 201: Procedimientos Básicos - Uso

    9. PrOCEDImIENTOS BÁSICOS - uSO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas piezas de la máquina, como el cabezal de desmontaje/montaje, el destalonador, la columna de vuelco se mueven y pueden crear un punto de aplastamiento potencial. Mantener las manos y otras partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento de la máquina. PELIGRO DE CHOQUE: El vuelco del brazo operativo puede crear un pe- ligro potencial de colisión con partes del cuerpo. ATENCIÓN EVITAR DAÑOS FÍSICOS Antes de realizar intervenciones de mantenimiento en la máquina: 1. Colocar la máquina en una confi - guración estable con el eje horizontal completamente atrás y la columna en posición de trabajo o de reposo.
  • Página 202: Controles Preliminares

    ATENCIÓN Para garantizar la perfecta integridad de las llantas, se recomienda sustituir cada dos meses (o antes, en caso de desgaste excesivo) el encastre de plástico ubicado bajo la torreta (A, B). El inserto de recambio se suministra junto con la máquina 9.1. CONTROLES PRELIMINARES Comprobar en el manómetro del grupo filtro regulador la presencia de una presión mínima de 8 bar. Si la presión está por debajo del nivel mínimo, algunas funciones de la máquina pueden ser limitadas o insuficientes.
  • Página 203: Ruedas Especiales

    RUEDAS ESPECIALES Ruedas con llantas de aleación: algunas ruedas con llantas de aleación tienen un canal de la llanta A mínimo o no tienen canal alguno - Fig. 13A. Estas llantas no están aprobadas por las normas del DOT (Department of Transportation - Departamento de Transportes).
  • Página 204 TABLA PARA EL USO DE ACCESORIOS DE CENTRADO Y BLOQUEO SEGÚN EL TIPO DE LLANTA Llanta estándar Llanta de canal profundo Llanta de canal invertido Llanta pick-up Llanta sin orifi cio central Llanta con centro abierto ATENCIÓN PUNTO DE APLASTAMIENTO - PARTES EN MOVIMIENTO. Riesgo de lesiones debidas a aplastamiento. Mantener alejadas las manos de la manilla o del cono durante el bloqueo Manual de uso...
  • Página 205: Destalonadura A Paleta

    9.3. DESTALONADURA A PALETA - Desinfl ar completamente el neumático quitando el interior válvula (Fig. 14.) - Colocar la rueda como se muestra en la fi g.14 y acercar la paleta del destalonador al borde de la llanta. - Pisar hacia abajo el pedal que acciona el destalonador y separar el talón.
  • Página 206: Carga De La Rueda

    9.4. CARGA DE LA RUEDA ATENCIÓN Accionar los pedales del elevador solo durante las fases de carga-descarga de la rueda. ¡No deben pisarse durante otras fases de trabajo! - Cargar la rueda en el elevador (Fig. 16). - Levantar la rueda accionando el pedal - Cargar manualmente la rueda en el autocentrante y bajar el elevador usando el pedal 16. “ML”...
  • Página 207: Bloqueo De La Rueda En El Autocentrante

    9.5. BLOQUEO DE LA RUEDA EN EL AUTOCENTRANTE 9.5.a. Bloqueo manual (Manual Lock - ML version) de la rueda sobre el autocentrantee (fi g.17A) - Introducir la manilla de bloqueo en el orifi cio central de la rueda (A - Fig. 17a) - Girar la manilla para permitir el enganche correcto con el autocentrante (B - Fig. 17a) - Aproximar manualmente el cono de centrado a la llanta accionando los topes “1”...
  • Página 208: Desinflado Del Neumático

