Página 1
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO FOR HOUSEHOLD USE ONLY...
Componenti macchina Piano d’appoggio tazze Serbatoio acqua Pannello comandi Manopola di rego- lazione del vapore Leva di bloccaggio e dell’acqua calda (in metallo) Porta-capsule Erogatore del vapore Cavo di Vaschetta raccogligocce alimentazione con griglia Descrizione pannello comandi Funzione dei tasti (da sinistra a destra) Tasto ON/OFF Erogazione caffè...
Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore, che si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modifiche per l’aggiornamento di questa pubblicazione senza preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza l’autorizzazione del costruttore.
Norme di sicurezza Pericoli dovuti alla corrente elettrica • Non immergere mai la macchina, la spina ed il cavo di alimentazione nell’acqua poiché vi è pericolo di scariche elettriche. • Non utilizzare la macchina all’aperto. • Allacciare la macchina ad una presa di corrente a norma dotata di messa a terra la cui tensione corrisponda ai dati tecnici della macchina.
Attenzione seguire le seguenti istruzioni per evitare danni alla macchina: Non posizionare né conservare la macchina vicino a fonti di calore. • Posizionare la macchina su di una superficie piana resistente all’umidità ed al calore. • La macchina è dotata di piedini antiscivolo. I piani di lavoro vengono verniciati o rivestiti con materiali diversi e trattati con svariati prodotti protettivi. Non è quindi possibile escludere con assoluta certezza che alcune componenti non contengano sostanze aggressive che possono danneggiare o ammorbidire i piedini.
Página 6
Attenzione: posizionare la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini su una superficie piana resistente all’umidità ed al calore. • Inserire il porta-capsule nella macchina (Fig. 1) • Abbassare completamente la leva di bloccaggio (Fig.2). • Controllare che la manopola di erogazione del vapore e dell’acqua calda sia chiusa: per chiudere Fig.
Página 7
• Estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. • Sollevare il serbatoio dell’acqua ed estrarlo tirandolo verso l’alto e togliere il coperchio (Fig. 5). • Riempire con acqua fredda (Fig. 6) inserire nuovamente il serbatoio nella macchina e chiudere il coperchio.
Página 8
Le capsule sono preconfezionate, chiuse ermeticamente e contengono l’esatta la dose di caffè per una perfetta erogazione delle diverse miscele. Le capsule sono reperibili in commercio e facilmente identificabili dal logo “CAFFITALY SYSTEM” Quando la leva di bloccaggio viene abbassata, il porta-capsule viene spinto verso l’alto nella macchina insieme alla capsula in esso contenuta. Durante questa operazione la capsula viene perforata dall’alto e dal basso da due piccole spine.
Utilizzo della macchina Prima di iniziare • Ogni capsula contiene la quantità di caffè necessaria per una tazzina di caffè lungo, caffè crema o caffè espresso. • Le quantità di acqua erogate dalla macchina sono, a seconda della qualità di caffè, le seguenti: caffè...
Inserimento della capsula • Sollevare la leva di bloccaggio. Il porta-capsule viene così sbloccato e leggermente abbassato. (Fig. 10) • Estrarre il porta-capsule dalla macchina. (Fig. 11) • Inserire la capsula nel porta-capsule (Fig. 12) La capsula dev’essere intatta: non forarla e non aprirla! •...
Per preparare cappuccino, espresso macchiato, latte macchiato la base è la schiuma di latte ed il caffè espresso appena preparato. Preparare un caffè espresso come descritto a pagina 0. Nota: Il caffè espresso andrebbe preparato per primo poiché richiede una temperatura più bassa di quella necessaria per il latte.
Página 12
Preparazione della schiuma di latte • Riempire una tazza o una piccola brocca a metà con latte freddo. • Sistemare il recipiente sotto l’erogatore del vapore in modo che l’ugello sia appena immerso nel latte. Ruotare la manopola lentamente in senso antiorario muovendo il recipiente con movimenti circolari.
Página 13
Raffreddare la macchina Attenzione Tasto per erogazione del vapore Il vapore e l’acqua calda possono provocare ustioni. Tasto caffè Non esporre parti del corpo al getto di vapore o acqua espresso calda. Non toccare le parti calde della macchina come l’erogatore del vapore.
E’ possibile modificare le quantità di acqua pre-impostate in fabbrica per ogni tipo di caffè. Il caffè preferito può così essere preparato più o meno forte, secondo i propri gusti. Per ogni tipo di caffè è possibile impostare una sola quantità di acqua. Impostazione personalizzata • Inserire la capsula nel porta-capsule • Abbassare la leva di bloccaggio. •...
Significato delle spie del pannello comandi Attraverso le spie luminose integrate nei tasti del pannello comandi, la macchina segnala la funzione in corso. Di seguito è riportata una tabella riassuntiva con il loro significato a seconda che uno o più tasti lampeggino o si illuminino in modo fisso Fase di riscaldamento Macchina pronta Preparazione avviata Fase di riscaldamento (lampeggiano i tre tasti in funzione del comando per l’erogazione del vapore impostato) Macchina pronta...
Pulizia della macchina Pericolo • Prima di procedere alla pulizia, staccare la spina dalla presa di corrente • Non immergere mai la macchina, la spina e il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. Attenzione • Prima di iniziare con le operazioni di pulizia, attendere che la macchina si raffreddi. Pulizia della scocca e del piano d’appoggio Pulire la scocca ed il piano di appoggio con un panno morbido e umido.
Página 17
Pulizia dell’erogatore del vapore Per motivi igienici consigliamo di pulire accuratamente, dopo l’uso, le parti che vengono a contatto con il latte. Attenzione L’erogatore del vapore è caldo dopo l’erogazione di vapore. • Estrarre verso il basso il cappuccio dell’erogatore del vapore (Fig.
