SEVERIN AT2212 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para AT2212:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Tostapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόματη φρυγανιέρα
Автоматический тостер
Broodrooster
Tostadora
FIN
RUS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SEVERIN AT2212

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Automatiktoaster Instructions for use Automatic Toaster Mode d’ e mploi Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Tostapane Automatico Brugsanvisning Automatisk brødrister Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje Automaattinen leivänpaahdin Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz Oδηγίες χρήσεως Αυτόματη φρυγανιέρα Руководство...
  • Página 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Página 4 Automatiktoaster (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von off enen Gasfl ammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.  Achtung! Während des Betriebes kann die Liebe Kundin, lieber Kunde, Temperatur der berührbaren Oberfl äche bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sehr hoch sein.
  • Página 5  Die Anschlussleitung nicht – Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte herunterhängen lassen. und Dicke der einzelnen Scheiben  Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht beeinfl ussen Bräunung niemals abdecken. Toastbrotes. Toastbrot sollte möglichst  Nicht mit Fingern oder Gegenständen (z.B. einer geschlossenen Verpackung...
  • Página 6 Einstellung des Bräunungsgrades Unterbrechung des Toastvorganges gewünschte Bräunungsgrad kann Möchten Sie den Toastvorgang unterbrechen, stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden. drücken Sie dazu die Auslösetaste. Der Hell: Reglerknopf nach links drehen. Toaster schaltet ab und die Brotscheiben Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen. kommen nach oben.
  • Página 7 Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, Fehlererklärung...
  • Página 8: Automatic Toaster

    Automatic Toaster heat-resistant surface.  In order to prevent damage to the housing, do not position the appliance on or near hot surfaces or open fl ames such as hot- plates or gas fl ames. Dear Customer,  Caution: the accessible housing surfaces Before using the appliance, please read the become very hot during operation.
  • Página 9 surfaces. in diff erent degrees of browning. Th e  Do not let the power cord hang free. bread should therefore be kept in a sealed  Do not cover the toast slot during wrapping. operation. – Day-old, dry bread darkens faster than ...
  • Página 10 Light: turn the control knob anti-clockwise. items, place the bread-roll warming top Dark: turn the control knob clockwise. on the toaster in such a way that it is sitting to the left and right of the toast slot In the case of sliced bread specifi cally (see picture).
  • Página 11 Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee Th is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product...
  • Página 12: Grille-Pain Automatique

    Grille-pain automatique lorsqu’il est en marche.  Placez toujours l’appareil sur une surface plane et thermorésistante.  Pour éviter d’ e ndommager le boîtier, ne placez pas l’appareil sur, ou à proximité, Chère cliente, Cher client, des surfaces chaudes ou des sources de Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire fl ammes telles plaques de cuisson ou soigneusement les instructions suivantes et...
  • Página 13 pas toujours être détectés de l’ e xtérieur; trouverez la liste en annexe de ce mode l’appareil en entier doit donc être vérifé d’ e mploi. par un technicien qualifi é avant d’ ê tre utilisé de nouveau. Fonctionnement  Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation entrer en contact avec une Informations générales ...
  • Página 14 Système de sécurité arrêt automatique Fonction de réchauff age du pain Cet appareil comprend un système de La fonction de réchauff age sert à réchauff er sécurité arrêt automatique. Si une tranche de les tranches de pain déjà grillées. Attention : pain se coince dans le grille-pain et ne peut ne réchauff ez pas les tartines beurrées.
  • Página 15 Tiroir ramasse-miettes vous retournez votre appareil pendant la Pendant l’utilisation, miettes sont période de garantie, n‘oubliez pas de joindre recueillies dans le tiroir ramasse-miettes. à votre envoi la preuve de garantie (ticket de Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers le caisse, facture etc.) certifi ée par le vendeur.
  • Página 16 Broodrooster het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.  Plaats het apparaat tijdens gebruik op een vlakke en hittebestendige ondergrond.  Om beschadiging aan de huizing te Beste Klant, voorkomen moet men het apparaat niet Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men op of in de buurt van hete oppervlakken de volgende instructies goed doorlezen en (b.v.
  • Página 17: Let Op: De Bedieningshendel Werkt

     Niet gebruiken wanneer excessieve kracht gebruiksaanwijzing. is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet Gebruik altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele Algemene informatie  Let op: De bedieningshendel werkt apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalifi ceerd monteur.
  • Página 18 Automatische uitschakeling functie wordt weergegeven door Dit apparaat komt met een automatische verklikkerlampje. uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan niet worden Opwarmfunctie uitgestoten nadat de bruinen klaar is, zal De opwarmfunctie is geschikt voor het de broodrooster automatisch uitschakelen.
  • Página 19 met en dompel het nooit onder water om instellingen. elektrische schokken te voorkomen  Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakmiddelen. – De huizing van dit apparaat mag schoongeveegt worden met een droge of vochtige pluisvrije doek. Kruimellade Tijdens het gebruik zullen alle kruimels opgevangen worden in de kruimellade.
  • Página 20 Tostadora superfi cie nivelada y termorresistente.  Para proteger la carcasa, no coloque el aparato encima o cerca de superfi cies calientes o llamas, como por ejemplo placas calientes o llamas de gas. Estimado Cliente,  Precaución: la superfi cie accesible de la Antes de utilizar el aparato, lea atentamente carcasa alcanza temperaturas muy altas estas instrucciones y conserve este manual...
  • Página 21 examinado por un técnico cualifi cado Funcionamiento antes de utilizarse de nuevo.  Nunca deje que el cable toque superfícies Información general  Atención: la palanca de funcionamiento calientes.  No deje el cable colgando. sólo se traba cuando el cable eléctrico ...
  • Página 22: Para Evitar El Riesgo De Descargas