    9.6. DESINFLADO DEL NEUMÁTICO - Desinfl ar por completo el neumático accionando la vál- vula (Fig. 18) 9.7. DESTALONADURA VERTICAL ATENCIÓN MANTENER LAS MANOS Y OTRAS PARTES DEL CUERPO LEJOS DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO MANTENER LOS PIES LEJOS DEL DESTALONADOR Y EL ELEVADOR NO REALIZAR LA DESTALO-NADURA SI HAY AIRE EN EL NEUMÁ-TICO...
  • Página 209 - Aproximar el disco a la llanta: a) el desplazamiento horizontal se efectúa manualmente accionando la perilla de la barra destalonador superior; b) el desplazamiento vertical se efectúa accionando el mando - Una vez alcanzada la distancia preesta- blecida (entre el borde de la llanta y el disco destalonador se recomienda mantener una distancia de 2-3 mm), accionar el mando a fi n de bloquear el desplazamien-...
  • Página 210 - Accionar el mando a golpes para bajar el disco destalonador y quitar completamente el talón del alojamiento de la llanta Fig. 21). - Realizar al menos una rotación completa para obtener la destalonadura. - Accionar la palanca hacia arriba para detener automáticamente la penetra- ción, alejar el disco de la zona de trabajo y llevar todo el grupo hacia arriba, soltándo- lo de la zona de trabajo.
  • Página 211 3) Posicionamiento del destalonador inferior. - Accionar la palanca del grupo de- stalonador inferior para subirlo de la posición de reposo a la posición de trabajo (Fig. 23). Entre el borde de la llanta y el disco destalona- dor, se recomienda una distancia de 2-3 mm ATENCIÓN La posición horizontal correcta del brazo inferior se ha obtenido automática- mente colocando el brazo superior.
  • Página 212: Desmontaje De La Rueda

    - Pisar el pedal para girar el plato autocentrantee. - Accionar el mando a golpes para subir el disco destalonador y quitar completamente el talón del alojamiento de la llanta (Fig. 26). - Realizar al menos una rotación completa para obtener la destalonadura. - Accionar la palanca hacia abajo para detener automáticamente la penetración, alejar el disco de la zona de trabajo y...
  • Página 213 Apretando el mando de bloqueo en posición “C” se obtiene el bloqueo simultaneo del brazo de trabajo y del brazo horizontal (Fig.28a). La herramienta se posicionará automáticamente a la distancia correcta de seguridad de la llanta. - Bajar la torreta sobre la llanta. - Para lograr el correcto posicionamiento de la herramienta es necesario que, en la zona de inicio de la pared vertical, el encastre (B, fig.
  • Página 214 - Para facilitar la operación de enganche del talón es importante ejecutar una pequeña rotación del autocentrante. - Para facilitar la operación de enganche del talón puede ser de gran ayuda utilizar el disco destalonador, operando sobre la parte inferior del neumático. - Para ello, utilice el comando 3) Desmontaje del talón superior (fig. 31 - 32) - Verificar que la herramienta haya enganchado el talón del neumático.
  • Página 215 - Sólo una vez realizadas las precedentes operaciones, accionar el pedal hasta lograr el desmontaje completo del talón. - También en esta fase podría ser conveniente utilizar el disco destalonador, operando sobre la parte inferior del neumático. ATENCIÓN Durante la operación de desmontaje puede suceder que debido a una excesiva lubricación y/o a la pre- sencia de un borde llanta particular, el neumático tienda a deslizarse sobre la llanta dificultando su desmontaje. En este caso, puede ser útil operar...
  • Página 216 - Accionar el garfio y enganchar el talón inferior del neumático utilizando el mando - Verificar que la herramienta haya correctamente enganchado el talón del neumático. - Llevar el talón inferior al nivel del borde superior de la llanta accionando el mando - Accionar el mando ara prepararse para la posterior operación de desmontaje (esta operación debe ejecutarse con la máquina detenida, nunca en rotación).
  • Página 217 4b) Desmontaje del talón inferior sin utilización de la torreta portaherramientas (fig.34) (Sistema rápido) - Accionar el pedal para llevar la columna vertical a la posición de reposo. - Accionar el mando y elevar el talón inferior del neumático (A) hasta que quede nivelado con el talón superior de la llanta (B). - Efectuar la penetración del disco presionando el pulsador - Accionar la rotación de la rueda y levantar al mismo tiempo, con pequeños golpes (mando...
  • Página 218 6) Desmontaje concluido (fig. 35) - Una vez concluido el desmontaje, volver a llevar el brazo inferior del todo hacia aba- jo, mando 23, desbloquear el grupo destalonador con el pulsador ), y alejarlo, volcar hacia atrás la columna pedal , luego retirar el neumático. ATENCIÓN En esta configuración la máquina queda preparada para una serie de ruedas de la misma medida.
  • Página 219: Montaje De La Rueda