Página 18
Per disincrostare la caldaia procedere come segue: 1. Preparare la soluzione decalcificante secondo le istruzioni del produttore; e versare la soluzione nel serbatoio dell’acqua della macchina. . Sistemare un recipiente adeguato sotto l’erogatore del vapore. 3. Premere il tasto ON/OFF. Attendere fino a quando il processo di riscaldamento non sarà completato, cioè fino a quando i tasti con i simboli delle tazze non si illumineranno in modo fisso. 4. Ruotare la manopola fino a quando non sarà stata erogata una quantità d’acqua pari ad una tazza. Spegnere la macchina tramite il tasto ON/OFF e lasciare agire il decalcificante per circa 10-15 minuti. Ripetere le operazioni dei punti 3 e 4 fino ad esaurimento della soluzione decalcificante contenuta nel serebatoio.
Problemi Soluzioni Premendo i tasti dei diversi tipi di La leva di bloccaggio non è stata correttamente abbassata. caffè, la macchina non funziona Abbassare correttamente la leva. Non esce caffè Manca acqua nel serbatoio. Riempirlo Il caffè fuoriesce lentamente, a Si è...
Components Shelf for cups Water tank Control panel Steam/hot water control knob Lever (metal) Capsule holder Steam wand Power cable Drip tray with grating Control panel Push-buttons and their respective functions (from left to right) ON/OFF button Espresso selection button Cream coffee selection button Caffè...
Text contained in this booklet has been accurately checked through. However, should any printing mistakes be found, you are kindly requested to inform the manufacturer. As part of our effort to constantly improve our products, we reserve the right to make any amendments to and update this publication without prior notice.
Safety instructions Electrical hazards • To prevent electric shock, do not immerse the appliance, plug or power cable in water. • Do not use the coffee-machine out in the open. • Connect the machine to a power outlet with grounding system. The voltage must correspond to the value indicated in the technical data section.
Caution. Follow the instructions given below in order to prevent damage to the machine: • Do not install or store the machine close to sources of heat. • Rest the machine on a level surface that is resistant to dampness and heat. The coffee machine is fitted with anti-slip feet. Beware that worktops are coated or finished with a variety of different materials and protective products, some of which may contain aggressive substances that are likely to damage or soften the feet.
Caution: rest the coffee machine on a level surface that is resistant to dampness and heat, in a place that is out of the reach of children. • Introduce the capsule holder into the coffee machine (Fig. 1). • Pull the lever down completely (Fig. 2). •...
Página 25
• Remove the cable plug from the power outlet. • Lift the water tank and remove it by pulling upwards. Remove the tank lid (Fig. 5). • Fill the tank with cold water (Fig. 6). Put the water tank back in place and close the lid. •...
Página 26
All capsules are pre-packaged and sealed. You can choose from different flavours of coffee capsules depending on your preference. Capsules can be easily identified by the Logo “CAFFITALY SYSTEM” which is a commercial product. When the lever is pulled down, the capsule holder and the capsule in it are pushed upwards. During this step, the capsule is pierced from the bottom and from the top by two small spikes to let the water through.
Operating the coffee machine Before starting the machine • Each capsule contains the correct amount of coffee for one cup of caffè lungo, cream coffee or espresso coffee. • The amount of water dispensed by the machine varies depending on the type of coffee your are making: caffè...
Inserting a capsule • Push up the lever. The capsule holder will be released and lowered slightly. (Fig. 10) • Draw the capsule holder out of the coffee machine. (Fig. 11) • Insert the capsule into the capsule holdere (Fig. 12). The capsule must be intact.
The key ingredients for preparing cappuccino, espresso macchiato and latte macchiato are frothed milk and freshly made espresso. Prepare an espresso as described on page . Note: The reason why the espresso should be prepared first is that the temperature required to make it is lower than the temperature required for frothing the milk, and the machine is quicker to heat up than to cool down.
Frothing milk • Fill a cup or small jug half way with cold milk. • Place the receptacle under the steam wand so as to place the nozzle of the steam wand in the milk to be heated. Turn the knob slowly anti-clockwise while gently rotating the receptacle.
Cooling the coffee machine Caution Steam button Steam and hot water can cause burns. Espresso Never aim the steam or hot water flow towards parts button of your body. Do not touch the hot parts of the coffee machine, i.e. the steam wand. Do Not use the steam function unless a suitable receptacle has been placed under the steam wand.
Página 32
Default settings control the amount of water that is dispensed for each type of coffee. These settings can be changed by the user to his /her liking in order to make a stronger or weaker coffee. For each type of coffee, the user can set one amount of water only. User settings according to user taste •...
Página 33
Meaning of the indicator lamps on the control panel The lamps incorporated into the control panel buttons are used to inform the user about the function that is being performed. As illustrated below, their meaning changes depending on whether one or more buttons are blinking or are steadily illuminated.
Cleaning the machine Danger •Before attempting to clean the appliance, remove the plug from the power outlet. •Do not immerse the machine, plug and/or power cable in water or other liquids. Caution • Allow the machine to cool before starting the cleaning procedure. Cleaning the casing and shelf Clean the casing and shelf with a soft damp cloth.
Cleaning the steam wand To ensure the best hygiene conditions, we recommend cleaning the parts that come into contact with milk immediately after use. Caution The steam wand is hot after dispensing steam. • Remove the cap from the steam wand by pulling the cap downwards (Fig.24).
Página 36
To de-scale the machine, carry out the following procedure: . Mix the de-scaling agent with water according to manufacturer’s instructions and pour the mix into the machine’s water tank. . Place a suitable receptacle under the steam wand. . Press the ON/OFF button and wait until the heating process is completed, i.e. when the buttons with the coffee symbols illuminate steadily.
