Pilz PNOZ p1p Instrucciones De Uso
Pilz PNOZ p1p Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ p1p Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ p1p:

Publicidad

Enlaces rápidos

20674-6NL-04
PNOZ p1p
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Basisgerät PNOZ p1p für das modulare
Sicherheitssystem PNOZpower ist bestimmt
für den Einsatz in
• Not-Halt-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
(VDE 0113-1) und IEC 60204-1 (z. B. bei
beweglichen Verdeckungen)
Gerätebeschreibung
Das Basisgerät PNOZ p1p ist in einem P-01-
Gehäuse untergebracht. Die Versorgungs-
spannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige für Schaltzustand von
Eingangs- und Ausgangskreisen, Start-
kreis, Versorgungsspannung und Störung
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• 2 Halbleiterausgänge melden Betriebsbe-
reitschaft bzw. Störung
(Sammelstörmeldung für PNOZ p1p und
den Erweiterungsmodulen bei Erd- oder
Querschluss)
• Ausgang zur Ansteuerung der
Erweiterungsmodule auf PNOZpower-Bus
geführt
• max. 4 Erweiterungsmodule anschließbar
• Verbindung zwischen dem PNOZ p1p und
den Erweiterungsmodulen über
PNOZpower-Bus durch Steckbrücke auf
der Geräterückseite
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut (EN 954-1, Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 60068-
2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Authorised Applications
The PNOZ p1p base unit for the PNOZpower
modular safety system is intended for use in
• Emergency Stop circuits.
• Safety Circuits according to EN 60204-1
(VDE 0113-1) and IEC 60204-1 (e.g. with
movable guards).
Unit Description
The PNOZ p1p base unit is fitted in a P-01
housing. Supply voltage is 24 VDC.
Features:
• E-STOP, safety gate and start buttons
connection options
• Input, output and start circuits, power
supply and fault status display
• Feedback loop for monitoring external
contactors
• 2 semiconductor outputs signal opera-
tional readiness or a fault (collective fault
message for PNOZ p1p and expander
modules for earthing or short circuits)
• Expander module control output fed at the
PNOZpower bus
• You can connect a maximum of 4
expander modules
• Connection between the PNOZ p1p and
expander modules via the PNOZpower
bus, employing jumpers on the rear face of
the unit.
The relay conforms to the following safety
requirements:
• The circuit is redundant, with built-in self-
monitoring (EN 954-1, Category 4).
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested automati-
cally in each on-off cycle.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Domaines d'utilisation
L'appareil de base PNOZ p1p est logé dans
un boîtier P01. Sa tension d'alimentation est
de 24 V DC.
• les circuits d'arrêt d'urgence
• les circuits de sécurité selon les normes
EN 60204-1 (VDE 0113-1) et IEC 60204-1
(ex. protecteurs mobiles).
Description de l'appareil
L'appareil de base PNOZ p1p est logé dans
un boîtier P01. Sa tension d'alimentation est
de 24 V DC.
Caractéristiques :
• Raccordements possibles : poussoir d'AU,
interrupteur de position et poussoir de
réarmement
• Visualisation de l'état de commutation des
circuits d'entrée et de sortie, du circuit de
réarmement, de la tension d'alimentation et
des défauts
• Boucle de retour pour contrôler les relais
externes
• 2 sorties statiques pour signaler que
l'appareil est prêt à fonctionner ou en
dérangement (message d'erreur groupé
pour le PNOZ p1p et les modules
d'extension en cas de mise à la terre ou de
court-circuit)
• Sortie de commande des modules
d'extension via le bus PNOZpower
• Possibilité de raccorder jusqu'à 4 modules
d'extension maximum
• Liaison entre le PNOZ p1p et les modules
d'extension via le bus PNOZpower au
moyen de cavaliers de pontage situés sur
la face arrière de l'appareil
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
• Commutation redondante avec
autosurveillance (EN 954-1, catégorie 4).
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d'un composant.
• L'ouverture et la fermeture correctes des
relais du dispositif de sécurité sont
contrôlées automatiquement à chaque
cycle marche/arrêt de la machine.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ p1p

  • Página 1 (ex. protecteurs mobiles). Description de l’appareil Gerätebeschreibung Unit Description The PNOZ p1p base unit is fitted in a P-01 L’appareil de base PNOZ p1p est logé dans Das Basisgerät PNOZ p1p ist in einem P-01- housing. Supply voltage is 24 VDC.
  • Página 2: Function Description