    9.8. MONTAJE DE LA RUEDA PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Antes del montaje, comprobar siempre que la combi- nación neumático/llanta sea correcta en términos de compatibilidad (neumático tubeless en llanta tipo tubeless, neumático de tipo con cámara de aire en la llanta para cámara de aire) y de dimensión geométrica (diámetro de ensamblaje, sección transversal de anchura, Off-Set y perfi l del hombro). EVITAR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES O MUERTE. Comprobar también que las llantas no estén deformadas, que sus orifi cios de fi jación no estén ovalados, que no estén incrustados ni oxidados y que no tengan rebabas afi ladas en los orifi cios de la válvula. Comprobar que el neumático esté en buenas condiciones y que no haya daños.
  • Página 220 ATENCIÓN La herramienta ya estará correctamente posicionada para efectuar el montaje del neumático, salvo el caso de cambio del tipo de llanta 3) Montaje del talón inferior (fig. 38) - Posicionar el talón inferior del neumático debajo de la herramienta (A) y, de modo simultáneo, ejercer manualmente una ligera presión sobre el neumático mientras se acti- va la rotación de la rueda (pedal ), a fin de facilitar la introducción del talón. - Girar hasta obtener el completo montaje.
  • Página 221 7) Montaje del talón superior - Utilizar el prensatalón (fig. 40) y, si es necesario pinzas de prensatalón (fig. 41), en el hombro de la llanta, asegurándose de que el talón superior se encuentre en el canal. ATENCIÓN Prestar atención a eventuales lesiones. Asegurarse de que el talón superior esté cargado correctamente en la herramienta antes de realizar el montaje. - Presionar el pedal para iniciar la rotación hasta que se haya montado el segundo talón.
  • Página 222 Manual de uso...
  • Página 223: El Inflado De Los Pneumáticos

    9.9. EL INFLADO DE LOS PNEUMÁTICOS 9.9.a. Indicaciones de seguridad PELIGRO • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • No superar la presión recomendada por el fabricante del neumático. • Hacer corresponder siempre las dimensiones del neumático y la llanta. • Prestar atención a eventuales lesiones del neumático • Durante el inflado posicionarse fuera del volumen cilíndrico vertical ocupado por la rueda. PELIGRO No está permitido el uso de dispositivos de inflado (p. ej. pistola) conectados a fuentes de alimentación externas a la máquina. ATENCIÓN Respetar siempre las normativas nacionales en materia de seguridad, que pueden ser ulteriormente restrictivas, con respecto al presente manual, según el principio por el cual la norma superior deroga la inferior. PELIGRO Si la presión de ejercicio del neumático, pre- vista para un determinado vehículo, supera el valor de la válvula limitadora de inflado, se recomienda regularla posicionando el conjunto rueda neumático en un dispositivo de seguridad adecuado ATENCIÓN...
  • Página 224 1. Los neumáticos excesivamente inflados pueden explotar, causando la dispersión en el aire de detritos que pueden provocar accidentes. 2. Los neumáticos y llantas que no tienen el mismo diámetro se consideran “no corres- pondientes”. No intentar montar ni inflar neumáticos con llantas no correspondientes. Por ejemplo, no montar nunca un neumático de 16”...
  • Página 225 9.9.b. Infl ado de los neumáticos - Asegurarse de que la rueda esté fi rmemente bloqueada en el autocentrante por medio de la manilla de centrado (Fig. 42). - Asegurarse de que el cabezal portaherramientas, los grupos destalonadores superior e inferior y el prensatalón no estén cerca del área de trabajo y, si es posible, que estén en posición de reposo.
  • Página 226 “HUMP” (H) b. Comprobar que los talones estén entalo- nados correctamente en la llanta; en caso contrario, desinflar el neumático, realizar la destalonadura según el procedimiento descrito en la sección correspondiente, lubricar y girar el neumático sobre la llanta. “double HUMP” (H2) Repetir la operación de montaje anterior- mente ilustrada y efectuar una ulterior verificación.
  • Página 227: Desbloqueo De Rueda Y Descarga De Rueda

