DAB NOVAPOND Manual De Instrucciones
DAB NOVAPOND Manual De Instrucciones

DAB NOVAPOND Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para NOVAPOND:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

NOVAPOND
NOVA
SALT W
GB
INSTRUCTIONS MANUAL
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
IT
MANUALE D'ISTRUZIONI
DE
BETRIEBSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OHJEKIRJA
FI
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
SE
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
INSTRUKČNÍ MANUÁL
CZ
PRIROČNIK Z NAVODILI
SI
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
PRIRUČNIK S UPUTAMA
HR
PRIRUČNIK SA UPUSTVIMA
RS
ME
ПРИРАЧНИК СО ИНСТРУКЦИИ
MK
INSTRUKCJA
P L
HU
KEZELÉSI KÉZIKÖNYV
DIVER 6

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DAB NOVAPOND

  • Página 1 NOVAPOND DIVER 6 NOVA SALT W INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUALE D’ISTRUZIONI BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIEHANDLEIDING OHJEKIRJA MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKČNÍ MANUÁL PRIROČNIK Z NAVODILI NÁVOD NA OBSLUHU PRIRUČNIK S UPUTAMA PRIRUČNIK SA UPUSTVIMA ПРИРАЧНИК СО ИНСТРУКЦИИ...
  • Página 2 (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – declare under our responsibility that the products to which this declaration Italy, déclarons sous notre responsabilité...
  • Página 3: Es Prohlášení O Shod

    (SI) IZJAVA O SKLADNOSTI CE My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, prohlašujema na naši výhradní zodpov dnost, že výrobky na která se izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da proizvodi na katere se ta...
  • Página 4: Safety Measures

    See Troubleshooting. 2. USE Submersible pumps for garden ponds to create water falls and fountains (NOVAPOND). The pumps are designed to pump clean water or water containing solids with a diameter from 5 to 10 mm (depending on the regulation of the fi lter).
  • Página 5: Starting The Pump

    submersed for it to operate correctly, but can be used at a minimum suction height of 50 mm for very short periods. Available in an automatic version with fl oat switch for automatic starting and stopping of the pump. Characteristics: Optimum motor cooling that allows the pump to be used also when it is only partially submersed.
  • Página 6: Maintenance And Cleaning

    Periodically, it is advisable to make sure that no dirt (leaves, sand, etc.) has accumulated in the collection trap. MAINTENANCE AND CLEANING It is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing temperatures, remove the pump from the liquid, empty it and keep it in a place where it cannot freeze.
  • Página 7 6. DISPOSAL This product or its parts must be disposed of in accordance with the laws regarding the environment; Use the local, public or private, refuse collection services. 7. GUARANTEE Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by current law in the country where the product is purchased.
  • Página 8: Mesures De Sécurité

    Pompes submersibles pour la recirculation d’eau dans les bassins d’agrément, pour créer des cascades et des jeux d’eau (NOVAPOND). Elles sont projetées pour pomper de l’eau pro- pre ou contenant des particules solides d’un diamètre de 5-10 mm (suivant le réglage de la base fi ltre).
  • Página 9: Mise En Marche

    travail est avec la pompe complètement immergée ; pendant de courtes périodes elle peut être utilisée jusqu’à la hauteur minimum d’aspiration (50 mm). Disponibles dans la version automatique munie d’interrupteur à fl otteur pour le démarrage et l’arrêt automati- que de la pompe. Caractéristiques : excellent refroidissement du moteur qui permet le fonctionnement de la pompe même partiellement immergée...
  • Página 10: Entretien Et Nettoyage

    Il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel. La pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas, dans un point plus bas que le local d’installation. Le flotteur doit pouvoir se déplacer librement quand la pompe est en fonction, par conséquent, les dimensions conseillées pour le puisard sont de 40x40 cm.
  • Página 11: Mise Au Rebut

    6. MISE AU REBUT Ce produit ou certaines des ses parties doivent être mises au rebut dans le respect des normes sur l’environnement; Utiliser les systèmes locaux, publics ou privés, de collecte des déchets. 7. GARANTIE Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en vigueur dans le pays d’achat du produit en procédant, à...
  • Página 12: Misure Di Sicurezza