    se apagará automáticamente. Cuando esto Función de recalentar suceda, desconecte el aparato de la red La función de recalentar sirve para recalentar eléctrica y extraiga la rebanada de pan según pan que ya está tostado. Precaución: no las indicaciones de la sección ‘Información recaliente el pan al que ya se ha untado general’...
  • Página 23 Cajón de migas Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar el cajón de migas antes de poner en funcionamiento la tostadora.
  • Página 24: Tostapane Automatico

    Tostapane Automatico prossimità di tendaggi o altri materiali infi ammabili simili. lasciate incustodito l’apparecchio durante l’uso.  Sistemate sempre l’apparecchio su una superfi cie piana e termoresistente. Gentile Cliente,  Per evitare danni all’apparecchio, non Prima utilizzare l’apparecchio, ponetelo sopra o vicino a superfi ci calde o raccomandiamo di leggere attentamente le a fi amme libere come per esempio piastre seguenti istruzioni e di conservarle per farvi...
  • Página 25  Controllate con regolarità che sul cavo  In conformità alle norme di sicurezza e per di alimentazione non ci siano tracce di evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni deterioramento. Nell’ e ventualità che tali di un apparecchio elettrico - compresa tracce siano rinvenute, l’apparecchio non la sostituzione del cavo di alimentazione va più...
  • Página 26 tostatura a temperatura massima. secondi dopo ogni ciclo.  Fate attenzione a non coprire la fessura – Lasciate all’apparecchio il tempo di raff reddarsi fra i vari cicli di tostatura. per il pane mentre l’apparecchio è in – Quando utilizzate l’apparecchio per la funzione.
  • Página 27 Manutenzione e pulizia in generale vigente che disciplina l‘acquisto di beni.  Prima di procedere alle operazioni di La garanzia decade nel momento in cui gli pulizia, assicuratevi di aver disinserito la apparecchi vengono aperti o manomessi da spina dalla presa di corrente e aspettate Centri non da noi autorizzati.
  • Página 28: Automatisk Brødrister

     For at undgå at beskadige kabinettet må Automatisk brødrister brødristeren ikke placeres på eller nær varme overfl ader og åben ild, såsom kogeplader eller gasblus.  Advarsel: Kabinettets ydre bliver meget Kære kunde, varmt under brug. Udvis ekstrem Inden apparatet tages i brug bør denne forsigtighed: Forbrændinger kan opstå...
  • Página 29 varme dele. Brød bør altid opbevares i en luft tæt  Lad aldrig ledningen hænge løst ud over indpakning. bordkanten. – Daggammelt, tørt brød bliver hurtigere  Overdæk ikke risteåbningen under brug. ristet end frisk brød. Ved grovbrød sættes  Forsøg ikke at fj erne brød fra brødristeren risteindstillingen til en højere indstilling med fi ngrene eller ved at stikke andre ting end hvis der ristes hvidt brød.
  • Página 30 Betjening brødristeren – Sæt stikket i stikkontakten. – Når risteperioden er slut og brødristeren – Eft er have justeret ristegraden automatisk er stoppet, vendes rundstykket indsættes brødet i risteåbningen og eller bollen og ristes på den anden side. betjeningshåndtaget trykkes ned.
  • Página 31 Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke nationale forbrugerrettigheder anskaff else af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må...
  • Página 32: Automatisk Brödrost

    Automatisk brödrost värmebeständig yta.  Undvik skador på höljet genom att inte placera apparaten på eller i närheten av heta källor eller öppen eld, såsom heta plattor eller gaslågor. Bästa kund!  Varning: de ytor i höljet som man Innan du använder apparaten bör du läsa kommer åt kan bli mycket heta under denna bruksanvisning noga och spara den användningen.
  • Página 33 apparaten är i bruk. på en högre nivå än för vitt brod.  Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten – Använd inte brödskivor som är för tjocka med fi ngrarna och sätt inga föremål, såsom eller för stora, eft ersom de kan fastna i knivar, gaffl ar etc., i brödrostens öppning.
  • Página 34 Användning brödet och upprepar proceduren. – Sätt stickproppen i vägguttaget. – Eft er rostningen låter du brödhållaren – När du har ställt in lämplig rostningsvärme svalna innan du tar bort den.  Placera inte bageriprodukterna direkt lägger du i brödet i rosten och trycker ner startspaken.
  • Página 35 Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Página 36: Automaattinen Leivänpaahdin

     Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta Automaattinen kestävälle pinnalle. leivänpaahdin  Jotta laitteen ulkopinta ei vahingoittuisi, älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai niiden lähelle äläkä avotuleen, kuten lämpölevylle tai kaasuliekille. Hyvä Asiakas,  Varoitus: Laitteen ulkokuori on käytön Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen aikana kuuma.
  • Página 37  Älä ota leipää pois paahtimesta sormillasi – Älä paahda liian paksuja tai suuria äläkä laita paahtoaukkoon esineitä (esim. viipaleita, koska voivat juuttua veistä tai haarukkaa). Lämpöelementeissä paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden on sähkövirta. paksuus ei saa ylittää 14 mm.  Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ...
  • Página 38 Käyttö – Kun paahtojakso on päättynyt ja virta – Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. on katkennut laitteesta automaattisesti, – Säädä paahtoväri, laita leipäviipale käännä sämpylä ja toista toimenpide. paahtoaukkoon ja paina käyttövipua. – Anna lämmitystelineen jäähtyä riittävän Merkkivalo syttyy. pitkään ennen kuin otat sen jälleen pois. ...
  • Página 39 Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Página 40: Automatyczny Opiekacz

     Opiekacz należy stawiać na równej Automatyczny opiekacz i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.  Aby zapobiec uszkodzeniom obudowy, nie ustawiać urządzenia w pobliżu ognia Szanowni Klienci! (np. z palnika gazowego) czy gorących Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie powierzchni (np. kuchenki). zapoznać...
  • Página 41 przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia naprawy urządzeń elektrycznych muszą przewodu, należy natychmiast zaprzestać być wykonywane przez wykwalifi kowany i używania urządzenia. upoważniony do tego personel. Dotyczy to  Nie należy używać urządzenia, jeśli również wymiany przewodu zasilającego. przewód zasilający był narażony na Jeśli urządzenie wymaga...
  • Página 42 najwyższą temperaturę. otworów i można je będzie wyjąć wtedy, – Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto” kiedy zgaśnie wskaźnik świetlny. odczekać, aż urządzenie ostygnie i – Aby podczas kilkakrotnego opiekania następnie ponownie je włączyć. osiągnąć równy stopień zarumienienia – Przy pierwszym włączeniu z opiekacza chleba, należy zostawić...
  • Página 43 pieczywo na drugą stronę i powtórzyć lat od daty zakupu produktu. W ramach czynność. gwarancji producent zobowiązuje się do – Przed przystąpieniem do zdejmowania naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych kratki po jej użyciu, pozostawić ją na elementów, pod warunkiem, że produkt opiekaczu do wystygnięcia.
  • Página 44: Αυτόματη Φρυγανιέρα

    Αυτόματη φρυγανιέρα τοποθετημένη και δεν λειτουργεί κοντά σε κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται σε λειτουργία.  Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε Αγαπητοί πελάτες, επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν στη Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θερμότητα.
  • Página 45 προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της - σε γεωργικές περιοχές, συσκευής. - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία  Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις - σε ξενώνες και άλλα παρόμοια βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί βλάβη, περιβάλλοντα.
  • Página 46 αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι Λειτουργία μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα – Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία. στην πρίζα. – Μετά τη ρύθμιση του χειριστηρίου Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για ψησίματος/χρώματος, τοποθετήστε το πρώτη φορά ψωμί...
  • Página 47 Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια, Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου κ.λπ. Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το – Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτό ή άλλα είδη αρτοποιίας, τοποθετήστε βρίσκεται αρκετά μακριά από τη συσκευή. τη βάση ζεστάματος για φραντζολάκια Αφήστε...
  • Página 48: Автоматический Тостер

    Автоматический тостер повторно или соприкасается с нагревательными элементами. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы прибор не находился или не использовался в непосредственной Уважаемый покупатель! близости от занавесок или Перед использованием этого прибора других легковоспламеняющихся прочитайте, пожалуйста, внимательно материалов. Не оставляйте данное...
  • Página 49 следует убедиться в отсутствии ответственности за повреждение, повреждений как на основном, так и вызванное неправильной на любом дополнительном устройстве, эксплуатацией или нарушением если оно установлено. Если вы роняли настоящих указаний.  Этот прибор на твердую поверхность, прибор предназначен для его не следует больше использовать: использования...
  • Página 50 в тостере. Толщина хлеба не должна для тостов мы рекомендуем ставить ручку быть более 14 мм. регулирования степени поджаривания в  При возникновении проблем, в положение 3 или 4. случае несрабатывания и перед чисткой всегда вынимайте вилку из Эксплуатация розетки. –...
  • Página 51 автоматического Гарантия отключения прибора переверните Гарантийный срок на приборы фирмы булочку или кусок хлеба и повторите „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В цикл. течение этого времени мы бесплатно – Прежде чем снять подогреватель устраним все дефекты, возникшие в...
  • Página 52 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Página 53 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Página 54 I/M No.: 8726.0000...

Este manual también es adecuado para:

At 2509At 2231

Tabla de contenido