Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

ART.-NO. AT 2234
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostadora
Tostapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόματη φρυγανιέρα
Автоматический тостер
4
10
15
21
27
33
39
44
49
54
60
66

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SEVERIN AT 2234

  • Página 1 ART.-NO. AT 2234 DE Gebrauchsanleitung Automatiktoaster GB Instructions for use Automatic Toaster FR Mode d’emploi Grille-pain automatique NL Gebruiksaanwijzing Broodrooster ES Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Tostapane Automatico DK Brugsanvisning Automatisk brødrister SE Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje Automaattinen leivänpaahdin PL Instrukcja obsługi...
  • Página 2 Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Página 4 Automatiktoaster Sicherheitshinweise ∙ Brot kann brennen! Deshalb das Gerät nie in die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Nähe oder unterhalb der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch von Gardinen und anderen aufbewahren. Das Gerät darf nur von brennbaren Materialien Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
  • Página 5 ∙ Vor jeder Reinigung den Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. - in landwirtschaftlichen ∙ Das Gerät darf aus Betrieben, Gründen der elektrischen - von Kunden in Hotels, Motels und Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt weiteren typischen Wohnumgebungen, oder gar darin eingetaucht...
  • Página 6 Gerät spielen. können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das ∙ Reinigung und Benutzer- Gerät nicht in Betrieb nehmen. Wartung dürfen nicht ∙ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren. durch Kinder durchgeführt ∙ Die Anschlussleitung nicht werden, es sei denn sie herunterhängen lassen.
  • Página 7 Bedienung Automatische Abschaltung Das Gerät ist mit einer automatischen Allgemeine Hinweise Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird ∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur abgeschaltet, wenn nach Beendigung des bei angeschlossener Zuleitung ein! Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert ∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben und nicht nach oben transportiert werden verwenden, da sich diese leicht kann.
  • Página 8 ∙ Bei Betrieb des Toasters den ∙ Zum Einklappen der Röstauflage die Röstschacht nicht abdecken! Betätigungstaste nach unten drücken. Die Röstauflage liegt dann wieder flach Defroster-Stufe auf dem Toaster. Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet ∙ Brötchen nie direkt auf den werden soll, kann mit der Defroster-Stufe Röstschacht legen! ( ) die eingestellte Toastzeit verlängert werden.
  • Página 9 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
  • Página 10 Automatic Toaster Important safety instructions ∙ Caution: There is always a danger that bread may Dear Customer, catch fire. Therefore ensure Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep that the appliance is not this manual for future reference. The positioned or operated in appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
  • Página 11 ∙ Before cleaning the environments, - by customers in hotels, appliance, ensure it is disconnected from the motels etc. and similar establishments, power supply and has cooled down completely. - in bed-and breakfast type ∙ To avoid the risk of electric environments.
  • Página 12 work on the appliance ∙ Do not leave the appliance unattended while in use. unless they are supervised ∙ Do not cover the toast slot during and at least 8 years of age. operation. ∙ Do not try to remove bread from the ∙...
  • Página 13 Before using for the first time Operation ∙ Clean the toaster thoroughly (see ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control, Cleaning and care). ∙ Switch on the toaster without any insert the bread into the toast slot and bread inserted and go through at least press the operating lever down.
  • Página 14 Interrupting the toasting cycle Crumb tray If you want to interrupt the toasting cycle, During use, any bread crumbs falling down press the eject button ( ). The toaster will are collected in the crumb tray. To empty switch off and the slices are ejected. The the tray, pull it out sideways.
  • Página 15 Grille-pain automatique Consignes de sécurité ∙ Attention : Il existe toujours le risque que le Chère cliente, Cher client, pain s’enflamme. De ce Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et fait, prenez soin de ne pas conserver ce manuel pour future référence. placer l’appareil, ou de ne L’appareil doit être utilisé...