    Pompe sommergibili per il ricircolo di acqua in laghetti da giardino, per creare cascate e giochi d’acqua (NOVAPOND). Sono progettate per pompare acqua pulita o contenente solidi con un diametro da 5-10 mm (a seconda della regolazione della base fi ltro).
  • Página 13: Messa In Funzione

    Disponibili in versione Automatica provvista di interruttore galleggiante per l’avvio e l’arresto automatico della pompa. Caratteristiche: ottimo raffreddamento del motore che permette il funzionamento della pompa anche solo parzialmente sommersa filtro anti-detriti in acciaio inossidabile, valvola di non ritorno e raccordo 4 livelli. Pompe sommergibili multiuso appositamente costruite per essere usate in acque salate (NOVA SALT W).
  • Página 14: Manutenzione E Pulizia

    Il galleggiante si deve poter muovere liberamente mentre la pompa è in funzione pertanto, le dimensioni consigliate del pozzetto sono 40x40 cm. Per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verificare periodicamente che nel pozzetto di raccolta non si sia accumulato sporco (foglie, sabbia, ecc.). MANUTENZIONE E PULIZIA E’...
  • Página 15: Smaltimento

    6. SMALTIMENTO Questo prodotto o parti di esso devono essere smaltite nel rispetto delle norme ambientali; Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 7. GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione.
  • Página 16 Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe ’Fehlersuche’. 2. VERWENDUNG Tauchpumpen für das Umwälzen von Wasser in Gartenteichen, für Wasserfälle und Wasserspiele (NOVAPOND). Zum Pumpen von sauberem Wasser oder mit Festteilchen mit einem Durchmesser von 5-10 mm konstruiert (je nach Einstellung der Filterbasis). geeignet für den Dauerbetrieb für horizontale oder vertikale Installation konzipiert.
  • Página 17 Teichen und Brunnen und für andere Anwendungen, die einen sehr hohen Druck erfordern. Die mehrstufi gen Tauchpumpen dürfen ausschließlich mit sauberem Wasser verwendet werden. Die ideale Betriebsbedingung ist mit ganz untergetauchter Pumpe; für kurze Betriebszeiten kann die Pumpe bis zur minimalen Saughöhe benutzt werden (50 mm).
  • Página 18: Wartung Und Reinigung

    Sehr vorsichtig sein, wenn die Pumpe manuell betrieben wird. Die Pumpe muss in stabiler Stellung in einer Wassergrube oder an der niedrigsten Stelle des Installationsraums installiert sein. Der Schwimmerschalter muss sich frei bewegen können, solange die Pumpe in Betrieb ist; die empfohlenen Abmessungen der Wassergrube sind daher 40x40 cm.
  • Página 19 6. ENTSORGUNG Dieses Produkt und/oder seine Teile müssen unter Einhaltung der Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Die örtlichen öffentlichen oder privaten Müllsammelsysteme anwenden. 7. GARANTIE Jede Art von Material- oder Fabrikationsfehler wird während der gesetzlich vorgesehenen Garantielaufzeit des Landes, in dem das Produkt erworben wurde, durch von uns festgelegte Reparatur- und Erneuerungsarbeiten behoben.
  • Página 20: Medidas De Seguridad

    2. USO Bombas sumergibles para la recirculación de agua en fuentes de jardín, para crear cascadas y juegos de agua (NOVAPOND). Han sido diseñadas para bombear agua limpia o que contenga sólidos de diámetro 5-10 mm (según la regu- lación de la base fi ltro).
  • Página 21: Puesta En Funcionamiento

    exclusivamente con agua limpia. El funcionamiento ideal es con la bomba completamente sumergida; durante breves períodos puede utilizarse hasta la altura mínima de aspiración (50 mm). Está disponible la versión automática provista de interruptor de fl otador para poner en marcha y parar la bomba automáticamente.
  • Página 22: Mantenimiento Y Limpieza

    La bomba debe estar situada en una posición estable adentro de un sumidero o en el punto más bajo del local de instalación. El flotador se debe poder mover libremente mientras que la bomba está funcionando, por lo tanto las dimensiones aconsejadas del pozo son 40x40 cm.
  • Página 23: Garantía

