Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
ANLEITUNGEN FÜR INSTALLATION UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
MONTAVIMO IR PRIEŽI ROS INSTRUKCIJA
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
lh%bO^$g -h\=.^^ /$;%F=*
NKM-G / NKP-G
NKM / NKP

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DAB NKM 32-125.1

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE ANLEITUNGEN FÜR INSTALLATION UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING MONTAVIMO IR PRIEŽI ROS INSTRUKCIJA INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO lh%bO^$g -h\=.^^ /$;%F=*...
  • Página 2 NKM 32-125.1 NKM 32-125 NKM 32-160.1 NKM 32-160 NKM 32-200.1 NKM 32-200 NKM 40-125 NKM 40-160 NKM 40-200 NKM 40-250 NKM 50-125 NKM 50-160 NKM 50-200 NKM 50-250 NKM-G 32-125.1 NKM-G 32-125 NKM-G 32-160.1 NKM-G 32-160 NKM-G 32-200.1 NKM-G 32-200...
  • Página 3 (SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (RU) Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, , DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran Italy, avser är i överensstämmelse med följande direktiv:...
  • Página 4 DECLARA IE DE CONFORMITATE CE Mes, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Italy, atsakingai pareiškiame, kad produktai atitinka ši direktyv declar m sub exclusiva noastr responsabilitate c produsele la care se...
  • Página 5 ITALIANO page FRANÇAIS page ENGLISH Seite DEUTSCH bladz NEDERLANDS pág ESPAÑOL SVENSKA psl. LIETUVIŠKAI pag. ROMANA pág. PORTUGUÊS 93 l5WH i,=N...
  • Página 6: Conexión De Triángulo

    Collegamento TRIFASE per motori Branchement TRIPHASE pour moteurs THREE-PHASE motor connection Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren DREIPHASIGER Anschluß für Motoren Conexión TRIFASICA para motores TREFAS elanslutning för motorer TRIFAZIO variklio pajungimas Conexiune TRIFAZICA pentru motor Ligação TRIFÁSICA para motores /%\=5`^^ =gL^$ i00 _%Hh* 3 ~ 400 ' V 3 ~ 230/400 V Linea - Ligne...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    ITALIANO INDICE pag. GENERALITÀ Denominazione pompa APPLICAZIONI LIQUIDI POMPATI DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO GESTIONE 5.1. Immagazzinaggio 5.2. Trasporto 5.3. Dimensioni e pesi AVVERTENZE 6.1. Personale specializzato 6.2. Sicurezza Controllo rotazione albero motore Nuovi impianti Responsabilità Protezioni Parti in movimento 6.6.1 6.6.2 Livello di rumorosità...
  • Página 8: Applicazioni

    ITALIANO APPLICAZIONI Pompe centrifughe monoblocco con giunto, con corpo a spirale dimensionate secondo DIN 24255 - EN 733 e flangiate DIN 2533 (DIN 2532 per DN 200). Progettate e costruite con caratteristiche d’avanguardia, si distinguono per le particolari prestazioni che assicurano il massimo rendimento garantendo assoluta affidabilità e robustezza. Coprono un’ampia gamma di applicazioni, quali l’alimentazione idrica, la circolazione di acqua calda e fredda in impianti di riscaldamento, condizionamento e refrigerazione, il trasferimento di liquidi in agricoltura, orticoltura e nell’industria.
  • Página 9: Sicurezza

    ITALIANO 6.2. Sicurezza L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le 6.2.1. Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2). 6.3. Controllo rotazione albero pompa/motore È buona norma, prima di installare l’elettropompa, controllare il movimento libero dell’albero pompa e/o motore. A tale scopo, nel caso di fornitura di pompe senza motore provvedere al controllo agendo manualmente sul giunto dalla pompa stessa.
  • Página 10: Collegamento Delle Tubazioni

    ITALIANO 7.1. Fondazione L’acquirente ha la piena responsabilità per la preparazione della fondazione che deve essere realizzata in conformità alle dimensioni di ingombro riportate a pag. 104/108. Se metalliche devono essere verniciate per evitare la corrosione, in piano e sufficientemente rigide per sopportare eventuali sollecitazioni. Devono essere dimensionate in modo da evitare l’insorgere di vibrazioni dovute a risonanza.
  • Página 11: Allacciamento Elettrico

    ITALIANO Esempio 2: installazione a 1500 m di quota e liquido a t = 50°C N.P.S.H. richiesta: 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 - 3,25 - 2,04 - 1,147 = 2,16 circa Esempio 3: installazione a livello del mare e liquido a t = 90°C N.P.S.H.
  • Página 12: Avviamento/Arresto

    ITALIANO AVVIAMENTO/ARRESTO 10.1. AVVIAMENTO Aprire totalmente la saracinesca posta in aspirazione e tenere quella di mandata quasi chiusa. 10.1.1. 10.1.2. Dare tensione e controllare il giusto senso di rotazione che, osservando il motore dal lato ventola, dovrà avvenire in senso orario. Il controllo dovrà essere eseguito dopo aver alimentato la pompa agendo sull’interruttore generale con una veloce sequenza marcia arresto.
  • Página 13: Controlli Periodici

    ITALIANO 12.1 Controlli periodici L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione. Tuttavia è consigliabile un periodico controllo dell’assorbimento di corrente, della prevalenza manometrica a bocca chiusa e della massima portata, che permetta di individuare preventivamente guasti od usure. Prevedere possibilmente un piano di manutenzione programmata in modo che con un minimo di spese e un ridotto tempo di fermo macchina si possa garantire un funzionamento senza problemi evitando lunghe e costose riparazioni.
  • Página 14 ITALIANO INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI protezione A. Verificare che la temperatura ambiente non A. Aerare adeguatamente l’ambiente di installazione motore interviene con sia troppo elevata. della pompa. troppa frequenza. Verificare la taratura della protezione. Eseguire la taratura ad un valore di corrente adeguato all’assorbimento del motore a pieno carico.
  • Página 15: Dénomination Pompe

    FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES page GÉNÉRALITÉS 1.1. Dénomination pompe APPLICATIONS LIQUIDES POMPÉS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION GESTION 5.1. Stockage 5.2. Transport 5.3. Dimensions et poids AVERTISSEMENTS 6.1. Personnel spécialisé 6.2. Sécurité Contrôle rotation arbre moteur Nouvelles installations Responsabilités Protections Parties en mouvement 6.6.1 6.6.2...
  • Página 16: Applications