    9.10. DESBLOQUEO DE RUEDA Y DESCARGA DE RUEDA 9.10.a. Desbloqueo de rueda (Manual Lock - ML Version) (fig.47A) - Aflojar el dispositivo girando en sentido antihorario las manillas (A - Fig. 47a). - Presionar los topes “1” y apartar manualmente el cono de centrado de la llantae (B - Fig.
  • Página 228: Descarga De Rueda

    9.10.c. Descarga de rueda - Levantar el elevador (1 - Fig. 48) y colocar manualmente la rueda (2 - Fig. 48). - Bajar el elevador (pedal - Extraer la rueda del elevador (3 - Fig. 48). Manual de uso...
  • Página 229: Solución De Problemas

    10. SOLuCIÓN DE PrOBLEmaS ATENCIÓN Las siguientes indicaciones y el manual “piezas de recambio” no autorizan al usuario a intervenir en la máquina en caso de funcionamiento anómalo. Son necesarias para suministrar información precisa a la asistencia técnica a fi n de reducir los tiempos de intervención. Cualquier intervención en la máquina o en el sistema debe ser efectuada por personal cualifi cado y habilitado. Autocentrante no gira Ausencia alimentación de red. ➥ Comprobar la presencia de tensión de red. ➥ Comprobar el estado de los fusibles. ➥ Comprobar el estado del diferencial y/o magnetotérmico. ➥...
  • Página 230: El Cilindro Destalonador Pierde Aire Por El Vástago

    Grupo destalonador tiene poca fuerza, no destalona y pierde aire Efectuar las verificaciones indicadas en el precedente punto: “Grupo destalonador no funciona”. Las juntas del cilindro están deterioradas. ➥ Sustituir las juntas.. ➥ Sustituir el cilindro destalonador. El cilindro destalonador pierde aire por el vástago Juntas de retén deterioradas. ➥ Sustituir las juntas. ➥ Sustituir el cilindro destalonadore. Reductor ruidoso. El autocentrante da 1/3 de giro, luego se bloquea El reductor se está deteniendo. ➥ Sustituir reductor. El autocentrante se bloquea bajo esfuerzo, pero el motor funciona Tensión correa inadecuada. ➥ Regular tensión correa o sustituirla. El autocentrante no bloquea las llantas Cilindro autocentrante defectuoso. ➥ Sustituir cilindro autocentrante. Puntas de cuñas de bloqueo desgastadas.
  • Página 231: Los Cilindros De Bloqueo Del Brazo Pierden Aire

    Columna no abre Cilindro de apertura columna averiado. ➥ Sustituir el cilindro de apertura columna. No llega aire al cilindro. ➥ Tubos doblados. ➥ Sustituir la válvula. Los cilindros de bloqueo del brazo pierden aire Pistón o juntas defectuosas. ➥ Sustituir pistones y juntas. La columna abre de modo violento o demasiado lentamente Reguladores de descarga descalibrados. ➥ Calibrar reguladores de descarga en la válvula de mando. La aguja del manómetro lectura presión neumáticos no regresa al 0 Manómetro defectuoso o dañado.
  • Página 232: Mantenimiento

    11. maNTENImIENTO ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN No retirar ni modificar ningún componente de esta máquina (estas operaciones sólo pueden ser realizadas por personal de asistencia técnica). ATENCIÓN Al desconectar la máquina de la alimentación neumática, los actua- dores neumáticos pueden permanecer bajo presión. ATENCIÓN Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o ordinario o rellenado de lubricante, desconectar la máquina de la línea de alimentación neumática. ATENCIÓN El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de reclamaciones que deriven del uso de accesorios de recambio no originales. - Limpiar regularmente la máquina de la suciedad - Mantener todas las guías limpias y lubricadas (eje vertical, horizontal, guías garras). - El grupo filtro regulador más lubricador (FRL) tiene la función de filtrar el aire, regular su presión y lubricarla.
  • Página 233 tapón especial, cada 4 accionamientos del destalonador. Comprobar periódicamente el nivel de lubricante a través de las ventanas correspondien- tes y rellénelo según la fig.49c. Rellenar únicamente con aceite no detergente SAE20 en una cantidad de 50cc. El filtro regulador “FR” está equipado con un sistema automático de evacuación del condensado del agua, por lo que, en condiciones normales de uso, no requiere ningún tipo de mantenimiento particular;...
  • Página 234: Controles Periódicos