    6. DESGUACE Este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando las normas en materia de medio ambiente; Utilice los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos. 7. GARANTÍA Los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se eliminarán durante el período de garantía previsto por la ley vigente en el país de compra del producto, por medio de reparación o sustitución, a nuestra discreción.
  • Página 24 Dompelpompen voor het laten circuleren van water in tuinvijvers, voor het maken van watervallen en waterspelsystemen (NOVAPOND). Deze zijn ontworpen voor het verpompen van schoon water met daarin zwevende delen met een maximale korrelgrootte van 5-10 mm (afhankelijk van de afstelling van de fi lterbasis).
  • Página 25: Inbedrijfstelling

    Kenmerken: uitstekende koeling van de motor waardoor het mogelijk is dat de pomp ook werkt terwijl hij maar gedeeltelijk in het water staat zandfilter uit roestvrij staal, antiterugslap klep en koppeling 4 niveaus Veelzijdige dompelpompen speciaal gebouwd om in zout water gebruikt te worden (NOVA SALT W). Deze zijn voorzien van: materialen die tegen corrosie en roestvorming beschermd zijn motorkap, motoras en schroeven uit roestvrij staal AISI 316...
  • Página 26: Onderhoud En Reiniging

    4. RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK Voor het correct functioneren van de pomp dienen onderstaande regels bij gebruik daarvan in acht genomen te worden: De pomp mag niet droog draaien. Laat de pomp niet draaien wanneer de persleiding verstopt is. De pomp mag alleen gebruikt worden wanneer deze zich in het water bevindt. Indien er geen water meer is, dient de pomp onmiddellijk uitgeschakeld te worden door de stekker uit het stopcontact te halen.
  • Página 27: Afvalverwerking

    6. AFVALVERWERKING Dit product of delen daarvan moeten in overeenstemming met de milieuvoorschriften afgevoerd worden; Maak gebruik van de plaatselijke openbare of particuliere systemen voor het inzamelen van afval. 7. GARANTIE Tijdens de garantieperiode zoals die wettelijk is voorgeschreven in het land waar het product gekocht is, zal al het gebruikte ondeugdelijke materiaal of alle fabricagefouten van het apparaat weggenomen worden door het apparaat, naar ons oordeel, te repareren of te vervangen.
  • Página 28 Jos moottorin lämpösuoja laukeaa, etsi ehdottomasti laukeamisen syy ja korjaa se. Lue Vianetsintä-luku. 2. KÄYTTÖ Uppopumput veden kierrätykseen puutarhalammikoissa putousten ja vesisuihkujen muodostamiseksi (NOVAPOND). Pumput on suunniteltu puhtaalle tai halkaisijaltaan 5-10 mm kiinteitä hiukkasia sisältävälle vedelle (suodattimen säädön mukaan). Soveltuvat jatkuvaan käyttöön Suunniteltu asennettavaksi vaaka- tai pystyasentoon.
  • Página 29 Saatavilla automaattiversiona, johon kuuluva uimurikytkin käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti. Ominaisuudet: Moottorin erinomaisen jäähdytyksen ansiosta pumppua voidaan käyttää myös osittain upotettuna. Ruostumattomasta teräksestä valmistettu sakkasuodatin Takaiskuventtiili ja 4-osainen liitin. Monikäyttöiset uppopumput, jotka on valmistettu erityisesti suolaista vettä varten (NOVA SALT W). Ominaisuudet: Ruostumattomasta ja hapettumattomasta materiaalista valmistettu pumpun runko.
  • Página 30: Huolto Ja Puhdistus

    HUOLTO JA PUHDISTUS Pumppua ei tule missään tapauksessa altistaa jäätymiselle. Jos lämpötila laskee nollan alapuolelle, poista pumppu pumpattavasta nesteestä, tyhjennä se ja sijoita suojaan jäätymiseltä. Katkaise pumpun sähkö ennen puhdistusta. Pumppua ei tarvitse huoltaa. 5. VIANETSINTÄ Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää (irrota pistoke pistorasiasta). Jos sähköjohto tai muu pumpun sähköosa on vaurioitunut, ainoastaan valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai ammattitaitoinen henkilö...
  • Página 31 6. HÄVITYS Tämä tuote ja sen osat tulee hävittää saastemääräysten mukaan. Toimita se paikalliseen (julkiseen tai yksityiseen) jätehuoltolaitokseen. 7. TAKUU Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat tuotteen ostomaassa voimassa olevan lakisääteisen takuuajan. Tähän sisältyy tuotteen korjaus tai vaihto harkintamme mukaan. Takuumme kattaa kaikki havaittavat valmistus- tai materiaaliviat, kun tuotetta on käytetty asianmukaisesti ja ohjeiden mukaan.
  • Página 32: Medidas De Segurança