    FRANÇAIS APPLICATIONS Pompes centrifuges monoblocs monocellulaires avec corps en spirale dimensionnées selon les normes DIN 24255 - EN 733 et avec brides DIN 2533 (DIN 2532 pour DN 200). Projetées et construites avec des caractéristiques à l'avant-garde, elles se caractérisent par leurs performances qui assurent le rendement maximum tout en garantissant une fiabilité et une robustesse absolues.
  • Página 17: Sécurité

    FRANÇAIS 6.2. Sécurité L’utilisation est autorisée seulement si l’installation électrique possède les caractéristiques de sécurité requises par 6.2.1. les normes en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2). 6.3. Contrôle rotation arbre pompe/moteur Avant d'installer l'électropompe, il est bon de contrôler que l'arbre pompe et/ou moteur tourne librement. Pour cela, dans le cas de fourniture de pompes sans moteur, effectuer le contrôle en agissant manuellement sur le joint de la pompe.
  • Página 18: Installation

    FRANÇAIS INSTALLATION Les pompes peuvent contenir des petites quantités d’eau résiduelle provenant des essais de fonctionnement. Nous conseillons de les laver rapidement avec de l’eau propre avant l’installation définitive. L’électropompe doit être installée dans un endroit bien aéré et avec une température ambiante ne dépassant pas 40°C.
  • Página 19: Branchement Électrique

    FRANÇAIS Exemple 1: installation au niveau de la mer et liquide à t = 20°C N.P.S.H. requise: 3,25 m pb : 10,33 mce 2,04 m 20°C 0.22 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 environ Exemple 2: installation à 1500 m de hauteur et liquide à t = 50°C N.P.S.H.
  • Página 20: Mise En Service

    FRANÇAIS MISE EN SERVICE 9.1. Avant de mettre la pompe en marche contrôler que:  la pompe est régulièrement amorcée en veillant à remplir complètement le corps de la pompe. Cette opération sert à faire en sorte que la pompe commence à fonctionner immédiatement de façon régulière et que le dispositif d'étanchéité...
  • Página 21: Contrôles Périodiques

    FRANÇAIS Si pour effectuer l’entretien il faut purger le liquide, vérifier que la sortie du liquide n’endommage pas les choses ou ne provoque pas de lésions aux personnes, surtout dans les installations où circule de l’eau chaude. Il faut observer en outre les dispositions légales pour la mise au rebut des éventuels liquides nocifs.
  • Página 22: Identification Des Inconvénients Et Remèdes

    FRANÇAIS IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CONTRÔLES (causes possibles) REMÈDES Vérifier les fusibles de protection. S’ils sont grillés les remplacer. Le moteur ne part pas Ÿ l’éventuelle répétition immédiate de la panne signifie que Vérifier les connexions électriques. et ne fait pas de bruit. Vérifier que le moteur est sous tension.
  • Página 23 ENGLISH CONTENTS page GENERAL 1.1. Pump description APPLICATIONS PUMPED FLUIDS TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE MANAGEMENT 5.1. Storage 5.2. Transport 5.3. Dimensions and weights WARNINGS 6.1. Skilled personnel 6.2. Safety Checking pump/motor shaft rotation New systems Responsibility Protections Moving parts 6.6.1 6.6.2 Noise level...
  • Página 24: Applications

    ENGLISH APPLICATIONS Single-stage stub shaft type centrifugal motor-driven pumps with a spiral body, dimensions in accordance with DIN 24255 - EN 733 and flanged DIN 2533 (DIN 2532 per DN 200). Designed and built with advanced characteristics, they are outstanding for their particular performances which ensure maximum yield while guaranteeing absolute reliability and sturdy construction.
  • Página 25: Safety

    ENGLISH 6.2. Safety Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations 6.2.1. in force in the country where the product is installed (for Italy, CEI 64/2). 6.3. Checking pump/motor shaft rotation Before installing the electropump, it is good practice to check that the pump shaft and/or the motor are moving freely.
  • Página 26 ENGLISH 7.1. Foundation The buyer is fully responsible for preparing the foundation which must be made in conformity with the dimensions shown on page 104/108. Metal foundations must be painted to avoid corrosion; they must be level and sufficiently rigid to withstand any stress. Their dimensions must be calculated to avoid the occurrence of vibrations due to resonance.
  • Página 27: Electrical Connection

    ENGLISH Example 3: installation at sea level and fluid at t = 90°C required N.P.S.H. : 3.25 m pb : 10.33 mcw 2.04 m 90°C 7.035 m 10.33 - 3.25 - 2.04 - 7.035 = -1.99 approx. In the last case, in order to operate correctly the pump must be fed with a positive head of 1.99 - 2 m, that is the free surface of the water must be 2 m higher than the axis of the pump.
  • Página 28: Precautions

    ENGLISH Once the hydraulic circuit has been completely filled with liquid, gradually open the delivery gate valve until its 10.1.3. maximum allowed opening. The motor's energy consumption must be checked and compared with the value shown on the data plate, especially in cases where the pump has intentionally been given a reduced power motor (check the design characteristics).
  • Página 29: Changing The Seal

    ENGLISH 12.3. Changing the seal 12.3.1. Preparing disassembly 1. Switch off the electric power supply and ensure that it cannot be switched on accidentally. 2. Close the interception devices on intake and delivery. 3. If hot liquids have been pumped, wait until the pump body returns to room temperature. 4.
  • Página 30 ENGLISH FAULT CHECK (possible cause) REMEDY The pump does not A. The pump has not been correctly primed. A. Fill the pump and the intake pipe with water. Prime deliver. the pump. Check that the direction of rotation of the Invert the connection of two supply wires.
  • Página 31: Nkm - G 50 - 250 / 263

    DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Seite ALLGEMEINES 1.1. Pumpenbezeichnung (Beispiel) ANWENDUNGEN GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN VERWALTUNG 5.1. Lagerung 5.2. Transport 5.3. Abmessungen und Gewichte HINWEISE 6.1. Fachpersonal 6.2. Sicherheit Kontrolle der Drehrichtung von Pumpen/Motorwelle Neue Anlagen Haftpflicht Schutzvorrichtungen Bewegungsteile 6.6.1 6.6.2 Geräuschpegel Heiße und kalte Teile 6.6.3...
  • Página 32: Anwendungen

    DEUTSCH ANWENDUNGEN Einstufige Kreiselpumpen mit Spiralkörper Bemessung gemäß DIN 24255 - EN 733 und geflanscht DIN 2533 (DIN 2532 für DN 200). Diese Pumpen wurden mit fortschrittlichen Merkmalen projektiert und konstruiert und zeichnen sich durch ihre besonderen Leistungen aus, die hohe Ausbringungen, absolute Zuverlässigkeit und Robustheit sichern. Sie decken eine breite Palette von Anwendungsbereichen, wie Wasserversorgung, Heiß- und Kaltwasserzirkulation in Heizungsanlagen, Klimaanlagen und Kühlanlagen, Förderung von Flüssigkeiten in der Landwirtschaft, im Gemüseanbau und in der Industrie.
  • Página 33: Hinweise