Página 37
Trouble Solution The machine will not operate when The lever was not properly pulled down. Pull down the the coffee selection buttons are lever. pressed No coffee comes out There is no water in the tank. Fill it up Coffee comes out slowly, in drips Scale has built up in the machine.
Maschinenbestandteile Tassen-Abstellplatte Wasserbehälter Bedienfeld Drehknopf für Dampf und Heißwasser Arretierhebel (Metallbügel) Kapselhalter Dampfrohr Stromkabel Abtropfschale mit Bitter Beschreibung des Bedienfelds Funktion der Tasten (von links nach rechts) Taste Ein-/Aus Zubereiten von Espresso Zubereiten von Caffè Crema Zubereiten von Filterkaffee Umschalten Dampf- und Heißwassererzeugung Bis auf die Taste für das Ein- und Ausschalten der Maschine, verfügen alle anderen Tasten...
Der Text wurde aufmerksam kontrolliert. Sollte er jedoch Druckfehler enthalten, melden Sie dies bitte dem Hersteller, welcher sich das Recht vorbehält Änderungen an diesem Produkt und daher an der Bedienungsanleitung ohne Vorbescheid vorzunehmen, um das Produkt zu verbessern. Eine teilweise oder vollständige Vervielfältigung der vorliegenden Anleitung ist ohne vorherige Zustimmung des Herstellers untersagt.
Sicherheitsvorschriften Gefahr durch Elektrizität • Tauchen Sie Maschine, Stecker und Stromkabel niemals in Wasser, da dann die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. • Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien. • Schließen Sie die Maschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Netzspannung mit den technischen Daten der Maschine übereinstimmt.
Página 41
Achtung, folgende Anweisungen beachten, um Geräteschäden zu vermeiden: • Die Maschine nicht in der Nähe von Wärmequelle aufstellen oder aufbewahren. • Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, die gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist. • Die Maschine ist mit rutschfesten Füßen ausgestattet. Arbeitsflächen sind mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet und werden mit verschiedensten Pflegemitteln behandelt. Es kann daher nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gerätefüße angreifen und aufweichen.
Página 42
Achtung: Stellen Sie die Maschine für Kinder unerreichbar auf und stellen Sie sie auf eine ebene Fläche auf, die gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist. • Schieben Sie den Kapselhalter in die Maschine (Abb. 1). • Drücken Sie den Arretierhebel bis zum Anschlag nach unten (Abb.
Página 43
• Ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Heben Sie den Wasserbehälter leicht an und ziehen ihn nach oben heraus. Nehmen Sie den Behälterdeckel ab (Abb. 5). • Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser und setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und den Deckel wieder auf.
Página 44
Die Kapseln sind fertig verpackte und luftdicht verschlossene Kaffee-Portionen, die für die Zubereitung der unterschiedlichen Kaffeesorten geeignet sind. Dabei handelt es sich um handelsübliche Kapseln, die leicht durch das Logo “CAFFITALY SYSTEM” identifiziert werden können. Wenn Sie den Arretierhebel nach unten drücken, wird der Kapselhalter mitsamt eingelegter Kapsel nach oben in die Maschine gedrückt.
Gebrauch der Maschine Bevor Sie beginnen • Jede Kapsel ist für eine Tasse Filterkaffee, Caffè Crema bzw. Espresso portioniert. • Die Maschine liefert folgende Getränkmenge: Filterkaffee: 5 ml, Caffè Crema: 5 ml, Espresso: 0 ml. • Die werkseitig eingestellten Getränkemengen können für jede Kaffeesorte individuell verändert werden.
Kapsel einsetzen • Drücken Sie den Arretierhebel nach oben. Der Kapselhalter wird entriegelt und leicht abgesenkt. (Abb. 10) • Ziehen Sie nun den Kapselhalter aus der Maschine. (Abb. 11) • Setzen Sie eine Kapsel in den Kapselhalter ein. (Abb. 12) Die Kapsel muss unversehrt sein: nicht anstechen und Abb.
Um einen Cappuccino, einen Espresso Macchiato, ein Latte Macchiato zubereiten zu können, benötigen Sie als Basis aufgeschäumte Milch und frisch gebrühten Espresso. Bereiten Sie einen Espresso zu, wie auf Seite 4 beschrieben Bemerkung: Der Espresso sollte zuerst zubereitet werden, da hierfür eine niedrigere Temperatur benötigt wird als zum Milchaufschäumen.
Milch aufschäumen • Füllen Sie einen Becher oder ein Kännchen zur Hälfte mit kalter Milch auf. • Halten Sie den Behälter so unter die Aufschäumdüse, dass die Aufschäumdüse knapp in die Milch eintaucht. Drehen Sie den Drehknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn und machen Sie kreisen Bewegungen mit dem Behälter.
Maschine herunterkühlen Achtung Taste für die Dampferzeugung Heißer Dampf und heißes Wasser führen zu Verbrennungen. Setzen Sie niemals Körperteile dem Espresso-Taste Dampf- oder Heißwasserstrahl aus. Berühren Sie keine heißen Geräteteile, wie z.B. das Dampfrohr. Verwenden Sie die Dampffunktion nur, wenn ein geeignetes Gefäß...
Sie können die werkseitig eingestellten Wassermengen für alle Kaffeesorten verändern. Dadurch erhalten Sie dann Ihren Lieblingskaffee kräftiger oder schwächer gebrüht. Für jede Kaffeesorte ist nur eine individuelle Einstellung möglich. Kaffeegenuss individuell • Setzen Sie eine Kapsel in den Kapselhalter ein. •...
Página 51
Bedeutung der Bedienfeld-Leuchten Über die in den Tasten integrierten Leuchten meldet die Maschine welche Funktion eingeschaltet worden ist. Nachfolgend fasst eine Tabelle zusammen, was es bedeutet, wenn eine oder mehrere Tasten blinken bzw. dauerhaft leuchten.o Gerät heizt auf Gerät betriebsbereit Brühvorgang läuft Gerät heizt auf für Dampferzeugung (es blinken die drei Tasten je nachdem welche...