    Bombas submersíveis para a recirculação de água em pequenos lagos de jardim, para criar cascatas e jogos de água (NOVAPOND). São projectadas para bombear água limpa ou com sólidos com um diâmetro de 5-10 mm (segundo a regulação da base do fi ltro).
  • Página 33: Conselhos Sobre O Uso

    Características: óptimo arrefecimento do motor que permite o funcionamento da bomba mesmo só parcialmente submersa; filtro em aço inoxidável contra os detritos; válvula de retenção e ligação de 4 níveis. Bombas submersíveis multifuncionais especialmente fabricadas para serem utilizadas em águas salgadas (NOVA SALT W).
  • Página 34: Manutenção E Limpeza

    a bomba deve ser accionada somente quando estiver submersa na água. Se a água terminar, a bomba deve ser logo desligada retirando a ficha da tomada de corrente; recomenda-se prestar a máxima atenção ao ligar a bomba no modo de funcionamento manual; a bomba deve ser colocada numa posição estável dentro de um poço de colecta ou, todavia, no ponto mais baixo do local de instalação;...
  • Página 35 6. TRATAMENTO DOS RESÍDUOS Este produto ou partes dele devem ser tratados de acordo com as normas ambientais. Use os sistemas locais, públicos ou privados de recolha dos resíduos. 7. GARANTIA Toda utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será solucionado durante o período de garantia previsto pela lei em vigor no país em que foi adquirido o produto mediante, à...
  • Página 36 åtgärda felet. Konsultera felsökningstabellen. 2. ANVÄNDNING Dränkbara pumpar för vattencirkulation i trädgårdsdammar, för vattenfall och -spel (NOVAPOND). Pumparna är konstruerade för pumpning av rent vatten med partiklar med max. diam. 5 - 10 mm (beroende på fi lterbasens inställning).
  • Página 37 Egenskaper: Utmärkt nedkylning av motorn som gör att pumpen även kan användas när den är delvis nedsänkt i vatten. Partikelfilter av rostfritt stål. Backventil och koppling med fyra nivåer. Universala dränkbara pumpar konstruerade för användning i saltvatten (NOVA SALT W). Pumparna är utrustade med: Pumphus av rostfritt och syrafast material.
  • Página 38: Underhåll Och Rengöring

    UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Pumpen får inte under några omständigheter utsättas för frost. Vid risk för minusgrader, ta upp pumpen ur vätskan som pumpas, töm den och placera den på en plats där den är skyddad mot frost. Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan pumpen rengörs. Pumpen kräver inget underhåll.
  • Página 39 6. KASSERING Produkten eller delar av denna ska kasseras enligt gällande miljöföreskrifter. Använd lokala, allmänna eller privata system för avfallshantering. 7. GARANTI Garantin gäller för alla typer av material- och fabrikationsfel på apparaten under den lagstadgade garantitiden som gäller i det land där produkten köptes. Tillverkaren har rätt att besluta om de felaktiga delarna ska repareras eller bytas ut.
  • Página 40 умственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с агрегатом, если это использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их безопасность, или после обучения использованию агрегата. Следите, чтобы дети не играли с агрегатом. (CEI EN 60335-1: 08) 15-20 « ». (NOVAPOND). 5-10...
  • Página 41 2, 3, 4 (DIVER 6). Имеется автоматическая версия с поплавковым выключателем для автоматического запуска и остановки насоса. (NOVA SALT W). AISI 316. 35° C. DIN VDE 0620.
  • Página 42 40x40 . .). B) -...
  • Página 44 2. POUŽITÍ Ponorná c ˇerpadla pro obe ˇh vody v zahradních jezírkách, pro vodopády a vodní hry (NOVAPOND). Jsou konstruována pro c ˇ erpání c ˇ isté vody obsahující pevné c ˇástice o pru º me ˇ ru 5-10 mm (podle serˇ ízení spodního fi ltru).
  • Página 45: Uvedení Do Chodu