    DEUTSCH HINWEISE 6.1. Fachpersonal Die Installation sollte von kompetentem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das die Anforderungen der einschlägigen Vorschriften erfüllt. Unter Fachpersonal werden jene Personen verstanden, die aufgrund ihrer Ausbildung und Erfahrung, sowie der Kenntnis der Normen, Vorschriften und Maßnahmen für die Unfallverhütung, sowie der Betriebsbedingungen vom Verantwortlichen der Anlagensicherheit dazu autorisiert wurden, die anfälligen Arbeiten durchzuführen und die in der Lage sind, potentielle Gefahren zu erkennen und vermeiden.
  • Página 34: Heiße Und Kalte Teile

    DEUTSCH 6.6.3. Heiße und kalte Teile Die in der Anlage enthaltene Flüssigkeit ist heiß, steht unter Druck und kann auch in Form von Dampf auftreten! VERBRENNUNGSGEFAHR!!! Bereits das bloße Berühren der Pumpe oder Teilen der Anlage kann gefährlich sein. Falls heiße oder kalte Teile ein Risiko darstellen, müssen sie sorgfältig gegen jeden Kontakt gesichert werden.
  • Página 35: Elektroanschluss

    DEUTSCH 7.3. Berechnung der Saugfähigkeit NPSH Um eine gute Funktion und maximale Leistungen der Elektropumpe zu sichern, muß der N.P.S.H. Wert (Net Positive Suction Head) der betreffenden Pumpe bekannt sein, für die Bestimmung der Saugfähigkeit Z1. Die N.P.S.H. Kurven der verschiedenen Pumpen können dem technischen Katalog entnommen werden. Diese Berechnung ist wichtig, damit die Pumpe korrekt funktionieren kann, ohne daß...
  • Página 36: Inbetriebnahme

    DEUTSCH 8.2. Bevor auf die Klemmleiste zugegriffen oder an der Pumpe gearbeitet wird, sicherstellen, daß die Spannung abgenommen ist. Vor Ausführung irgendwelcher Anschlüsse die Netzspannung überprüfen. Sofern sie den Werten des 8.3. Typenschilds entspricht, können die Drähte an die Klemmen angeschlossen werden, wobei zuerst immer die Erdung hergestellt wird.
  • Página 37: Wartung Und Reinigung

    DEUTSCH Damit der Motor nicht unnötig überlastet wird, sorgfältig kontrollieren, ob die Dichte der gepumpten Flüssigkeit 11.3. jener der während der Projektphase verwendeten entspricht: denken Sie daran, daß die Stromaufnahme der Pumpe proportional zur Dichte der geförderten Flüssigkeit zunimmt. WARTUNG UND REINIGUNG. (auf die Explosionszeichnungen der Seite 110-111 bezogene Anweisungen) Die Elektropumpe darf ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal ausgebaut werden, das die Anforderungen der einschlägigen Vorschriften erfüllt.
  • Página 38: Störungssuche Und Abhilfen

    DEUTSCH STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN Der Motor läuft nicht an Die Sicherungen kontrollieren. Falls durchgebrannt, ersetzen. Ÿ das eventuelle sofortige Rückstellen der Anomalie und erzeugt keinerlei Die Elektroanschlüsse kontrollieren. Geräusch. Kontrollieren, ob der Motor gespeist wird. deutet auf einen Kurzschluß...
  • Página 39: Benaming Pomp

    NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE pag. ALGEMEEN 1.1. Benaming pomp TOEPASSINGEN GEPOMPTE VLOEISTOFFEN TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN HANTERING 5.1. Opslag 5.2. Transport 5.3. Afmetingen en gewichten WAARSCHUWINGEN 6.1. Gespecialiseerd personeel 6.2. Veiligheid Controle rotatie pomp/motoras Nieuwe systemen Verantwoordelijkheid Beschermingen Bewegende delen 6.6.1 6.6.2 Geluidsniveau Warme of koude onderdelen 6.6.3...
  • Página 40: Gepompte Vloeistoffen

    NEDERLANDS Deze pompen zijn vooruitstrevend van ontwerp en constructie en onderscheiden zich door hun bijzonder prestaties, die een optimaal rendement verzekeren en tegelijkertijd absolute betrouwbaarheid en kracht garanderen. De pompen zijn geschikt voor een breed scala aan toepassingen, zoals watertoevoer, circulatie van warm en koud water in verwarmingssystemen, het overhevelen van vloeistoffen in de landbouw, tuinbouw en industrie.
  • Página 41: Veiligheid

    NEDERLANDS 6.2. Veiligheid Het gebruik is uitsluitend toegestaan indien voor het elektrische systeem veiligheidsmaatregelen zijn genomen 6.2.1. overeenkomstig de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is (voor Italië CEI 64/2). 6.3. Controle rotatie pomp/motoras Het is goed gebruik om vóór de installatie van de elektropomp de vrije beweging van de as van de pomp en/of van de motor te controleren.
  • Página 42: Installatie

    NEDERLANDS INSTALLATIE De pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen. Wij adviseren om de pompen kort uit te spoelen met schoon water, alvorens hen definitief te installeren. De elektropomp moet worden geïnstalleerd in een goed geventileerde ruimte met een omgevingstemperatuur van niet meer dan 40°C.
  • Página 43: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS waar: = verschil in meter tussen de as van de elektropomp en de vrije spiegel van de te pompen vloeistof = barometerdruk in m wk met betrekking tot de plaats van installatie (afb. 6 op pag. 109) = netto-positieve zuighoogte met betrekking tot het werkpunt (zie de krommen in de technische catalogus) NPSH = drukverliezen in meter op de gehele aanzuigleiding (leiding - bochten –...
  • Página 44: Starten

    NEDERLANDS STARTEN 9.1. Alvorens de elektropomp in werking te stellen, dient u te controleren of:  de pomp goed gevuld is, het pomphuis moet geheel gevuld worden. Dit om ervoor te zorgen dat de pomp meteen regelmatig begint te werken en dat de afdichting (mechanisch of pakkingbus) goed gesmeerd is.
  • Página 45: Periodieke Controles