  • Página 16 - par des employés de ou une télécommande magasins, de bureaux et indépendante. ∙ Débranchez toujours la d’autres environnements professionnels similaires, fiche de la prise murale et laissez refroidir avant de - dans des organisations agricoles, nettoyer l’appareil. ∙ Pour éviter le risque de - par la clientèle dans les hôtels, motels et chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du...
  • Página 17 autorisés à jouer avec l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force l’appareil. excessive aurait été employée pour tirer ∙ Les enfants ne doivent pas sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. être autorisés à...
  • Página 18 Fonctionnement Système de sécurité arrêt automatique Cet appareil comprend un système de Informations générales sécurité arrêt automatique. Si une tranche ∙ Attention : Le levier de de pain se coince dans le grille-pain et fonctionnement ne se bloque en ne peut être éjectée après le brunissage, bas que lorsque l’appareil est sous l’appareil s’éteint automatiquement.
  • Página 19 ∙ Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque Pour réchauffer des petits pains, etc. l’appareil est en marche. ∙ Pour réchauffer les petits pains et autres viennoiseries, poussez la manette vers Fonction de décongélation le bas pour faire monter porte-pains. Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation ∙...
  • Página 20 Tiroir ramasse-miettes Pendant l’utilisation, les miettes sont recueillies dans le tiroir ramasse-miettes. Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers le côté et le vider. Assurez-vous de bien replacer le tiroir ramasse-miettes avant d’utiliser à nouveau l’appareil. Rangement du cordon électrique Déroulez le cordon complètement avant utilisation et vérifiez qu’il est bien à l’écart de l’appareil.
  • Página 21 Broodrooster Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ∙ Waarschuwing: Er bestaat altijd gevaar dat het Beste Klant, brood begint te branden. Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed Verzeker u er daarom doorlezen en bewaar dit manuaal voor van dat het apparaat niet latere referentie.
  • Página 22 ∙ Haal altijd de stekker gelijkwaardig gebruik, zoals uit het stopcontact en - door personeel in winkels, kantoren en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het andere soortgelijke werkomgevingen, schoonmaakt ∙ Om elektrische schokken - in agrarische instellingen, - door klanten in te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen hotels, motels enz.
  • Página 23 veiligheidsvoorschriften moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk begrijpen. hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst ∙ Kinderen mogen niet met zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het het apparaat spelen. apparaat, bijvoorbeeld, op een hard ∙ Kinderen mogen in oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power geen geval dit apparaat...
  • Página 24 Gebruik klaar is, zal de broodrooster automatisch uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, Algemene informatie ontkoppel het apparaat van het stroomnet ∙ Waarschuwing: De bedieningshendel en verwijder het sneetje brood zoals werkt alleen wanneer de stekker in wordt beschreven in de sectie Algemene het stopcontact zit.
  • Página 25 Ontdooifunctie ∙ Wanneer het toosten klaar is zal het Wanneer een broodrooster in gebruik apparaat automatisch uitgeschakeld is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie ( ) worden. Draai nu het broodje of bolletje worden gebruikt in het geval dat ingevroren om en herhaal het proces. ∙...
  • Página 26 Snoer opbergruimte Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een aparte opbergruimte voor het snoer. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt van het apparaat wanneer men deze gebruikt. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het snoer weer opwindt na gebruik.
  • Página 27 Tostadora Instrucciones de seguridad ∙ Precaución: Existe siempre la posibilidad Estimado Cliente, de que el pan arda. Por Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y ello, compruebe que el conserve este manual para cualquier aparato no está colocado consulta posterior.
  • Página 28 - para ser utilizado por el distancia. ∙ Antes de limpiar el aparato, personal de una tienda, asegúrese de que está oficina, u otros entornos similares, desenchufado y se haya enfriado por completo. - en empresas agrícolas, ∙ Para evitar el riesgo de - por los clientes de una descarga eléctrica, hoteles, pensiones,...
  • Página 29 con el aparato. como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato ∙ No se debe permitir que haya caído sobre una superficie dura, los niños realicen ningún o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar trabajo de limpieza o de nuevo: incluso los desperfectos no mantenimiento del aparato...