    Vlastnosti: optimální chlazení motoru, které dovoluje funkci i pouze áste n pono eného erpadla filtr z nerezové oceli proti ne istotám, zp tná klapka a 4-stup ová p ípojka Ponorná víceú elová erpadla speciáln konstruovaná pro použití ve slané vod (NOVA SALT W).
  • Página 46: Vyhledávání Závad

    Plovákový vypína se musí voln pohybovat b hem chodu erpadla, proto doporu ujeme rozm ry jímky 40x40 cm. Pravideln kontrolujte, zda se ve sb rné jímce nenahromadila ne istota (listí, písek atd.), zamezíte tak zanesení sacích pr chod erpadla. ÚDRŽBA A IŠT NÍ erpadlo nesmí...
  • Página 47 6. LIKVIDACE Tento výrobek nebo jeho ásti musí být likvidován podle norem týkajících se životního prost edí. Použijte místní sít sb ru odpadk , a už ve ejné i soukromé. 7. ZÁRUKA V p ípad , že se jedná o závadu zavin nou p i výrob p ístroje nebo byl p i výrob použit vadný materiál, výrobce je povinen v záru ní...
  • Página 48: Varnostni Ukrepi

    Potopljive č rpalke, ki se uporabljajo za reciklažo vode v malih jezerih v vrtu, za delanje majhnih slapov in za igre z vodo (NOVAPOND). Projektirane so za č rpanje č iste vode ali vode ki vsebuje trde snovi od premera 5-10 mm (na osnovi reguliranja fi ltra na dnu).
  • Página 49 Na razpolago v avtomatski varianti vkljuc ˇno s plavajoc ˇ im stikalom za avtomatski pogon in zaustavljanje c ˇ rpalke. motor se izredno hitro ohlajuje in omogo a delovanje rpalke tudi e je samo delno potopljena. filter proti drobcem materiala je iz nerjave ega jekla, nepovratni ventil ima priklju ke na 4 nivojih.
  • Página 50 VZDRŽEVANJE IN IŠ ENJE Absolutno se morate izogibati možnosti zamrzovanja. V primeru temperature zamrzovanja, potegnite rpalko iz teko ine za rpanje, izpraznite jo in jo postavite v prostor, kjer ne bo prišlo do zmrzovanja. Prej preden izvršite kateri koli poseg iš enja, rpalka mora biti izklju ena iz omrežja za napajanje. rpalka nima potrebe po vzdrževanju.
  • Página 51 6. ODVAJANJE Ta proizvod ali njegovi deli se morajo odvajati po predpisanih normah za okolje. Uporabljajte krajevne, javne ali privatne sisteme za zbiranje odpadkov. 7. GARANCIJA Katerikoli poškodovan material ali aparat s tovarniškimi napakami, bo popravljen ali zamenjan za asa garancije po zakonu, ki velja v deželi nakupa proizvoda in to ali preko nas ali preko našega servisa.
  • Página 52: Bezpe Nostné Pokyny

    Vyh adávanie porúch. 2. POUŽITIE Ponorné č erpadlá pre obeh vody v záhradných jazierkách, pre vodopády a vodné hry (NOVAPOND). Sú skonštruované pre č erpanie č istej vody obsahujúcej pevné ne istoty s priemerom 5-10 mm (podʼa regulácie spodného fi ltra).
  • Página 53: Uvedenie Do Prevádzky

