VE94 VE121N Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding (Vertaling) ......
DECLARACION DE CONFORMIDAD ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den directivas comunitarias y normas técnicas: folgenden Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Página 4
- Diretiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581 - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 18 de Marzo 2020 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 5) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Las curvas de rendimiento y sus características de 7. Placa de características ........8 eficiencia pueden consultarse en los catálogos 8. Relación de posibles averías, causas y técnicos y en www.espa.com. soluciones ............8 El funcionamiento de esta bomba hidráulica con 9. Datos técnicos ............ 8 puntos de trabajo variables puede resultar más...
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO. ambiente, utilice el servicio local de recogida de residuos. Si esto no es posible, contacte con el servicio técnico de ESPA más cercano.
7. PLACA CARACTERISTICAS DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN Referencia articulo Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba Voltaje + frecuencia + ficha articulo T máx. del líquido Caudal Velocidad de giro del motor Presión mínima de trabajo Índice eficiencia mínima hidráulica Potencia nominal máx.
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 5) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
3.3. Discharge pipe assembly ......10 characteristics can be checked on the technical 3.4. Electrical connection ........ 11 catalogues and on www.espa.com. 3.5. Pre-start checks ........11 4. Starting .............. 11 The operation of this hydraulic pump with variable 5.
If this is not possible, contact the on the electrical data label. nearest ESPA service workshop. Ensure that the pump shaft is rotating freely. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS Fill the pump body with water through the self- priming plug opening.
8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS The motor does not start. Motor operates but there is no pressure. Motor over-heating. Pump does not deliver rated capacity. Motor starts and stops automatically. Shaft rotates with difficulty. 1 2 3 4 5 6 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS Pump blocked Disconnect it and take it to the official Technical...
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 5) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
Página 14
Les courbes de rendement et leurs caractéristiques 5. Entretien ............15 performance sont consultables catalogues techniques et sur www.espa.com. Mise au rebut ............ 15 Le fonctionnement de cette pompe à eau, à des 7. Plaque signalétique .......... 15 points de travail variables, peut s'avérer plus 8.
Si ce n'est réseau correspondent bien à celles indiquées pas possible, envoyer ce produit au réparateur sur la plaque des caractéristiques. agréé ESPA le plus proche. Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement. 7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES Remplissez d’eau le corps de pompe par le...
8. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1) Le moteur ne démarre pas. 2) Le moteur marche mais il ne fournit pas de pression. 3) Le moteur chauffe excessivement. 4) Le débit est insuffisant. 5) Le moteur s’arrête et démarre automati-quement (klixon). 6) L’axe tourne difficilement.
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 5) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Página 18
3.3. Verlegung der Druckleitung....... 18 Wirkungsgrade sind in den technischen Katalogen 3.4. Netzanschluss ........... 19 und unter www.espa.com einsehbar. 3.5. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ... 19 4. Inbetriebnahme ..........19 Der Betrieb dieser hydraulischen Pumpe mit 5. Wartung ............. 19 variablen Betriebspunkten kann effizienter und kostengünstiger erfolgen, wenn diese z.
Typenschild angegebenen Spannung Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, übereinstimmt. wenden Sie sich bitte an eine von ESPA Prüfen, dass die Pumpenwelle frei dreht.. anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Füllen Sie die Pumpe Körper mit Wasser durch die TYPENSCHILD selbstansaugend Stopfenöffnung.
8. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE 1) Motor springt nicht an. 2) Motor dreht. Pumpe gibt aber keinen Druck. 3) Motor wird zu heiss. 4) Durchluss zu gering. 5) Motor schaltet automastisch ein und aus (klixon). 6) Achse dreht sich schwer. 1 2 3 4 5 6 URSACHEN ABHILFE Pumpe is blockiert...
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 5) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
6. Smaltimento del prodotto ......23 efficienza possono essere consultate nei cataloghi 7. Targhette di identificazione ......24 tecnici e sulla pagina web www.espa.com. 8. Possibili avarie, motivi e soluzioni ....24 Il funzionamento di questa pompa idraulica, con 9. Dati tecnici ............. 24 punti di lavoro variabili, può...
è Riempire completamente d’acqua il corpo della www.espa.com. pompa attraverso il tappo d’innesco. Nel caso in cui sia stata installata la valvola di piede, si renderà 6.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO necessario riempire la tubatura d’aspirazione. Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la...
PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE DESCRIZIONE DESCRIZIONE Riferimento articolo Anno et settimana di fabbricazione + Nº di serie della pompa Tensione + frequenza + scheda articolo Tª max. del liquido Portata Velocità di rotazione del motore Pressione minima di lavoro Indice di efficienza minima Potenza nominale max.
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 5) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. Liguem a bomba eléctrica à...
Página 26
Possíveis avarias, causas e soluções ..28 características de eficiência podem ser consultadas Dados técnicos ..........28 nos catálogos técnicos e em www.espa.com. 10. Lista dos componentes principais ....42 11. Esquemas eléctricos ........43 O funcionamento desta bomba de água em 12.
Comprove que a tensâo e frequência de rede A lista de serviços técnicos autorizados está na correspondem às indicadas na placa de www.espa.com. caracteristicas. 6. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO Assegure-se de que o veio do motor roda livre- No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo...
7. PLACA DE CARACTERÍSTICAS DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO Referência artigo Ano e semana fabrico + Nº de série da bomba Tensão + frequência + ficha artigo Tª máx. do líquido Caudal Velocidade de rotação do motor Pressão mínima de trabalho Índice de eficiência mínima Potência nominal máx.
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 5) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
De rendementscurves en de prestatiekenmerken 5. Onderhoud ............31 kunt u bekijken in de technische catalogussen en Afvoeren van het product.......... 31 www.espa.com. 7. Typeplaatje ............32 De werking van deze hydraulische pomp bij 8. Mogelijke storingen, oorzaken en oplossingen ..32 variabele werkpunten kan efficiënter en zuiniger zijn...
Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u Controleer of de spanning en frequentie van dan contact op met uw ESPA leverancier. het lichtnet overeenkomen met die op het kenplaatje. Controleer of de pompas vrij draait. Vul via de vuldop de pompbehuizing helemaal met water.
Página 32
PLAATJE MET TECHNISCHE SPECIFICATIES BESCHRIJVING BESCHRIJVING Product referentie Bouwjaar en week + Serienummer van de pomp Voltage + frequentie + product fiche Maximale vloeistofdruk Uitstroom Motortoerental Minimale efficiëntie-index Minimale bedrijfsdruk Maximale nominale potentie van de motor (P2) en frequentie. Motor isolatie indicatie. EU merk Aanduiding ´doorlopend in gebruik´.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по технике безопасности и предупреждению поражения людей и повреждения предметов (Рис. 5) A Обратите внимание на ограничения применения. B Напряжение в сети должно соответствовать указанному на табличке. C Подключайте электронасос к сети с помощью всеполюсного...
Содержание 2.1 Трубопроводы Предупреждение в целях безопасности людей и Диаметры труб должны соответствовать сохранности предметов ............ 34 присоединительным размерам входного и 1. Основные сведения ........34 выходного отверстий электронасоса. В случаях, 2. Установка............34 где высота всасывания больше 7 метров и 2.1.
Página 35
3. Запуск 5. Плита , показывающий характеристики Откройте все краны на всасывающих и нагнетательных трубопроводах. Проверьте потребляемый ток и отрегулируйте тепловое реле для трехфазных моделей. Если в работе насоса появились какие-то отклонения от нормы — обратитесь к Списку возможных неисправностей и...
使用说明 ( 从原来的西班牙语翻译 ) 伤害预防和安全提示 (见图5) A 警告!注意使用限制。 B 铭牌电压必须与电源电压相同。 C 连接泵与电源的全极性开关触头间至少要有 3mm的间 隙。. D 安装一个高灵敏度的差动开关(0.03A)作为对抗致命电 击的额外保护。 E 将泵与地面连接。 F 按照铭牌上标明的性能限制范围使用该泵。 G 初次使用需灌注水种于泵体内。 H 检查电机通风。 I 该装置可由在监护情况下或接受过充分安全使用设备训 练并理解其危险性的8岁以上儿童、身体及感官精神能力 不足或者缺乏经验和知识的人使用儿童不应该被允许与 所述设备玩耍。 儿童不应该在未经监护情况下执行普通的清洁和维护任 务。 J 注意有害液体和环境。 K 注意!谨防意外泄漏。 不要将泵暴露在恶劣天气中。 L 注意!避免结冰。 维护泵前切断电源。...