Reinigung des Geräts Gefahr • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie die Maschine reinigen. • Tauchen Sie nicht die Maschine, den Stecker oder das Stromkabel in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten Achtung • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie reinigen. Gehäuse und Abstellplatte reinigen Wischen Sie Gehäuse und Abstellplatte mit einem weichen feuchten Lappen ab.
Página 53
Dampfrohr und Aufschäumdüse reinigen Aus hygienischen Gründen sollten alle Teile die mit Milch in Berührung kommen, nach dem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. Achtung Dampfrohr und Aufschäumdüse sind nach dem Ablassen von Dampf heiß. • Ziehen Sie die Außenhülse der Aufschäumdüse nach Abb.
Página 54
Um den Heizkessel zu entkalken, gehen Sie folgendermaßen vor: . Lösen Sie das Entkalkungsmittel laut Herstellerangaben in Wasser auf und füllen Sie es in den Wasserbehälter. . Stellen Sie ein geeignetes Gerät unter die Aufschäumdüse. . Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Warten Sie, bis die Maschine aufgeheizt ist, d.h. bis die Tasten mit den Tassen-Symbolen dauerhaft leuchten.
Página 55
Störung Abhilfe Gerät reagiert nicht auf Arretierhebel ist nicht korrekt nach unten gedrückt. Drücken der Kaffeesorten- Arretierhebel nach unten drücken. Tasten Es tritt kein Kaffee aus Kein Wasser im Behälter. Behälter auffüllen Kaffe tropft nur langsam Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken. heraus Es tritt zu wenig Kaffee heraus •...
Éléments de la machine Plan d’appui des tasses Réservoir d’eau Tableau de commandes Bouton de réglage de la vapeur Levier de blocage et de l’eau chiude (en métal) Porte-capsules Distributeur de vapeur Câble Auget pour les gouttes électrique avec grille Description tableau commandes Fonction des touches (de gauche à...
Le texte a été contrôlé avec soin, toutefois, le constructeur vous demande de bien vouloir lui communiquer d’éventuelles erreurs d’impression. Dans le but d’améliorer le produit, le constructeur se réserve en outre le droit d’apporter des modifications sans préavis pour la mise à jour de cette publication. La reproduction même partielle du présent manuel est interdite sans l’autorisation du constructeur.
Normes de sécurité Dangers dus au courant électrique • Ne jamais immerger la machine, la prise et le câble électrique dans de l’eau parce qu’il y a un danger d’électrocution. • Ne pas utiliser la machine dehors. • Raccorder la machine à une prise électrique conforme aux normes, munie de mise à la terre, dont la tension correspond aux informations techniques de la machine.
Attention, suivre les instructions suivantes pour éviter tout dommage à la machine: • Ne pas placer ni conserver la machine près d’une source de chaleur. • Placer la machine sur une surface plate résistant à l’humidité et à la chaleur. •...
Attention : placer la machine dans un endroit hors de portée des enfants sur une surface plane résistant à l’humidité et à la chaleur. • Entrer le porte-capsules dans la machine (dessin 1). • Baisser complètement le levier de blocage (dessin 2).
Página 61
• Retirer la fiche du câble électrique de la prise de courant. • Soulever le réservoir d’eau et l’extraire en le tirant vers le haut et enlever le couvercle (dessin 5). • Remplir avec de l’eau froide (dessin 6). Entrer à nouveau le réservoir dans la machine et fermer le couvercle.
Página 62
Les capsules sont confectionnées, fermées hermétiquement et contiennent la dose exacte de café pour une préparation parfaite des différents mélanges. Les capsules se trouvent dans le commerce et sont faciles à identifier grâce au logo “CAFFITALY SYSTEM”. Quand le levier de blocage est abaissé, le porte-capsules est poussé vers le haut dans la machine avec la capsule qu’il contient. Durant cette opération la capsule est perforée de haut en bas par deux petites broches.
Utilisation de la machine Avant de commencer • Chaque capsule contient la quantité de café nécessaire pour une tasse de café-filtre, café-crème ou expresso. • Les quantités d’eau distribuées par la machine sont les suivantes: café-filtre: 125 ml, café-crème: 125 ml, expresso: 30 ml. • Les quantités indiquées sont réglées en usine, mais elles peuvent être modifiées selon les goûts. Il est donc possible de choisir d’augmenter ou de diminuer la quantité d’eau pour chaque type de café.
Introduction de la capsule • Soulever le levier de blocage. Le porte-capsules est ainsi débloqué et légèrement baissé (dessin 10). • Extraire le porte-capsule de la machine (dessin 11). • Entrer la capsule dans le porte-capsules (dessin 12). La capsule doit être intacte : ne pas la perforer et ne pas l’ouvrir ! •...
Pour préparer un cappuccino, un expresso avec une goutte de lait, du lait avec une goutte de café, la base est le lait mousseux et l’expresso qu’on vient de préparer. Préparer un expresso en suivant les instructions de la page 4. Note: L’expresso doit être préparé...
Página 66
Préparation du lait mousseux • Remplir une tasse ou un petit broc à moitié avec du lait froid. • Installer le récipient sous le distributeur de vapeur de manière à ce que le gicleur soit à peine immergé dans le lait. Tourner le bouton lentement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre en donnant au récipient de légers mouvements circulaires.
Refroidir la machine Attention Touche pour la production de vapeur La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des Touche brûlures. Ne pas exposer les parties du corps au espresso jet de vapeur ou d’eau chaude. Ne pas toucher les parties chaudes de la machine comme le distributeur de vapeur.