    K dispozícii je automatická verzia s vybavením plovákovým spínačom na automatické spustenie a zastavovanie čerpadla. Vlastnosti: optimálne chladenie motora, ktoré dovo uje funkciu aj iba iasto ne ponoreného erpadla filter z nerezovej ocele proti ne istotám, spätná klapka a 4-stup ová prípojka Ponorné...
  • Página 54 Plavákový vypína sa musí vo ne pohybova po as chodu erpadla, preto odporú ame rozmery nádrže 40x40 cm. Pravidelne kontrolujte, i sa v s ahovacej nádrži nezhromaždili ne istoty (listy, piesok atd.), aby nemohlo dôjs k upchaniu sacích otvorov. ÚDRŽBA A ISTENIE Je nevyhnutne nutné...
  • Página 55 6. LIKVIDÁCIA Tento výrobok alebo jeho asti musí by likvidovaný pod a noriem týkajúcich sa životného prostredia. Použite miestne siete zberu odpadkov, i už verejné alebo súkromné. 7. ZÁRUKA Každá výrobná alebo materiálová chyba výrobku bude opravená po as záru nej lehoty stanovenej zákonom platným v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
  • Página 56: Mjere Sigurnosti

    Potopne pumpe za recikliranje vode koriste se u malenim jezerima, u vrtu za stvaranje vodopada i igara s vodom (NOVAPOND). Projektirane su za crpenje č iste vode ili koje sadrže tvrde č estice s promjerom od 5-10 mm (prema reguliranju fi ltra na dnu).
  • Página 57 Na raspolaganje u automatskoj varijanti uključivo sa plovnom sklopkom za automatski pogon i zaustavljanje crpke. Karakteristike: motor se odli no rashla uje, omogu ava da pumpa djeluje iako je samo djelomi no potopljena, filtar protiv otpadaka iz nehr aju eg elika, nepovratni ventil i priklju ak na 4 nivoa.
  • Página 58 Dok pumpa djeluje plivaju i prekida se mora slobodno kretati. Savjetuju se dimenzije slivnika od 40x40 Da biste izbjegli za epljenje usisnih prolaza, savjetuje se periodi no provjeravanje da se u slivniku nije nakupila prljavština (liš e, pijesak, itd.) ODRŽAVANJE I IŠ ENJE Pumpa se nikako ne smije izlagati niskim temperaturama.
  • Página 59 6. UNIŠTAVANJE Kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi ambijenta. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. GARANCIJA Bilo koji materijal s nedostacima ili pogreške u proizvodnji aparata, biti e po našem izboru otklonjene, popravljene i zamijenjene za vrijeme roka predvi enog garancijom po zakonu važe em u zemlji nabave proizvoda.
  • Página 60 Potapaju ć e pumpe za recikliranje vode upotrebljavaju se u malenim jezerima, u vrtu za stvaranje vodo- pada i igara s vodom (NOVAPOND). Projektovane su za crpenje č iste vode ili koje sadrže tvrde č estice s pre č nikom od 5-10 mm (prema reguliranju fi ltra na dnu).
  • Página 61: Stavljanje U Pogon

    RS-ME Na raspoloženju u automatskoj varijanti sa uključenim plovnim prekidačem za automatski pogon i zastoj pumpe. Karakteristike: motor se odli no rashla uje pa tako omogu ava, da pumpa djeluje iako je samo delomi no uronjena, filtar protiv otpadaka je iz nehr aju eg elika, nepovratni ventil i priklju ak na 4 nivoa.
  • Página 62 RS-ME Dok pumpa deluje plivaju i prekida se mora slobodno kretati. Savetuju se dimenzije slivnika od 40x40 Da biste izbegli za epljenje pumpe treba s vremena na vreme proveriti da se u slivniku ne nalazi sakupljena ne isto a (liš e, pesak, itd) ODRŽAVANJE I IŠ...
  • Página 63 RS-ME 6. UNIŠTAVANJE Kad se ovaj proizvod uništava moraju se poštivati propisi o zaštiti životne sredine. Upotrebljavajte lokalne, javne ili privatne sisteme za sakupljanje otpadaka. 7. GARANCIJA Svi nesdostaci nastali greškom u proizvodnji, bi e prema našem izboru otklonjeni i popravljeni u roku predvi enom garancijom po zakonu važe em u zemlji nabavke proizvoda.
  • Página 64 надзор на лице, кое е надлежно за нивната безбедност, или доколку од тоа лице добиваат инструкции за тоа, како да се користи апаратот. Децата треба да бидат под надзор, за да бидете сигурни, дека тие не играат со апаратот. (CEI EN 60335-1: 08) 15-20 (NOVAPOND). 5 – 10...
  • Página 65 2, 3, 4 (DIVER 6 ). ( 50 На располагање во верзија со пловечки прекинувач за автоматско стартување и запирање на пумпата. (NOVA SALT W). ) AISI 316. 35° C. 30 mA DIN VDE 0620.
  • Página 66 40x40...
  • Página 67 j ). B) -...
  • Página 69: Środki Bezpieczeństwa