  • Página 30 Funcionamiento Desconexión automática Este aparato incluye la prestación de Información general desconexión automática. Si una rebanada ∙ Precaución: La palanca de de pan se atasca y no puede salir después funcionamiento sólo se traba cuando de concluido el ciclo de tostado, la el cable eléctrico está...
  • Página 31 ∙ Para mantener un nivel regular de Calentar bollos, panecillos etc. tostado al tostar varias rebanadas una ∙ Para calentar bollos, panecillos u otros tras otra, dejar que el tostador se enfríe productos semejantes, deslizar el durante unos 60-90 segundos después control corredizo hacia arriba para alzar de cada ciclo.
  • Página 32 Cajón de migas Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar el cajón de migas antes de poner en funcionamiento la tostadora.
  • Página 33 Tostapane Automatico 12. Leva di azionamento del ripiano scaldavivande Importanti norme di sicurezza Gentile Cliente, ∙ Avvertenza: Il pericolo Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le che le fette di pane seguenti istruzioni e di conservarle per farvi prendano fuoco esiste riferimento anche in futuro.
  • Página 34 ∙ L’apparecchio non è riutilizzare l’apparecchio. ∙ Questo apparecchio è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con studiato per il solo uso domestico o per impieghi un sistema separato di comando a distanza. simili, come per esempio ∙ Prima di procedere alla - dal personale di negozi, pulizia dell’apparecchio, uffici o altri ambienti di...
  • Página 35 comprendano pienamente ∙ Per evitare danni all’apparecchio, non ponetelo sopra o vicino a superfici calde i rischi e le precauzioni di o a fiamme libere come per esempio sicurezza che l’apparecchio piastre di cottura elettriche o a gas. ∙ Attenzione: quando l’apparecchio è comporta. in funzione, le pareti esterne dell’unità ∙ Ai bambini non deve essere centrale diventano molto calde.
  • Página 36 ∙ Per disinserire la spina dalla presa Prima di adoperare l’apparecchio per la di corrente, non tirate mai il cavo di prima volta alimentazione ma afferrate direttamente ∙ Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il la spina. paragrafo Manutenzione e pulizia). ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in ∙...
  • Página 37 Regolazione del livello di tostatura Funzione scongelamento Potete scegliere il livello di tostatura Oltre al normale funzionamento desiderato girando in modo continuo il dell’apparecchio, potete utilizzare anche regolatore della doratura. la funzione scongelamento ( ) se il pane Colore chiaro: girate il regolatore in senso è...
  • Página 38 ∙ Dopo l’uso, riponete il portapanino sulla Sistemazione del cavo di alimentazione posizione di riposo riportando in basso, Prima dell’uso srotolate completamente il nella sua posizione iniziale, la leva di cavo di alimentazione e badate a tenerlo azionamento. sempre lontano dall’apparecchio. ∙...
  • Página 39 Automatisk brødrister Vigtige sikkerhedsregler ∙ Advarsel: Der er altid risiko for at brød kan antændes. Kære kunde, Derfor skal man være Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og specielt opmærksom på at derefter gemmes til senere reference. brødristeren ikke placeres Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
  • Página 40 virksomheder, taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, fuldstændigt af inden rengøring. moteller m.m. og ∙ For at undgå risiko for tilsvarende foretagender, elektrisk stød må apparatet - B&B pensionater. ∙ Dette apparat kan benyttes ikke rengøres med nogen former for væske eller af børn (som er mindst...
  • Página 41 de er under opsyn og ∙ Forsøg ikke at fjerne brød fra brødristeren med fingrene eller ved at mindst 8 år gamle. stikke andre ting (såsom knive, gafler) ∙ Apparatet og dets ledning ind i risteåbningen. Varmeelementerne er strømførende. må altid holdes væk fra ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten børn som er yngre en 8 år.
  • Página 42 Før brug Betjening ∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se ∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Efter at have justeret ristegraden Rengøring og vedligehold). ∙ Tænd for brødristeren uden at komme indsættes brødet i risteåbningen og brød i og lad den virke i mindst 5 betjeningshåndtaget trykkes ned.