    NEDERLANDS Controleer, wanneer het voor het onderhoud nodig is de vloeistof uit het systeem af te voeren, of de wegstromende vloeistof geen schade kan toebrengen aan voorwerpen of personen, met name in warmwatersystemen. U dient zich bovendien te houden aan de wettelijke voorschriften voor de verwerking van eventuele schadelijke vloeistoffen.
  • Página 46: Opsporen En Verhelpen Van Storingen

    NEDERLANDS OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN STORINGEN CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN De motor start niet en Controleer de zekeringen. Vervang de zekeringen als ze zijn doorgebrand. Ÿ Indien de storing onmiddellijk opnieuw optreedt, maakt geen geluid. Controleer de elektrische aansluitingen. Controleer of de motor gevoed wordt.
  • Página 47: Denominación De La Bomba

    ESPAÑOL INDICE pág. DATOS GENERALES Denominación de la bomba EMPLEOS LIQUIDOS BOMBEADOS DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES EN EL EMPLEO GESTION 5.1. Almacenaje 5.2. Transporte 5.3. Tamaños y pesos ADVERTENCIAS 6.1. Personal especializado 6.2. Seguridad Control rotación eje motor Nuevas instalaciones Responsabilidad Protecciones Piezas en movimiento...
  • Página 48: Liquidos Bombeados

    ESPAÑOL Se pueden emplear en situaciones muy variadas, como por ejemplo la alimetnación hídrica, la circulación de agua caliente y fría en instalaciones de calefacción, de acondicionamiento y de refrigeración; también para conducir líquidos en la agricultura, horticultura y en la industria. Son adecuadas asimismo para su uso en grupos contra incendios. LIQUIDOS BOMBEADOS La máquina está...
  • Página 49: Seguridad

    ESPAÑOL 6.2. Seguridad El uso se permite única y exclusivamente si la instalación eléctrica cuenta con las medidas de seguridad impuestas 6.2.1. en las normativas vigentes del país donde se monta el producto (para Italia CEI 64/2). 6.3. Control de la rotación del eje motor Antes de instalar la electrobomba, es una buena regla controlar que se mueva sin impedimentos el eje de la bomba y/o el motor.
  • Página 50 ESPAÑOL Hay que instalar la electrobomba en un lugar bien ventilado y con una temperatura ambiente que no sobrepase los 40°C. Gracias al grado de protección IP55 las electrobombas pueden ser emplazadas en locales polvorientos y húmedos. Normalmente cuando se instalan al aire libre no es necesario tomar medidas de protección contra la intemperie.
  • Página 51: Conexion Electrica

    ESPAÑOL Ejemplo 2: instalación a 1500 m de cota y líquido a t = 50°C N.P.S.H. requerido: 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 – 3,25 – 2,04 – 1,147 = 2,16 aprox. Ejemplo 3: instalación a nivel del mar y líquido a t = 90°C N.P.S.H.
  • Página 52: Precauciones

    ESPAÑOL Dar tensión y controlar el sentido de rotación correcto, es decir, mirando desde el lado del ventilador, será hacia la 10.1.2. derecha. Este control se efectuará tras alimentar la bomba mediante el interruptor general con una rápida secuencia de marcha y parada. Si la dirección fuera contraria, invertir entre sí dos conductores de fase cualesquiera, después de haber aislado la bomba de la red de alimentación.
  • Página 53: Sustitución De La Junta Estanca

    ESPAÑOL 12.3. Sustitución de la junta estanca 12.3.1. Preparativos para su desmontaje 1. Desconectar la alimentación eléctrica y asegurarse de que no se pueda conectar accidentalmente. 2. Cerrar los órganos de corte en la aspiración y en la alimentación. 3. En el caso de bombeo de líquidos calientes, esperar hasta que el cuerpo de la bomba alcance la temperatura ambiente.
  • Página 54: Inconvenientes

    ESPAÑOL INCONVENIENTES COMPROBACIONES (causas posibles) REMEDIOS 5. La protección del A. Verificar que la temperatura ambiente A. Ventilar adecuadamente el local donde está motor activa no sea demasiado alta. instalada la bomba. demasiado B. Verificar el calibrado de la protección. B.
  • Página 55: Pumpbenämning

    SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid. ALLMÄNT 1.1. Pumpbenämning TILLÄMPNINGAR PUMPADE VÄTSKOR TEKNISKA DATA OCH BEGRÄNSNINGAR I ANVÄNDNING HANTERING 5.1. Förvaring 5.2. Transport 5.3. Dimensioner och vikter SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 6.1. Specialiserad personal 6.2. Säkerhet Kontroll av pump-/motoraxelns rotation Nya system Ansvar Skydd Delar i rörelse 6.6.1 6.6.2 Bullernivå...
  • Página 56: Tillämpningar

    SVENSKA TILLÄMPNINGAR Typgodkända enstegs centrifugalpumpar med spiralformad kropp som är dimensionerade enligt DIN 24255 - EN 733 och flänsförsedda enligt DIN 2533 (DIN 2532 för DN 200). De är konstruerade och tillverkade med avancerade karakteristika och kännetecknas av den speciella prestanda som garanterar max. kapacitet och fullständig tillförlitlighet och styrka. De täcker in ett brett användningsområde som vattentillförsel, cirkulation av varmt och kallt vatten i värme-, luftkonditionerings- och nedkylningssystem samt transport av vätskor i jordbruks-, trädgårds- och industrisammanhang.
  • Página 57: Säkerhet

    SVENSKA 6.2. Säkerhet Användning är endast tillåten om elsystemet kännetecknas av säkerhetsåtgärder enligt gällande standard i 6.2.1. produktens installationsland (för Italien CEI 64/2). 6.3. Kontroll av pump/motoraxelns rotation Före installationen av elpumpen, är det bra att kontrollera att pump- och/eller motoraxeln kan röra sig fritt. Vid en leverans med pumpar utan motor utför du kontrollen genom att manuellt ingripa på...
  • Página 58 SVENSKA 7.1. Fundament Det åligger köparen att förbereda fundamentet som ska tillverkas i överensstämmelse med de utvändiga måtten som anges på sid. 104/108. Metallfundament måste lackeras för att undvika korrosion. Använd styva stag i plan för att ta upp eventuella påkänningar. De ska vara dimensionerade så att det undviks att det uppstår vibrationer på grund av resonans.
  • Página 59: Elanslutning

    SVENSKA Exempel 3: installation i nivå med havet och vätska på t = 90°C efterfrågad N.P.S.H.: 3,25 m 10,33 m-vatten 2,04 m 90°C 7,035 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 7,035 = -1,99 cirka I det senare fallet måste pumpen försörjas med en positiv tryckhöjd på 1,99 - 2 m för att fungera korrekt, dvs den fria vattenytan ska vara 2 m högre än pumpaxeln.
  • Página 60: Försiktighetsåtgärder