    It is disabled if either the La sortie statique Y35 est conductrice interne Sicherung nicht ausgelöst hat. Er PNOZ p1p base unit or any of the output lorsque la tension d’alimentation est sperrt bei Störung des Basisgeräts modules is faulty.
  • Página 3: Mise En Service

    - 1 Basisgerät - 4 modules d’extension - 4 Erweiterungsmodule - 1 bloc d’alimentation - 1 Netzgerät Fig. 2: Montage des PNOZ p1p/Installation PNOZ p1p/Montage du PNOZ p1p Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: Please note for operation: Remarques préliminaires :...
  • Página 4 • La fonction de détection de court-circuit nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz However, a test is possible after installing est testé par Pilz lors du contrôle final. Un während der Endkontrolle geprüft. Eine the unit and it can be carried out as test sur site est possible de la façon...
  • Página 5 - Manual reset with monitoring: Connect - Réarmement manuel: câblage d’un - Manueller Start mit Überwachung: button to S12-S34, bridge Y1-S37. poussoir sur S12-S34 Taster zwischen S12-S34, Y1-S37 - Surveillance du circuit de réarmement: When the starter button is pressed, the brücken.
  • Página 6: Fehler - Störungen

    • PNOZ p1p expander unit faults: Semicon- • Erreur au niveau des modules d’extension (Sammelstörmeldung) ductor output Y35 disabled (collective fault du PNOZ p1p : la sortie statique Y35 est • LED "POWER" leuchtet nicht: Kurzschluss message) bloquée (message d’erreur groupé) oder Versorgungsspannung fehlt •...
  • Página 7 Se référer à la version des normes en vigeur der Normen 2008-06 shall apply au 2008-06. Bestelldaten/Order reference/Caractéristiques Typ/ Merkmale/ Klemmen/ Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ p1p 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 773 300 - 7 -...
  • Página 8: Eg-Konformitätserklärung

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Página 9 Campo de aplicación adecuado Uso previsto Gebruik volgens de voorschriften El dispositivo básico PNOZ p1p para el Il dispositivo di base PNOZ p1p per il De basismodule PNOZ p1p van het sistema modular de seguridad PNOZpower sistema di sicurezza modulare PNOZpower modulaire veiligheidssysteem PNOZpower está...
  • Página 10: Descripción Del Funcionamiento

    K1 e K2 sono eccitati. Si Bloquea en caso de fallo en el dispositivo chiude quando i relè sono in posizione di básico PNOZ p1p o en uno de los módulos riposo. de ampliación. La salida por semiconductor Y 32 conduce cuando los relés K1 y K2 están en posición...
  • Página 11 PNOZpower. previste 2 boccole. Il dispositivo base • Op de achterzijde van de PNOZ p1p • En la parte posterior del PNOZ p1p hay PNOZ p1p viene collegato ai moduli di bevinden er zich 2 busaansluitingen. De dos 2 conectores hembra. El dispositivo espansione attraverso i ponticelli forniti.
  • Página 12 Fig. 2: Montaje del PNOZ p1p/Montaggio del PNOZ p1p/Montage van de PNOZ p1p Puesta en marcha Messa in funzione Ingebruikneming Al poner en marcha el dispositivo hay que Alla messa in funzione occorre osservare: Neem bij ingebruikneming het volgende in tener en cuenta: •...
  • Página 13 circuito de entrada) no sobrecargue el • La coppia di serraggio massima delle viti • Het aanhaalmoment van de schroeven op interruptor de proximidad. sui morsetti deve essere di 0,5 Nm. de aansluitklemmen moet 0,5 Nm • El par de apriete de los tornillos de los •...
  • Página 14 Activar de nuevo Riattivazione Opnieuw activeren • Cerrar el circuito de entrada. • Chiudere il circuito di ingresso. • Ingangscircuit sluiten. • Con rearme manual sin supervisión • In caso di start manuale senza controllo, • Bij handmatige start zonder bewaking accionar adicionalmente el pulsador entre azionare il pulsante tra S33 e S34;...
  • Página 15 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de alimentación U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 V DC Tolerancia de tensión U /Tolleranza di tensione U /Spanningstolerantie U -15 % ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita a U /Opgenomen vermogen bij U 3 W + carga módulos de ampliación/carico dei moduli di espansione/belasting...
  • Página 16 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Tabla de contenido