  • Página 43 Afbrydelse af risteperioden Krummebakken Hvis man ønsker at afbryde ristningen før Under brug vil de krummer der falder af tid, trykkes på udløserknappen ( ). opsamles i krummebakken. For at fjerne Brødristeren vil herefter slukke og krummerne trækkes bakken sidelæns brødskiverne vil blive skubbet op.
  • Página 44 Automatisk brödrost Viktiga säkerhetsföreskrifter ∙ Varning: Det finns alltid en risk för att bröd kan Bästa kund! fatta eld. Se därför till att Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den apparaten inte är placerad för framtida referens. Apparaten bör endast eller används i närheten användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
  • Página 45 och andra liknande och att den har svalnat helt anläggningar, innan apparaten rengörs. ∙ Undvik risken för elektrisk - för kunder i bed-and- breakfast hus. stöt genom att inte rengöra ∙ Denna apparat kan eller doppa apparaten i användas av barn (minst 8 vätskor.
  • Página 46 gamla. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - efter användning, ∙ Apparaten och dess elsladd - ifall apparaten skulle krångla, bör hållas utom räckhåll för - innan apparaten rengörs. ∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom barn under 8 år. att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙...
  • Página 47 Innan den första användningen Användning ∙ Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. ∙ När du har ställt in lämplig och rengöring). ∙ Koppla på brödrosten utan att lägga rostningsvärme lägger du i brödet i i bröd och genomför åtminstone fem rosten och trycker ner startspaken.
  • Página 48 Att värma bullar, småfranska etc. Smulfatet ∙ För att värma bullar, småfranska Under användningen av brödrosten eller andra bageriprodukter höjer kommer brödsmulor att samlas upp du först brödhållaren genom att på smulfatet. Ta bort fatet för tömning trycka uppåt kontrollspaken för genom att dra ut det åt brödrostens sida.
  • Página 49 Automaattinen leivänpaahdin Tärkeitä turvallisuusohjeita ∙ Varoitus: Aina on olemassa vaara, että leipä Hyvä Asiakas, syttyisi palamaan. Sen Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas vuoksi on varmistettava, tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat ettei laitetta sijoiteta eikä käyttää...
  • Página 50 asiakkaat puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. välttämiseksi älä puhdista ∙ Tätä laitetta saavat laitetta nesteillä äläkä upota käyttää lapset (vähintään sitä nesteisiin. ∙ Runko voidaan puhdistaa 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, pelkästään pyyhkimällä ulkopuoli kosteahkolla aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky rievulla.
  • Página 51 täytyy aina pitää ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - käytön jälkeen alle 8-vuotiaiden - jos laitteessa on käyttöhäiriö ulottumattomissa. - ennen laitteen puhdistamista. ∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pakkausmateriaalien luota potentiaalisen pistotulppaan.
  • Página 52 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Käyttö ∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks. ∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Säädä paahtoväri, laita leipäviipale Laitteen puhdistus ja huolto). ∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen paahtoaukkoon ja paina käyttövipua. leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden ∙ Keskeyttämiskytkimen merkkivalo ( ) paahtokerran läpi maksimilämpötila- syttyy.
  • Página 53 Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten Liitäntäjohdon säilytystila lämmittäminen Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen ∙ Kun haluat lämmittää pullia, laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy sämpylöitä tai muita leivonnaisia, siirrä poissa laitteen läheltä. liukusäädintä ylöspäin sämpylätelineen Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen nostamiseksi.