    SVENSKA 10.2. STOPP Stäng avstängningsventilen på tryckröret. Om det finns en backventil i tryckröret kan avstängningsventilen på huvudsidan vara öppen då det förekommer mottryck efter pumpen. Om det ska pumpas varmt vatten ska pumpen stannas först när värmekällan urkopplats och det gått såpass lång tid att vätsketemperaturen sjunkit till acceptabla värden.
  • Página 61: Byte Av Mekanisk Packning

    SVENSKA 12.3.2. Byte av mekanisk packning Lossa muttrarna ref. (190) från pinnbultarna ref. (189) för att kunna dra ut pumphuset ref. (1) från motorblocket. Hindra axelns rotation genom att ingripa på axeln eller pumphjulet och lossa muttern ref. (18). Ta bort planbrickan ref. (44) och fjäderbrickan ref.
  • Página 62 SVENSKA PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER 6. Ingen uppfordring A. Pumpen är inte korrekt fylld. A. Fyll på pumpen och insugningsröret med av pumpen. vatten och utför fyllningen. B. Kontrollera att trefasmotorerna roterar åt B. Byt om två av ledarna sinsemellan. rätt håll.
  • Página 63 5.1. 5.2. 5.3. 6.1. 6.2. 6.6.1 6.6.2 6.6.3 12.1 12.2 12.2.1 12.3 12.3.1 12.3.2 6.1) A W / BAQE 4 / 4 4 = 4 2 = 2...
  • Página 64 DIN 24255 - EN 733 DIN 2533 (DIN 2532 DN 200). -10°C +140C 1450-2900 / 500 ³/ . 113 – Hmax (m): +40°C -10°C +40°C . 95% - 1600 DN 200 . 10 -1000 . 104/108 3 x 230-400 50/60 ' 50/60 3 x 400 IP55...
  • Página 65 6.1. IEC 364). . (EN 60335-1: 02) 6.2. CEI 64/2). 6.3. 6.4. 6.5. 6.6. 6.6.1. . .) . .). . .)
  • Página 66 6.6.2. 6.6.2 . 103. 6.6.3. ! ! ! 6.6.4. 40°C. IP55 “Ex”, 7.1. . 104/108. . 104/108). 7.2. 5÷7...
  • Página 67 7.3. (NPSH) N.P.S.H. (Net Positive Suction Head, N.P.S.H. Z1 = pb – N.P.S.H. - Hr - pV . 109) NPSH – °C . 109) = 20°C N.P.S.H. 3,25 pb : 10,33 2,04 20°C 0.22 10,33 - 3,25 - 2,04 - 0,22 = 4,82 1500 = 50°C N.P.S.H.
  • Página 68 8.1. 6.1). . 103. 8.2. 8.3. 8.4. 8.5. 8.6. 9.1. 10.1. 10.1.1. 10.1.2. 10.1.3. 10.1.4. +/- 5% 10.2. 5 - 10 1 - 3...
  • Página 69 11.1. 0°C, 11.2. (26) “ ” “ ”. 11.3. . 110-111). 12.1 12.2 12.2.1. 12.4.2. 12.3. 12.3.1.
  • Página 70 12.3.2. (190) (189) (18), (44) (43). (4), (3). (17). ( ) (31), (16). Ÿ...
  • Página 71 “ ”. 7. H n° 8 7.2.
  • Página 72: Bendra Informacija

    LIETUVIŠKAI TURINYS Psl. BENDRA INFORMACIJA Siurblio aprašymas PRITAIKOMUMAS PUMPUOJAMI SKYSýIAI TECHNINIAI DUOMENYS IR PRITAIKYMO RIBOS NAUDOJIMAS 5.1. Sand liavimas 5.2. Pervežimas 5.3. Išmatavimai ir svoris SP JIMAI 6.1. Informacija kvalifikuotam personalui 6.2. Apsauga Variklio veleno sukimosi patikra Naujos sistemos SIPAREIGOJIMAI Apsaugos Judanþios dalys 6.6.1...
  • Página 73: Pritaikomumas

    LIETUVIŠKAI PRITAIKOMUMAS Vienos pakopos trumpo veleno siurbliai, spiraliniu korpusu, DIN 24255 – EN 733 ir DIN 2533 (DIN 2532 DN 200). Suprojektuoti ir pagaminti pagal pažangias technologijas, jie yra išsiskiriantys d l j tam tikr savybi , kas užtikrina plat pritaikomum , užtikrinant visišk patikimum ir tvirt konstrukcij .
  • Página 74: Variklio Veleno Sukimosi Patikra

    LIETUVIŠKAI 6.3. Variklio veleno sukimosi patikra Prieš rengiant siurbl sitikinkite, kad besisukanþios dalys sukasi laisvai. Kad tai patikrintum te, reikia nuimti ventiliatoriaus dangt , kuris yra variklio galinio dangþio, atsukant varžtus arba veržles, jei jos yra. Sukite ventiliatori ranka pasukdami rotoriaus velen kelis kartus.
  • Página 75 Norint užtikrinti ger siurblio darb , reikia žinoti N.P.S.H (“Siurbimo aukštis”) lygio reikšm , nustatant siurbimo lyg Z1. N.P.S.H kreiv s skirtingiems siurbliams pateiktos DAB Techniniame Kataloge. Apskaiþiavimai leidžia išvengti kavitacijos reiškinio, kuris atsiranda darbo rato pritek jimo angoje, kai absoliutus sl gis nukrenta iki reikšmi , prie kuri susiformuoja garo burbuliukai.
  • Página 76: Elektrinis Pajungimas

    LIETUVIŠKAI 3 pavyzdys: Siurblys rengiamas j ros lygyje, skysþio temperat ra t = 90qC Reikalingas N.P.S.H. 3,25 m pb : 10,33 mvst 2,04 m 90°C 7,035 m 10,33 - 3,25 - 2,04 - 7,035 = -1,99 Jei gauta neigiama reikšm , vadinasi vandens paviršius turi b ti 2 m aukšþiau siurblio ašies. Rekomenduojama visada tur ti atsarg (0,5 m šalto vandens atveju), atsiradus netik tiems nukrypimams nuo apskaiþiuot...
  • Página 77: Atsargumo Priemon S