    ATENCIÓN Con el fin de mantener la máquina en condiciones óptimas de seguridad y fun- cionamiento, el empleador debe asegurarse que la red de servicio autorizada realice los siguientes controles periódicos. Controles periódicos a. inspección periódica del manómetro de inflado cada 2 años b. inspección periódica de la válvula limitadora de la presión de inflado cada 2 años c. control periódico del filtro regulador de la alimentación neumática en la entrada de la máquina cada 2 años d.
  • Página 235: Indicaciones Y Advertencias Sobre El Aceite

    contribuye a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos. A tal fin, los productores y distribuidores de equipos eléctricos y electrónicos organizan sistemas adecuados de recogida y eliminación de dichos equipos. Al finalizar la vida útil del producto, dirigirse al distribuidor de la zona para obtener in- formación sobre la modalidad de recogida.
  • Página 236: Aceite Mineral: Indicaciones De Primeros Auxilios

    • no fumar o comer con las manos sucias - Adoptar las siguientes medidas de prevención y protección: • guantes resistentes a los aceites minerales, con felpa interior • gafas, en caso de salpicaduras • delantales resistentes a los aceites minerales •...
  • Página 237: Glosario

    16. GLOSarIO Grupo ruedas y neumático El grupo se compone de: Neumático Rueda: unión de llanta y disco Cámara de aire (si está presente) Aire en presión I - Neumático El neumático es la parte principal del conjunto que está en contacto con la carretera y, por lo tanto, está...
  • Página 238 estabilizarla y evitar movimientos incorrectos de la banda de rodamiento en la zona de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor por debajo de la banda de rodamiento están reforzados por una estructura anular, generalmente conocida como correa. La banda de rodamiento y el lateral trabajan con rigidez diferente y de manera independiente, por lo tanto, durante el rodamiento, los movimientos de flexión del lateral no...
  • Página 239 no está presente (neumáticos convencionales), con la última tela de la carcasa. 13 - Hombro. Esta es el área extrema de la banda de rodamiento entre el borde y el comienzo del lateral. 14 - Talón. Es la parte que une el neumático a la llanta. La punta del talón (a) es la esquina interior.
  • Página 240 bajo presión en el interior de una cámara de aire (o de una cobertura en el caso de las tubeless). Consta de tres partes: la tapa de cierre de la válvula (a) (para proteger el mecanismo interno del polvo y asegurar la estanqueidad del aire), un mecanismo interno (b) y en el fondo (c) (revestimiento externo).
  • Página 241: Accesorios De Bloqueo

    ACCESORIOS DE BLOqUEO I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manual de uso...
  • Página 242 LLANTA ESTÁNDAR Manual de uso...
  • Página 243: Llanta De Canal Profundo

    LLANTA DE CANAL PROFUNDO Manual de uso...
  • Página 244: Llanta De Canal Invertido

    LLANTA DE CANAL INVERTIDO Manual de uso...
  • Página 245 LLANTA PICK-UP Manual de uso...
  • Página 246: Llanta Sin Orificio Central

    LLANTA SIN ORIFICIO CENTRAL Manual de uso...
  • Página 247: Llanta Con Centro Abierto

    LLANTA CON CENTRO ABIERTO Manual de uso...
  • Página 248: Esquema Eléctrico General

    17. ESQuEma ELÉCTrICO GENEraL TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
  • Página 249 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manual de uso...
  • Página 250: Esquema Instalación Neumática

    18. ESQuEma INSTaLaCIÓN NEumÁTICa (ENG) Manual de uso...
  • Página 251 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Página 252 Note...
  • Página 253 Note...
  • Página 254 Note...
  • Página 256 ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE TRADUCCIÓN DEL IDIOMA ORIGINAL...

Tabla de contenido