  • Página 54 Automatyczny opiekacz Instrukcja bezpieczeństwa ∙ Ostrzeżenie: Pieczywo w każdej chwili może się Szanowni Klienci! zapalić. Dlatego nie należy Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą ustawiać włączonego instrukcją, którą należy zachować do urządzenia w pobliżu późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, zasłon lub podobnych które zapoznały się z niniejszą instrukcją. łatwopalnych materiałów. Podłączenie do sieci zasilającej ∙ A by zachować Urządzenie należy podłączać do sieci bezpieczeństwo, elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. wszelkie naprawy tego Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe elektrycznego urządzenia zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
  • Página 55 ∙ P rzed przystąpieniem - sklepach, biurach i do czyszczenia, należy innych podobnych miejscach pracy – przez upewnić się, czy urządzenie zupełnie pracowników; - agroturystyce; wystygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. - hotelach, motelach itp. ∙ A by nie dopuścić do oraz innych podobnych porażenia prądem, nie lokalach (przez klientów); - pensjonatach. czyścić urządzenia ∙...
  • Página 56 używania urządzenia jako ∙ P rzed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus zabawki przez dzieci. urządzenia i wszystkie elementy ∙ N ie wolno pozwalać czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie dzieciom na wykonywanie np. spadło na twardą powierzchnię albo jakichkolwiek prac przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje związanych bezpośrednio się ono do dalszego użytku: nawet z konserwacją lub najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć czyszczeniem urządzenia, ujemny wpływ na działanie urządzenia i a jeżeli już, to dziecko musi bezpieczeństwo użytkownika. ∙ N ależy uważać, aby przewód zasilający mieć co najmniej 8 lat i być nie stykał się z gorącymi elementami.
  • Página 57 użytkownik. zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna lub drzwi Instrukcja obsługi balkonowe. Informacje ogólne Automatyczny wyłącznik ∙ Ostrzeżenie: Dźwigienkę można Urządzenie wyposażone jest spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie w automatyczny wyłącznik. W jest podłączone do zasilania. przypadku zaklinowania się pieczywa i ∙ N ie należy wkładać do opiekacza za uniemożliwienia podniesienia się dźwigni, dużych i za grubych kromek. Grozi to po zakończeniu opiekania toster wyłączy zaklinowaniem się pieczywa. Grubość się automatycznie. W takim przypadku kromki nie powinna przekraczać 14 mm. odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ∙ W przypadku stwierdzenia usterki zablokowane pieczywo, postępując oraz przed przystąpieniem do zgodnie z instrukcją zamieszczoną w...
  • Página 58 automatycznie się wyłączy i wysunie Podgrzewanie bułek i innego pieczywa gotowe grzanki. Lampka kontrolna ∙ Aby podgrzać bułeczki czy inne wypieki zgaśnie. przesunąć suwak w górę w celu ∙ Aby podczas kilkakrotnego opiekania podniesienia podstawki. osiągnąć równy stopień zarumienienia ∙ B ułki lub inne pieczywo przeznaczone chleba, należy zostawić urządzenie aby do ogrzania należy ułożyć na ostygło na 60-90 sekund po każdym podstawce, nastawić regulator opiekania cyklu i dopiero wtedy ponownie włączyć. na wartości średnie i włączyć opiekacz ∙ N ie zakrywać otworu na grzanki. przez naciśnięcie dźwigni w dół. ∙ P o zakończeniu cyklu opiekania, Funkcja rozmrażania urządzenie wyłączy się automatycznie –...
  • Página 59 Tacka na okruchy Podczas używania opiekacza na tacce zbierają się okruchy chleba. Aby je usunąć, należy tackę wysunąć. Przed ponownym włączeniem opiekacza należy wsunąć tackę z powrotem na swoje miejsce. Schowek na przewód Przed podłączeniem opiekacza do sieci, wyjąć ze schowka cały przewód zasilający. Po włączeniu urządzenia, uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów. Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć przewód do schowka. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
  • Página 60 Αυτόματη φρυγανιέρα 12. Συρόμενος μοχλός για άνω βάση για ζέσταμα Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Αγαπητοί πελάτες, ∙ Προσοχή! Υπάρχει Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες πάντοτε ο κίνδυνος το οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν ψωμί να αναφλεγεί. εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται Επομένως, βεβαιωθείτε μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις ότι η συσκευή δεν οδηγίες. βρίσκεται τοποθετημένη Σύνδεση με την κεντρική παροχή και δεν λειτουργεί κοντά σε ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη υλικά. σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ∙ Γ ια να αποφεύγετε ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει...