    LIETUVIŠKAI ATSARGUMO PRIEMON S Siurblio paleidim skaiþius per valand yra ribojamas, nes perkais variklis. Maksimalus paleidim skaiþius 11.1. nurodytas pateiktoje lentel je: SIURBLIO TIPAS DIDŽIAUSIAS PALEIDIM sk/h Trifaziams varikliams iki ir skaitant 4 kW Trifaziams varikliams nuo 4 kW 11.2. UŽŠALIMO PAVOJUS: Varikliui neveikiant, esant žemesnei nei 0qC temperat rai, b tina iš...
  • Página 78: Modifikacijos Ir Atsargin S Dalys

    LIETUVIŠKAI MODIFIKACIJOS IR ATSARGIN S DALYS Visos atliktos, iš anksto nesuderintos, siurblio modifikacijos, atleidžia gamintoj atsakomyb s. Atsargin s detal s turi b ti originalios. Visi priedai turi b ti patvirtinti gamintojo, tam, kad b t galima užtikrinti maksimal rengim ir sistem , kuriuose jie sumontuoti, saugum . GALIMI GEDIMAI IR J PAŠALINIMAS PROBLEMOS PRIEŽASTYS...
  • Página 79: Denumire Pompa

    ROMANA CUPRINS pag. GENERALITATI Denumire pompa APLICATII LICHIDE POMPATE CARACTERISTICI TEHNICE SI LIMITE DE UTILIZARE GESTIONARE 5.1. Depozitare 5.2. Transport 5.3. Dimensiuni si masa RECOMANDARI 6.1. Personal calificat 6.2. Siguranta Control rotatie arbore motor Noi instalatii Responsabilitate Protectii Parti in miscare 6.6.1 Nivel de zgomot 6.6.2...
  • Página 80: Aplicatii

    ROMANA APLICATII Pompe centrifuge monobloc cu garnitura, cu corp cu spirale dimensionate conform DIN 24255 – EN 733 si cu flanse DIN 2533 (DIN 2532 pentru DN 200). Proiectate si construite cu caracteristici de avangarda, se disting prin parametri de functionare deosebiti care asigura randamentul maxim garantand siguranta absoluta si robustete.
  • Página 81: Control Rotatie Arbore Motor

    ROMANA 6.3. Control rotatie arbore pompa/motor Inainte de a instala pompa verificati miscarea libera a arborelui pompei si/sau motorului. In acest scop, in cazul livrarii unor pompe cu ax simplu (fara motor), efectuati verificarea actionand manual asupra arborelui pompei. In cazul unui grup electropompa cu suport pentru a putea efectua verificarea se va putea actiona manual asupra cuplajului dupa ce se demonteaza carcasa cuplajului.
  • Página 82 ROMANA 7.1. Fundatia Beneficiarul are obligatia sa pregateasca fundatia care trebuie sa fie realizata in conformitate cu dimensiunile pompei prezentate intr-un capitol special al prezentului manual la pag.104/108. Daca sunt metalice, trebuie sa fie vopsite pentru a evita coroziunea, in plan si suficient de rigide pentru a suporta eventualele solicitari. Trebuie sa fie dimensionate astfel incat sa fie evitate vibratiile datorate rezonantei.
  • Página 83: Conexiuni Electrice

    ROMANA Exemplu 2 : instalare la cota de 1500 m si lichid la t = 50°C N.P.S.H. ceruta: 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 - 3,25 - 2,04 - 1,147 = 2,16 circa Exemplu 3 : instalare la nivelul marii si lichid la t = 90°C N.P.S.H.
  • Página 84: Masuri De Precautie

    ROMANA Cand circuitul hidraulic a fost complet umplut cu lichid deschideti progresiv clapeta de refulare pana la maximum 10.1.3. permis. Trebuie controlat consumul energetic al motorului si confruntat cu cel indicat pe placuta in special in cazul in care este in mod intentionat o pompa cu motor cu o putere redusa (verificati caracteristicile proiectului).
  • Página 85: Inlocuire Etansare

    ROMANA 12.3. Inlocuire etansare 12.3.1. Pregatiri pentru demontare 1. Intrerupeti alimentarea electrica si asigurati-va ca nu poate fi inserata accidental. 2. Inchideti robinetii de pe aspiratie si de pe refulare. 3. In cazul pomparii de lichide calde asteptati sa ajunga corpul pompei la temperatura ambientului. 4.
  • Página 86 ROMANA PROBLEME VERIFICARI (cauze posibile) REMEDII 5. Protectia motorului A. Verificati ca temperatura ambientului sa A. Aerisiti in mod corespunzator mediul in care intervine prea des. nu fie prea ridicata. este instalata pompa. B. Verificati calibrarea protectiei. B. Efectuati calibrarea la o valoare a curentului optima pentru consumul...
  • Página 87: Denominação Da Bomba

    PORTUGUÊS ÍNDICE pág. DADOS GERAIS Denominação da bomba APLICAÇÕES LÍQUIDOS BOMBEADOS DADOS TÉCNICOS E LIMITES DE UTILIZAÇÃO GESTÃO 5.1. Armazenagem 5.2. Transporte 5.3. Dimensões e pesos ADVERTÊNCIAS 6.1. Pessoal especializado 6.2. Segurança Controlo da rotação do eixo motor Novas instalações Responsabilidades Protecções Partes em movimento...
  • Página 88: Líquidos Bombeados

    PORTUGUÊS Satisfazem uma ampla gama de aplicações, como o suprimento hídrico, a circulação de água quente e fria em instalações de AVAC (aquecimento, ventilação e ar condicionado), a transfega de líquidos em agricultura, horticultura e indústria. Aptas também para a realização de grupos anti-incêndio. LÍQUIDOS BOMBEADOS A máquina foi projectada e fabricada para bombear líquidos limpos, puros e agressivos, desde que, neste último caso, seja verificada a compatibilidade dos...
  • Página 89: Segurança

    PORTUGUÊS 6.2. Segurança A utilização só é permitida se a instalação eléctrica for distinguida por medidas de segurança de acordo com as 6.2.1. Normas em vigor no país em que o produto é instalado (para a Itália CEI 64/2). 6.3. Controlo da rotação do eixo bomba/motor É...
  • Página 90: Ligação Das Tubagens

    PORTUGUÊS A electrobomba deve ser instalada num local bem ventilado e com uma temperatura ambiente não superior a 40°C. Graças ao grau de protecção IP55 as electrobombas podem ser instaladas em ambientes poeirentos e húmidos. Se instaladas ao ar livre, em princípio não é necessário tomar medidas de protecção especiais contra intempéries. No caso de instalação do grupo em ambientes em que exista perigo de explosão, será...
  • Página 91: Ligação Eléctrica