Il est possible de modifier les quantités d’eau programmées en usine pour chaque sorte de café. Le café préféré peut ainsi être préparé plus ou moins fort, à votre goût. Pour chaque type de café, il est possible de programmer une seule quantité d’eau. Programmation personnalisée • Introduire la capsule dans le porte-capsules. • Baisser le levier de blocage. •...
Página 69
Signification des témoins du tableau de commande La machine signale la fonction en cours à travers les témoins lumineux intégrés dans les touches du tableau de commande. Le tableau récapitulatif ci-dessous donne leur signification, selon qu’une ou plusieurs touches clignotent ou soient allumés de manière continue. Phase de chauffage Machine prête Préparation en cours Phase de chauffage (les trois témoins clignotent en fonction de la...
Nettoyage de la machine Danger • Avant de procéder au nettoyage, retirer la fiche de courant. • Ne jamais immerger la machine, la fiche et le câble électrique dans de l’eau ou d’autres liquides. Attention • Avant de commencer les opérations de nettoyage, attendre que la machine refroidisse. Nettoyage de la coque et du plan d’appui Nettoyer la coque et le plan d’appui avec un torchon doux et humide. Le plan d’appui peut être démonté...
Nettoyage du producteur de vapeur Pour des motifs d’hygiène, nous conseillons de nettoyer soigneusement après emploi les parties qui entrent en contact avec le lait. Attention Le producteur de vapeur est chaud après emploi. • Tirer vers le bas le capuchon du gicleur de vapeur (dessin 24).
Página 72
Pour désincruster la chaudière, procéder comme suit : 1. Préparer la solution décalcifiante selon les instructions du producteur et verser la solution dans le réservoir d’eau de la machine. . Installer un récipient adéquat sous le gicleur de vapeur. . Enfoncer la touche ON/OFF. Attendre jusqu’à ce que le processus de chauffage soit complété, c’est-à-dire jusqu’à...
Página 73
Problèmes Solutions En enfonçant les touches des Le levier de blocage n’a pas été correctement baissé. différents types de café, la Abaisser correctement le levier. machine ne fonctionne pas. Le café ne sort pas. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le remplir. Le café...
Componentes máquina Superficie de apoyo Depósito agua Panel de control Pomo de regulación del vapor Palanca de bloqueo y del agua caliente (en metal) Porta-cápsulas Surtidor del vapor Cable Recipiente de goteo de alimentación con rejilla Descripción panel de control Función de las teclas (de izquierda a derecha) Tecla ON/OFF Preparación café...
El texto se ha controlado atentamente, sin embargo, eventuales errores de impresión se tendrán que comunicar al fabricante. Además, nos reservamos el derecho de mejorar el producto, el derecho de realizar modificaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo. Además está prohibida cualquier reproducción, aunque parcial del presente manual, sin la autorización del fabricante.
Normas de seguridad Peligros debidos a la corriente eléctrica • Nunca sumergir la máquina, el enchufe y el cable de alimentación en el agua ya que existe peligro de sacudida eléctrica. • No utilizar la máquina al aire libre. • Conectar la máquina a una toma a norma dotada de puesta a tierra cuya tensión corresponda a los datos técnicos de la máquina.
Atención seguir las siguientes instrucciones para evitar daños a la máquina: • No colocar ni conservar la máquina cerca de fuentes de calor. • Posicionar la máquina en una superficie llana resistente a la humedad y al calor. • La máquina está dotada de pies antideslizantes. Las encimeras de trabajo se pintan o revisten con materiales diferentes y tratados con diferentes productos de protección.
Página 78
Atención: posicionar la máquina en un lugar inaccesible a los niños en una superficie llana resistente a la humedad y al calor. • Introducir el porta-cápsulas en la máquina (Fig. 1). • Bajar completamente la palanca de bloqueo (Fig. 2). •...
Página 79
• Extraer el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. • Levantar el depósito del agua y extraerlo tirándolo hacia arriba. Quitar la tapa del depósito (Fig. 5). • Llenar el depósito con agua fría. (Fig. 6). Introducir otra vez el depósito del agua y cerrar la tapa.
Página 80
Las cápsulas están preenvasadas, cerradas herméticamente y contienen la dosis de café disponible en diferentes variantes para satisfacer todas las exigencias. Las cápsulas son vendidas en comercio y pueden ser fácilmente reconocidas por el logo “CAFFITALY SYSTEM” Cuando la palanca de bloqueo se baja, el porta-cápsulas es empujado hacia arriba en la máquina junto con la cápsula que contiene.
Utilización de la máquina Antes de empezar • Cada cápsula contiene la cantidad de café necesaria para una taza de café americano, café crema o café exprés. • Las cantidades de agua erogadas por la máquina son, según la calidad de café, las siguientes: café...
Introducción de la cápsula • Levantar la palanca de bloqueo. El porta-cápsulas se desbloquea y se baja un poco. (Fig. 10) • Extraer el porta-cápsulas de la máquina. (Fig. 11) Introducir la cápsula en el porta-cápsulas (Fig. 12) ¡La cápsula tiene que estar intacta: no perforarla y no abrirla! •...
Para preparar capuchino, exprés con algo de leche y leche con algo de café la base es la espuma de leche y el café exprés acabado de preparar. Preparar un café exprés como descrito a página . Nota: El café exprés habría que prepararlo como primera cosa ya que requiere una temperatura más baja que la de la leche.
Preparación de la espuma de leche • Llenar una taza o una pequeña jarra hasta la mitad con leche fría. • Colocar el recipiente debajo del surtidor del vapor de modo que la boca esté apenas sumergido en la leche. Girar el pomo lentamente hacia izquierdas moviendo el recipiente con movimientos circulares.