  • Página 61 τοποθετήσετε ξανά το (δείτε παράρτημα). ∙ Η συσκευή δεν προορίζεται δίσκο για τα ψίχουλα πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή φρυγανιέρα. ∙ Η συσκευή αυτή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα. προορίζεται για οικιακή ∙ Π ριν καθαρίσετε τη χρήση ή παρόμοιες συσκευή, βεβαιωθείτε ότι χρήσεις, όπως για παράδειγμα: είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι - από προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία έχει κρυώσει εντελώς. ∙ Γ ια να αποφύγετε τον και άλλα εργασιακά κίνδυνο πρόκλησης περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με...
  • Página 62 ικανότητες ή χωρίς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Ν α τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε πείρα και γνώσεις, με επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν στη την προϋπόθεση ότι θερμότητα. ∙ Γ ια να μην προκληθεί βλάβη στο κύριο επιτηρούνται ή τους έχουν τμήμα, μην τοποθετείτε τη συσκευή δοθεί οδηγίες σχετικά με επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή τη χρήση της συσκευής γκαζάκια. και κατανοούν πλήρως ∙ Προσοχή! Οι προσιτές επιφάνειες του κύριου τμήματος θερμαίνονται όλους τους εμπλεκόμενους πολύ κατά τη λειτουργία. Μπορεί να κίνδυνους και προφυλάξεις προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη. για την ασφάλεια. ∙ Κ άθε φορά που χρησιμοποιείτε τη ∙...
  • Página 63 (όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία. τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι ηλεκτροφόρα. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για ∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρώτη φορά πρίζα ∙ Κ αθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά - μετά τη χρήση, (βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός). - σε περίπτωση βλάβης, ∙ Α νάψτε τη φρυγανιέρα χωρίς να - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. περιέχει ψωμί και περάστε σταδιακά...
  • Página 64 Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος Λειτουργία απόψυξης Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα ρυθμίζεται αν στρέψετε το χειριστήριο με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε ρύθμισης ψησίματος/χρώματος. να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη Ελαφρά ψημένο: Περιστρέψτε λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα το χειριστήριο παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος αριστερόστροφα. στη φρυγανιέρα. Η λειτουργία αυτή Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία. χειριστήριο δεξιόστροφα. Λειτουργία αναθέρμανσης Στην περίπτωση φετών ψωμιού που Η λειτουργία αναθέρμανσης ( ) είναι προορίζονται ειδικά για ψήσιμο, κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί συνιστούμε να ρυθμίσετε το χειριστήριο που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή! Μη ψησίματος/χρώματος στο 4. ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με βούτυρο. Αφού ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Λειτουργία φρυγανίσματος, μπορείτε επιπρόσθετα ∙ Β άλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία...
  • Página 65 φρυγανιέρα. Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου ∙ Ό ταν ολοκληρωθεί ο κύκλος ψησίματος/ Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το χρώματος και η συσκευή σβήσει ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτόματα, γυρίστε το ψωμάκι από την αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη άλλη πλευρά του και επαναλάβετε τον συσκευή. κύκλο. Αφήστε να παρέλθει όσο διάστημα ∙ Μ ετά τη χρήση, επαναφέρετε τη βάση χρειάζεται για να κρυώσει η συσκευή για τα ψωμάκια στην αδρανή θέση της πριν τυλίξετε ξανά το καλώδιο μετά από σπρώχνοντας τον ολισθαίνοντα μοχλό τη χρήση. ξανά προς τα κάτω. ∙ Μην τοποθετήσετε τα ψωμάκια Απόρριψη απευθείας στη θέση για φέτες ψωμί. Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν...