    PORTUGUÊS Exemplo 2: instalação a 1500 m de cota e líquido a t = 50°C N.P.S.H. exigido: 3,25 m pb : 8,6 mca 2,04 m 50°C 1,147 m 8,6 - 3,25 - 2,04 - 1,147 = 2,16 aprox. Exemplo 3: instalação a nível do mar e líquido a t = 90°C N.P.S.H.
  • Página 92: Arranque/Paragem

    PORTUGUÊS ARRANQUE/PARAGEM 10.1. ARRANQUE Abrir completamente a comporta na aspiração e manter quase fechada a na compressão. 10.1.1. Ligar a tensão e verificar se o sentido de rotação está correcto: olhando o motor do lado da ventoinha, deverá 10.1.2. ocorrer em sentido horário. A verificação deverá ser realizada depois de alimentada a bomba agindo no interruptor geral com uma rápida sequência marcha/paragem.
  • Página 93: Verificações Periódicas

    PORTUGUÊS 12.1 Verificações periódicas No funcionamento normal a electrobomba não exige algum tipo de manutenção. Contudo, é aconselhável um controlo periódico da absorção de corrente, da altura manométrica com boca fechada e do débito máximo, que permita localizar preventivamente avarias ou desgastes. Prever possivelmente um plano de manutenção programada de modo a que com um mínimo de despesas e um tempo reduzido de paragem da máquina, se possa garantir um funcionamento sem problemas evitando reparações longas e custosas.
  • Página 94 PORTUGUÊS INCONVENIENTES VERIFICAÇÕES (causas possíveis) REMÉDIOS A protecção (externa) A. Verificar na régua de bornes a presença de A. Em caso negativo restaurar a fase que falta. motor activa-se todas as fases. logo após o arranque. Verificar possíveis contactos abertos ou sujos Substituir ou limpar o componente interessado.
  • Página 95: A W / Baqe

    i,=N l5WH E=dW^$ /%h`g`O^$  l8J`^$ lh`D.    /%Zh,L.^$  9J. i.^$ _p$gD^$  _%`O.D„$ /$;hhZ.g lhbZ.^$ /%`g^O`^$  k=$;„$  £hC8.^$    _Zb^$    £Cg^$g a25^$    /%dh,b.  £gH.8` _%`N    £`&...
  • Página 96 i,=N /%Zh,L.^$  DIN DIN 2533 /%,OF g DIN24255- EN 733 -2g`, k=hO` i,^g^ aD2, Al^Hg P` ;h5g aD2, k<,%b^$ /%8J`^$ lb`%J 4%.b„$ £` ;5 mHY& £`J. i.^$ lH%8^$ /%h^%OW^%, Ch`.. Al0h;5 /$Ch``, lhb,`g lD;bd`  DN200 m^* 2532 AlpV;.^$ kCd2& iV £8%D^$g ;=%,^$ o%`^$ =h=`. Aip%`^$ £hg`.^$ _0` /%Zh,L.^$ £` k=h,\ lNgDg` iLS. kgZ^$g lZ0^$ mHY& [p$=5^$ ;J /%Ng`2` [hZ5.^ %Jh&...
  • Página 97 i,=N /%dh,b.  £gH.8` _%`N    k;%`^$ f<d^ l2^%O`^$ l`Mb€$ %dJ=W. i.^$ /%,^L.`^$ jg< Ao$=,8g £h^c}` _%`N _,Y £` -h\=.^$ a.h £& j==g=J^$ £` ad`%hY Alh=%D^$ l`Mb€%, ad.V=O` ]^<\g ad`h^O.g ad.=,8 Aibd`^$ adbhg\. -2g`, £h^c}`^$ I%8F€$ ibOb £h^c}` _%`O, j', a%hZ^^ lphd^^ £`€$ £N _g}D`^$ _,Y £` 6h=H.^$ adp%LN* a.
  • Página 98 i,=N 3h2J^$ ng.D`      3h2J^$ ng.D` £& l^%5 iV 103 l5WH iV    l5p^$ iV %dh^* =%F` %h;%h.N* ;gC` ]=5`, /%8J`^$ 3h2J /%hg.D` k;%`^%, lH%8^$ lh=%D^$ £hb$gZ^$ =`$g& -^L.. %`\ lhO`D /%h%Yg _%`O.D* -2h A-h\=.^$ £\%`& iV dB (A) £N ;hCh LpA k;=%,^$g k=%5^$ o$C2€$    =%8, _\F m^N £g\h £&...
  • Página 99 i,=N A%`;bN =dM. i.^$ Xg2. =c$gM 1;5. £& £g; 6h5H^$ _\F^%, _`O^$ l8J`^$ PhL.D. m.5 ad` -%D5^$ $<c =hS, _`O. l8J`^$ ]^<^ A_p%D^$ _8$; =%8,^$ Q%ZV £hg\., 6`D. ahY m^* [^L`^$ LSJ^$ KW8bh Ak=$g;^$ _g8;, e,%F` i^%O^$ 3h2J^$ -h,D. £N $;N eb€ Xg2. iV _`O. ~& -2h Al8J`^$ [gW.^%, K%W8b* P` a%M.b$ k=$g;^^ %d5h^H.
  • Página 100 i,=N ip%,=d\^$ _%Hh„$  %`p$; lhb`€$ l`Mb€$ k%N$=` f%,.b*  $<c £`  l5WH iV k;g2g`^$ ]^.g /%F%`\^$ l,^N _8$; k;g2g`^$ lhp%,=d\^$ /%LhL8.^^ %`p$; k%N$=`^$ _h^;^$ k=ZW^$ m^* =Mb& lh=%D^$ £hb$gZ^$ %dJ=W. i.^$ /%,^L.`^$ -5%H =h,8 ip%,=d\ _,Y £` lhp%,=d\^$ /~%Hh„$ a.. £& -2h        lhp%,=d\^$ lY%L^^ lNCg`^$ l\=F^$ =`$g€...
  • Página 101 i,=N /%L%h.5*  i^%.^$ gc e, 7g`D`^$ mHY€$ ;;O^$ lN%D^$ iV L=W` /hSF. ;;N m^* l8J`^$ PJ8. £& Qgb``  l8J`^$ Qgb lN%D/hSF.^^ mHY€$ ;;O^$  _`%F kW  m.5 =gL^$ lh00^$ /%\=5`^$  _`%F kW  [gV %` =gL^$ lh00^$ /%\=5`^$ Th=W.^%, a%hZ^$ j=g=J^$ £` A°C =WH^$ £N _Z.
  • Página 102 i,=N =%hS^$ PLYg /$=hhS.^$  iV l^`O.D`^$ =%hS^$ PLY Ph`2 Pb%H^$ £N lh^g}D` j& PV=. A%Z,D` e, 7=H` =hR _h;O. j& m.5 APb%H^$ _,Y £` l5=‹H` £g\. £& -2h lhV%J„$ PLZ^$ Ph`2g lh^H& £g\. £& -2h 6h^H.^$ PLZ^$ $<c %dh^N -\=. ;Y i.^$ kCd2€$ g& /%b\%`^^ mHY€$ £`€$ £%`J £\`.h %d^g^5g _\%F`^$ £N 15,^$  _\%F`^$ lb\``^$ -%,D€$ /%Hg5W^$...
  • Página 103 i,=N _\%F`^$ lb\``^$ -%,D€$ /%Hg5W^$ _g^5^$ l.,%0 /Dh^ l8J`^$ k=;Y  $;2 KW8b` LWF^$ LSJ & l8J`^$g LWF^$ -g,b& XhMb. - %hpC2 k;;D` Al8J`^$ g& LWF^$ -g,b& - :%Dg€%,  f%2.„%, =hD. l8J`^$  LWF^$ -g,b€ -h=d. & l^\F`^$ £` I^8.^$ & XhYg.^$ ;bN iD\O^$ _Y=O` g&...
  • Página 104 TAB. 4.1. : Fusibili di linea classe AM : valori indicativi (Ampere) Säkringar i klass AM: vägledande värden (Ampere) Fusibles de ligne classe AM : valeurs indicatives (Ampères) Class AM line fuses : indicative values (Ampere) Leitungssicherungen Klasse AM : hinweisende Werte (Ampere) AM klas s linijiniai saugikliai: žymimosios reikšm s Netzekeringen klasse AM : indicatieve waarden (Ampère) Fuzibili de linie clasa AM : valori orientative (Amperi)
  • Página 105 TAB. 6.6.2: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie: Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série : Airborne noise produced by the pumps with standard motor: Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren: Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie: Luftburen bullernivå...
  • Página 106 NKM-G / NKP-G Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) / Dimensions (mm) / Abmessungen (mm) / Afmetingen (mm) / Tamaños (mm) / Dimensioner (mm) / a^` Ehh%Z`^$  (mm) Matmenys (mm) / Dimensiuni (mm) / Dimensões 1450 1/min Motor Thick Pump Thick Modello / Model Shims*/ Shims*/...
  • Página 107 2900 1/min Motor Thick Pump Thick Shims* / Shims* / Modello / Model Spessore Spessore motore Pompa NKP-G 32-125.1/102/A/BAQE/0.75/2 NKP-G 32-125.1/115/A/BAQE/1.1/2 NKP-G 32-125.1/125/A/BAQE/1.5/2 NKP-G 32-125.1/140/A/BAQE/2.2/2 NKP-G 32-125/110/A/BAQE/1.1/2 NKP-G 32-125/120/A/BAQE/1.5/2 NKP-G 32-125/130/A/BAQE/2.2/2 NKP-G 32-125/142/A/BAQE/3/2 NKP-G 32-160.1/155/A/BAQE/2.2/2 NKP-G 32-160.1/166/A/BAQE/3/2 NKP-G 32-160/151/A/BAQE/3/2 NKP-G 32-160/163/A/BAQE/4/2 NKP-G 32-160/177/A/BAQE/5.5/2 369.5 NKP-G 32-200.1/188/A/BAQE/4/2...
  • Página 108 Rif.A con motore fino a MEC Rif.B (Versione con motore MEC 160 - MEC 180 - MEC 200 supporto 24) Rif.C (Versione con motore MEC 160 - MEC 180 - MEC 200 supporto 32)
  • Página 109 (mm) Matmenys (mm) / Dimensiuni (mm) / Dimensões 1450 1/min Motor Thick Pump Thick Modello / Model Shims*/ Shims*/ Spessore Spessore motore* Pompa* NKM 32-125.1/140/A/BAQE/0.25/4 416.5 NKM 32-125/142/A/BAQE/0.37/4 416.5 NKM 32-160.1/169/A/BAQE/0.37/4 416.5 NKM 32-160/169/A/BAQE/0.55/4 NKM 32-200.1/200/A/BAQE/0.55/4 439.5 NKM 32-200/200/A/BAQE/0.75/4 439.5 NKM 32-200/219/A/BAQE/1.1/4...
  • Página 110 Rif.D Rif.E...
  • Página 111 Fig. 6: pb 1000 1500 2000 2500 3000 ( m ) Fig. 7: pV ( m ) °C 0,121 0,22 0,387 0,675 1,147 1,888 3,014 4,67 7,035 10,33 14,83 20,85 28,744 38,97 Pb _ (Pb-Pv) Y4° Pb e Pv in mCA ( °C )
  • Página 112: Vues Éclatées