    2. ZASTOSOWANIE Pompy zanurzeniowe do obiegu wody w oczkach wodnych ogrodowych, do kreowania wodospadów i gier wodnych (NOVAPOND). Są projektowane do pompowania czystej wody lub zawierającej ciała stałe o średnicy od 5 do10 mm (w zależności od regulacji podstawy filtra).
  • Página 70         Do dyspozycji w wersji atomatycznej, wyposażona w wyłącznik pływakowy do uruchamiania i zatrzymywania pompy. Właściwości:  optymalne chłodzenie silnika, które pozwala na funkcjonowanie pompy także tylko częściowo zanurzonej.  filtr zbierający gromadzące się pozostałości ze stali nierdzewnej, ...
  • Página 71: Konserwacja I Czyszczenie

          ● Pływak musi poruszać się swobodnie podczas, gdy pompa pracuje; zalecane wymiary studzienki 40x40 ● W celu uniknięcia zatkań przejść ssania zaleca się okresowo kontrolować, czy w zbierającej studzience nie nagromadziły się zanieczyszczenia (liście, piasek, itp.).   KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Należy absolutnie nie dopuszczać, aby pompa była narażona na proces zamarznięcia.
  • Página 72   6. UNIESZKODLIWIANIE Produkt ten lub jego części muszą zostać unieszkodliwione zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Wykorzystywać systemy lokalne, publiczne i prywatne zbiorki odpadów.   7. GWARANCJA Jakiekolwiek zastosowanie wadliwego materiału lub jakakolwiek wada produkcji urządzenia zostaną usunięte podczas okresu gwarancji przewidzianego przez obowiązujące przepisy kraju zakupu produktu, w toku naprawy lub wymiany.
  • Página 73: Biztonsági Előírások

    és küszöbölje ki a hiba ismételt lehetőségét. Tanulmányozza a hibakeresési táblázatot.   HASZNÁLAT Merülő szivattyúk víz keringetésére kerti tavakban, vízesések és vizijátékok készítésére (NOVAPOND). Tiszta víz vagy 5-10 mm-es szilárd testeket tartalmazó víz szivattyúzásához vannak tervezve (a szűrőtalp beállításától függően).
  • Página 74: Működésbe Helyezés

            Úszókapcsolóval ellátva, automatikus verzióban is rendelkezésre állnak a szivattyúk az automatikus indítás és leállítás érdekében. Műszaki jellemzők:  optimális motorhűtés mely a csak részben merült állapot esetén is lehetővé teszi a működést. rozsdamentes acélból készült üledékszűrő, ...
  • Página 75: Karbantartás És Tisztítás

          ● Az úszókapcsolónak szabadon kell tudni mozogni a szivattyú működése közben, ezért az elhelyezésre szolgáló akna javasolt mérete 40x40 cm. ● A szívási járatok eldugulásának megelőzése érdekében rendszeresen ellenőrizze, hogy a szívási helyen (pl. tartály) nem jelentkezik-e szennyeződés felgyülemlése (levelek, homok, stb.).  ...
  • Página 76   6. MEGSEMMISÍTÉS (működésből való végleges kivonás) Ennek a terméknek illetve részegységeinek a bontását a környezetvédelmi előírások betartása mellett kell végezni. Használja a helyi közösségi, vagy privát hulladékgyűjtő-bontó szervezeteket a cél érdekében.   7. GARANCIA A készülék bármilyen hibás anyaga vagy gyártási hibája kiküszöbölésre kerül a termék értékesítési országában érvényes törvény által előírt garanciális időszakon belül a gyártó...
  • Página 80 Tel.: +32 2 4668353 Tel.: +31 416 387280 Fax: +32 2 4669218 Fax: +31 416 387299 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION DWT South Africa 3226 Benchmark Drive Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b, Ladson, SC 29456 USA 43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury, info.usa@dwtgroup.com...

Este manual también es adecuado para:

Diver 6Nova salt w

Tabla de contenido