  • Página 66 Автоматический тостер 11. Поддон для крошек 12. Ползунковый рычаг держателя булочек Уважаемый покупатель! Правила безопасности Перед использованием этого прибора ∙ Предупреждение! прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите Опасность возгорания его под рукой, так как оно может хлеба в тостере понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только присутствует всегда, лица, ознакомившиеся с данным поэтому необходимо руководством. следить за тем, чтобы Включение в сеть прибор не находился Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с или не использовался действующими нормами. в непосредственной Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, близости от указанному на заводской табличке. занавесок или других Данное изделие соответствует...
  • Página 67 тостера, его нужно службой сервисного только протереть с обслуживания. Если необходим ремонт, наружной стороны слегка увлажненной тканью. отправьте, пожалуйста, ∙ Ч тобы опорожнить прибор в наш отдел поддон для крошек, сервисного обслуживания (см. приложение). выдвиньте его наружу. ∙ Э ксплуатация прибора Не забудьте установить с использованием поддон на место перед повторным внешнего таймера или отдельного устройства использованием прибора. ∙ Этот прибор дистанционного управления не предназначен для использования в допускается. ∙ П еред тем как приступить домашних или подобных условиях, например: к чистке прибора, отключите его от сети...
  • Página 68 безопасности. предоставлением ∙ Н икогда не допускайте ночлега и завтрака. ∙ Э тот прибор может к прибору и к его шнуру использоваться детьми питания детей младше 8 лет. (не младше 8-летнего ∙ Н е разрешайте детям возраста) и лицами играть с прибором. с ограниченными ∙ Д етям можно разрешать физическими, чистку и обслуживание сенсорными или умственными прибора только под присмотром и если им не способностями или не обладающими менее 8 лет. достаточным опытом ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в и умением только...
  • Página 69 установлено. Если вы роняли Использование прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие Общая информация для вытягивания шнура питания, ∙ Предупреждение! Рычаг этот прибор не следует больше фиксируется только после использовать: даже невидимое включения вилки в розетку. повреждение может отрицательно ∙ Н е используйте очень толстые или сказаться на эксплуатационной большие ломти. Они могут застрять безопасности прибора. в тостере. Толщина хлеба не должна ∙ Следите за тем, чтобы шнур быть более 14 мм. питания не касался нагревающейся ∙ В случае проблем или поверхности прибора. несрабатывания и перед чисткой ∙...
  • Página 70 Автоматическое отключение течение 60 - 90 сек после каждого Данный прибор имеет функцию цикла. автоматического отключения. Если тост ∙ Н е накрывайте прорези для тостов во застрянет в тостере и не поднимется время работы прибора. после завершения цикла поджаривания, тостер отключится автоматически. Если Функция размораживания это произойдет, отключите прибор от При использовании тостера можно сети и удалите хлеб, как описано в дополнительно использовать разделе Общая информация. функцию размораживания ( ) для замороженного хлеба. Это продлит Регулировка степени поджаривания процесс поджаривания. При включении Степень поджаривания можно этой функции загорается индикаторная регулировать по желанию путём лампочка. поворота ручки: ∙ для уменьшения поверните против Функция подогрева часовой стрелки. Функция подогрева ( ) служит для ∙...
  • Página 71 подогреть, установите ручку перед повторным использованием регулирования степени поджаривания прибора. в среднее положение и опустите рычаг для загрузки для включения Хранение шнура питания тостера. Перед первым использованием ∙ П осле окончания процесса полностью размотайте шнур питания поджаривания и автоматического и убедитесь, что он находится на отключения прибора переверните достаточном удалении от прибора. булочку или кусок хлеба и повторите Перед тем как смотать шнур питания цикл. после применения прибора, убедитесь, ∙ После подогревания снова опустите что он остыл. рычаг подогревателя, чтобы вернуть держатель булочек в нерабочее Утилизация положение. Устройства, помеченные этим ∙ Не кладите булочки символом, должны непосредственно в прорези для утилизироваться отдельно от...
  • Página 72 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...