    DISEGNI ESPLOSI - VUES ÉCLANTÉES - PART DRAWINGS - EXPLOSIONSZEICHNUNGEN EXPLOSIETEKENINGEN - DIBUJOS DESPIEZADOS – SPRÄNGSKISS –  lhb%h, agD= DETALI BR ŽINIAI – DESENE EXPLODATE – DESENHOS EM VISTA EXPLODIDA NKM-G 32-125.1; NKM-G 32-125; NKM-G 32-160.1; NKM-G 32-160; NKM-G 32-200.1; NKM-G 32-200; NKM-G 40-125;...
  • Página 113 NKM – NKP T 18 43 44 37 73 189A 190A 32 20 74 12 36 190 24 21 11 NKP M 37 73 18 43 44 25 1...
  • Página 114 ¾ La distancia de las medidas de la presión según la normativa UNI-EN ISO 9906 8.2.1.1 es igual a 2 x DN. DAB aconseja mantener 4 x DN con la finalidad de obtener una medida de la presión más precisa.
  • Página 115 / 4<g`b Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax(m) 4 poles 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz NKM 32-125.1 NKM 32-125 NKM 32-160.1 NKM 32-160 11.5 NKM 32-200.1 12.7 19.8 NKM 32-200...
  • Página 116 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model / [gW.^$ Modelo / Modell / Model / 4<g`b Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles 50 Hz...
  • Página 117 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle /Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell /Model / [gW.^$ Modelo / Modell / Model / 4<g`b Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles 50 Hz...
  • Página 120 D - 47918 Tönisvorst - Germany Tel. +32 2 4668353 Tel. +49 2151 82136-0 Fax +32 2 4669218 Fax +49 2151 82136-36 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION DAB PUMPS IBERICA S.L. 3226 Benchmark Drive Parque Empresarial San Fernando Ladson, SC 29456 USA Edificio Italia Planta 1ª...

Tabla de contenido