Enfriar la máquina Atención Tecla para erogación del vapor El vapor y el agua caliente pueden provocar Tecla café quemaduras. Exprés No exponer partes del cuerpo al chorro de vapor o al chorro de agua caliente. No tocar las partes calientes de la máquina como el surtidor del vapor.
Es posible modificar las cantidades de agua preconfiguradas en la fábrica para cada tipo de cápsula. Así se puede preparar el café preferido más o menos fuerte, según los propios gustos. Para cada calidad de café es posible configurar una sola cantidad de agua. Configuraciones según los propios gustos • Introducir en el porta-cápsulas la cápsula. • Bajar la palanca de bloqueo. • Colocar una taza en el centro del grande orificio de la rejilla del recipiente de goteo. • Pulsar la tecla ON/OFF para encender la máquina. La tecla empieza a parpadear. Cuando la tecla se iluminará de modo fijo, la máquina estará lista para el uso.
Significado de los pilotos del panel de control A través de los pilotos luminosos integrados en las teclas del panel de control, la máquina señala el procedimiento en curso. A continuación se halla una tabla recapitulativa con su significado según si una o varias teclas parpadean o se iluminan de modo fijo Fase de calentamiento Máquina lista Preparación iniciada Fase de calentamiento (parpadean las tres teclas en función del para la erogación del vapor comando configurado)
Limpieza de la máquina Peligro • Antes de realizar la limpieza, desconectar el enchufe de la toma de corriente • No sumergir nunca la máquina, el enchufe y el cable de alimentación en agua u otros líquidos. Atención • Antes de empezar las operaciones de limpieza, esperar que la máquina se enfríe. Limpieza del armazón y de la superficie de apoyo Limpiar el armazón y la superficie de apoyo con un paño suave y húmedo. La superficie de apoyo se puede desmontar para ser lavado a mano o en la lavavajillas.
Limpieza del surtidor del vapor Por motivos higiénicos aconsejamos limpiar esmeradamente, después del uso, las partes que entran en contacto con la leche. Atención El surtidor del vapor está caliente después de la erogación de vapor. • Extraer hacia abajo el capuchón del surtidor del vapor (Fig.
Página 90
Para desincrustar la caldera proceder de la siguiente manera: . Verter el desincrustante, según las instrucciones del productor, en el agua y verter la solución en el depósito del agua de la máquina. . Colocar un recipiente adecuado debajo del surtidor del vapor. .
Problemas Soluciones Pulsando las teclas de las La palanca de bloqueo no se ha bajado correctamente. diferentes calidades de café, la Bajar de manera correcta la palanca máquina no funciona. No sale café Falta agua en el depósito. Llenar. El café sale lentamente, en Se ha formado cal en la máquina.
Página 92
Onderdelen Plaats voor kopjes Watertank Bedieningspaneel Regelknop stoom/heet water Hendel (metaal) Capsulehouder Stoomtuit Netsnoer Lekbak met rooster Bedieningspaneel De functie van de drukknoppen (van links naar rechts) AAN/UIT-knop (ON/OFF) Keuzeknop Espresso Keuzeknop Café crème Keuzeknop Caffè lungo Keuzeknop stoom/heet water Alle knoppen bevatten een indicatielampje, behalve de AAN/UIT-knop.
De tekst in dit boekje is zorgvuldig gecontroleerd. Mocht u desondanks druk- of andere fouten aantreffen, meld dit dan bij de fabrikant. Omdat we permanent bezig zijn onze producten te verbeteren, behouden we ons het recht voor om deze publicatie zonder verdere kennisgeving te wijzigen of bij te werken. Zonder de uitdrukkelijke voorafgaande toestemming van de fabrikant mag dit document geheel noch gedeeltelijk worden vermenigvuldigd.
Veiligheidsvoorschriften Elektrische gevaren • Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit onder in water, anders kunt u een elektrische schok krijgen. • Gebruik de koffiezetter niet buiten. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. De netspanning moet overeenkomen met de spanning die in de technische gegevens staat. • Gebruik de koffiezetter nooit als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd, of als de machine is gevallen.
Página 95
Let op. Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van de machine te voorkomen: • Houd de machine tijdens gebruik of tijdens opslag uit de buurt van warmtebronnen. • Plaats de machine op een vlakke ondergrond die bestand is tegen vocht en hitte. Deze koffiezetter is voorzien van antislipvoetjes. Bedenk dat sommige werkvlakken zijn afgewerkt met bepaalde materialen of beschermende producten die agressieve stoffen bevatten.
Let op: Plaats de koffiezetter op een vlakke ondergrond die bestand is tegen vocht en hitte, buiten het bereik van kinderen. • Plaats de capsulehouder in de koffiezetter. (Fig. 1) • Trek de hendel helemaal omlaag. (Fig. 2) • Controleer of de regelknop voor stoom en heet water dicht staat.
Página 97
• Trek de stekker uit het stopcontact. • Verwijder de watertank door hem op te tillen. Verwijder het deksel van de tank. (Fig. 5) • Vul de tank met koud water. (Fig. 6) Zet de watertank terug op zijn plaats en sluit het deksel. •...
Página 98
Alle capsules zijn voorverpakt en luchtdicht verzegeld. U kunt kiezen uit verschillende koffiesmaken, al naar gelang uw voorkeur. U herkent de capsules aan het logo “CAFFITALY SYSTEM”, een algemeen verkrijgbaar handelsmerk. Als u de hendel omlaag trekt, duwt u de capsulehouder met de capsule naar boven. Hierbij wordt de capsule aan de onder- en bovenkant door twee kleine scherpe punten doorboord om het water door te laten.
De koffiezetter gebruiken Voor gebruik van de machine • Elke capsule bevat de juiste hoeveelheid koffie voor één kop caffè lungo, café crème of espresso. • De hoeveelheid water die wordt gebruikt hangt af van de soort koffie die u zet: caffè lungo: 5 ml, café crème: 5 ml, espresso 0 ml. • De hierboven genoemde hoeveelheden zijn de standaardinstellingen. U kunt deze natuurlijk aanpassen aan uw persoonlijke smaak. Voor elke soort koffie kunt u meer of minder water gebruiken voor het koffiezetten. Meer informatie over deze optie staat in het hoofdstuk “Gebruikersinstellingen voor de smaak”. •...
Een capsule plaatsen • Duw de hendel omhoog. De capsulehouder wordt ontgrendeld en zakt iets omlaag. (Fig. 10) • Trek de capsulehouder uit de koffiezetter. (Fig. 11) • Plaats een capsule in de capsulehouder. (Fig. 12) De capsule moet intact zijn. Maak geen gaten in de capsule en maak hem niet open! • Plaats de capsulehouder weer in de koffiezetter en trek de hendel volledig omlaag.
De belangrijkste ingrediënten voor het maken van cappuccino, espresso macchiato en latte macchiato zijn opgeschuimde melk en vers gezette espresso. Zet een kopje espresso volgens de aanwijzingen op pagina 00. Opmerking: De reden dat u eerst de espresso moet zetten, is dat de benodigde temperatuur daarvoor lager is dan voor het opschuimen van de melk en de machine sneller opwarmt dan afkoelt.
Melk opschuimen • Vul een kop of een kleine kan tot halverwege met koude melk. • Plaats de kop met melk zo, dat de punt van de stoomtuit zich in de op te schuimen melk bevindt. Draai de knop langzaam linksom terwijl u met de kop melk voorzichtig een ronddraaiende beweging maakt.
De koffiezetter afkoelen Let op Stoomknop Stoom en heet water kunnen brandwonden veroorzaken. Espressoknop Richt de straal met stoom of heet water nooit op lichaamsdelen. Raak nooit de hete delen van de koffiezetter aan, met name de stoomtuit. U mag de stoomfunctie alleen gebruiken als u een hittebestendig kopje onder de stoomtuit hebt geplaatst.
De standaardinstellingen bepalen met hoeveel water elke soort koffie wordt gezet. De gebruiker kan deze instellingen naar believen wijzigen om de koffie sterker of slapper te maken. Voor elke soort koffie kan de gebruiker de hoeveelheid water aanpassen. Gebruikersinstellingen voor de smaak • Plaats de capsule in de capsulehouder. • Trek de hendel omlaag. • Zet een kopje midden op het rooster van de lekbak. • Druk op de AAN/UIT-knop om het apparaat AAN te zetten. Het lampje gaat knipperen. Als het lampje in de knop ophoudt met knipperen en blijft branden, is de machine klaar voor gebruik.
Página 105
Betekenis van de indicatielampjes op het bedieningspaneel De lampjes in de bedieningsknoppen geven u informatie over de werking van de koffiezetter. In de tekeningen hieronder ziet u dat de betekenis van de lampjes afhankelijk is van welke knoppen knipperen en welke knoppen continu branden. Opwarmen Klaar voor gebruik Koffiezetten...
De machine reinigen Let op, gevaar! • Trek voordat u het apparaat reinigt eerst de stekker uit het stopcontact. • Dompel de machine, de stekker en/of het netsnoer nooit onder in water of in een andere vloeistof. Let op • Laat het apparaat afkoelen voordat u begint met schoonmaken. De behuizing en de plaats voor de kopjes Reinig de behuizing en de plaats voor kopjes met een zachte, vochtige doek.
De stoomtuit reinigen Voor optimale hygiëne raden we u aan om de onderdelen die met melk in contact komen direct na gebruik te reinigen. Let op De stoomtuit is heet na gebruik. • Verwijder de kap van de stoomtuit door de kap omlaag te trekken.
Página 108
Ontkalk de machine als volgt: . Meng het ontkalkingsmiddel met water volgens de aanwijzingen van de fabrikant en doe dit mengsel in de watertank van de machine. . Houd een hittebestendig kopje onder de stoomtuit. . Druk op de AAN/UIT-knop en wacht tot de opwarming is voltooid, d.w.z. tot de lampjes in de keuzeknoppen voor de koffie continu branden.
Storing Oplossing De machine werkt niet als u op een De hendel is niet helemaal omlaag getrokken. Trek de van de keuzeknoppen voor de koffie hendelomlaag. drukt. Er komt geen koffie uit. Er zit geen water in de tank. Vul de tank. Koffie druppelt slechts langzaam Kalkvorming in de machine. Ontkalk de machine. naar buiten.
Componentes da máquina Suporte para chávenas Depósito de água Painel de comandos Botão de regulação do vapor e Alavanca de bloqueio da água quente (em metal) Porta-cápsulas Bico de vapor Cabo de Tabuleiro de recolha alimentação de pingos com grelha Descrição do painel de comandos Função das teclas (da esquerda para a direita) Botão ON/OFF (LIG/DESLIG)
O presente texto foi cuidadosamente revisto, contudo, eventuais erros de impressão deverão ser comunicados ao fabricante, o qual se reserva o direito de introduzir, sem aviso prévio, alterações na presente documentação que visem o melhoramento do produto. Não é permitida a reprodução, total ou parcial, do presente folheto, sem autorização prévia do fabricante.
Normas de segurança Perigos relacionados com corrente eléctrica • Nunca mergulhar a máquina, a ficha ou o cabo de alimentação na água, pois existe perigo de descarga eléctrica. • Não utilizar a máquina no exterior. • Ligar a máquina a uma tomada de corrente regulamentar, com ligação à terra e cuja tensão esteja de acordo com as características técnicas da máquina. • Não utilizar a máquina se esta, o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados, ou após esta ter sofrido uma queda.
Atenção, observar as seguintes instruções para evitar danos na máquina: • Não colocar nem conservar a máquina próximo de fontes de calor. • Posicionar a máquina sobre uma superfície plana, resistente à humidade e ao calor. • A máquina possui pés anti-derrapantes. As bancadas de trabalho são envernizadas ou revestidas com materiais diversos, tratados com variadas protecções.
Página 114
Atenção: Posicionar a máquina longe do alcance das crianças, sobre uma superfície plana e resistente à humidade e ao calor. • Colocar o porta-cápsulas na máquina (Fig. 1) • Baixar totalmente a alavanca de bloqueio (Fig. 2) • Certificar-se de que o botão de saída de vapor/ água quente está desligado: para desligar, rodar o botão no sentido dos ponteiros do relógio, até...
Página 115
• Desligar a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente. • Levantar o depósito da água e retirá-lo, puxando para cima, e retirar a tampa (Fig. 5). • Reabastecer com água limpa fria, (Fig. 6) voltar a colocar o depósito na máquina e fechar a tampa. • Ligar a ficha do cabo de alimentação na tomada de corrente.
Página 116
As cápsulas são pré-preparadas, fechadas hermeticamente e contêm a dose exacta de café para uma preparação perfeita das diversas misturas. Pode encontrar as cápsulas nas casas da especialidade e identificá-las facilmente pelo logótipo “CAFFITALY SYSTEM” Quando se baixa a alavanca de bloqueio, o porta-cápsulas e a cápsula dentro deste são empurrados para cima. Durante esta operação, a cápsula é perfurada por cima e por baixo por dois pequenos picos.
Utilização da máquina Antes de começar • Cada cápsula contém a quantidade de café necessária para uma chávena de café longo, caffè crema ou expresso. • As quantidades de água libertadas pela máquina são as seguintes, segundo cada tipo de café: café...
Página 118
Colocação da cápsula • Levantar a alavanca de bloqueio. Desta forma, o porta-cápsulas é desbloqueado e ligeiramente baixado. (Fig. 10) • Retirar o porta-cápsulas da máquina. (Fig. 11) • Inserir a cápsula no porta-cápsulas (Fig. 12) A cápsula deve estar intacta: não a furar nem abrir! •...
Página 119
Para preparar um cappuccino, um espresso macchiato (café pingado) ou um latte macchiato (leite com café e espuma de leite), a base é a espuma de leite e o café expresso acabado de preparar. Preparar um café expresso como se descreve na página . Nota: O café...
Página 120
Preparação da espuma de leite • Encher até meio uma chávena ou um pequeno jarro com leite frio. • Colocar o recipiente por baixo do acessório de vapor, de modo a que o bico mergulhe apenas na superfície do leite. Rodar lentamente o botão no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, fazendo movimentos circulares com o recipiente.
Página 121
Arrefecer a máquina Atenção botão para abrir o vapor O vapor e a água quente podem provocar botão do queimaduras. Não expor qualquer parte do corpo café espresso ao jacto de vapor ou de água quente. Não tocar nas partes quentes da máquina, como o bico de vapor. A função de vapor só...
A quantidade de água predefinida de fábrica para cada tipo de café pode ser alterada. Desta forma, pode preparar o seu café preferido mais ou menos forte, conforme o seu gosto. Para cada tipo de café só pode definir uma quantidade de água. Programação personalizada • Introduzir a cápsula no porta-cápsulas • Baixar a alavanca de bloqueio. • Colocar uma chávena no centro da grelha do tabuleiro de recolha de pingos. • Premir o botão ON/OFF para ligar a máquina. O botão fica com luz intermitente.
Significado dos LEDs no painel de comandos Através dos LEDs luminosos integrados nos botões do painel de comandos, a máquina assinala a função que se encontra em curso. Em seguida, encontrará um quadro resumido com o significado de um ou mais LEDs intermitentes ou acesos de forma permanente. Fase de aquecimento Máquina pronta Preparação iniciada Fase de aquecimento (Os três botões ficam intermitentes em função do...
Limpeza da máquina Perigo • Antes de proceder à limpeza, desligar a ficha da tomada de corrente. • Nunca mergulhar a máquina, a ficha ou o cabo de alimentação na água ou outros líquidos. Atenção • Antes de iniciar as operações de limpeza, esperar que a máquina arrefeça. Limpeza do corpo e da base de apoio Limpar o corpo e a base de apoio com um pano macio e húmido. A base de apoio pode ser desmontada, para se lavar à...
Limpeza do bico de vapor Por razões de higiene, aconselhamos a lavar cuidadosamente após o uso as partes que entrem em contacto com o leite. Atenção Após a utilização, o acessório de vapor está quente. • Puxar para baixo a cobertura do bico de vapor (Fig.24) •...
Página 126
Para descalcificar a caldeira, proceder como se segue: 1. Preparar a solução descalcificante segundo as instruções do fabricante e deitar a solução no depósito da água da máquina. . Colocar um recipiente adequado por baixo do bico de vapor. . Premir o botão ON/OFF. Aguardar que o processo de aquecimento termine, ou seja, que os botões com os símbolos das chávenas fiquem acesos permanentemente. 4. Rodar o botão deixando sair o equivalente a uma chávena de água. Desligar a máquina no botão ON/OFF e deixar actuar o descalcificante durante 10-15 minutos. Repetir as operações indicadas nos pontos 3 e 4, até purgar toda a solução descalcificante contida no depósito.
Página 127
Problema Causa/solução Ao premir os botões dos diversos A alavanca de bloqueio não foi totalmente pressionada tipos de café, a máquina não para baixo. Baixar correctamente a alavanca funciona Não sai café Falta água no depósito. Reabastecer O café corre lentamente, gota a Depositou-se calcário na máquina.
Página 128
GAGGIA S.p.A. 00 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +09 0 94 99 Fax +09 0 94 0 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...