Página 1
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE AS/AS-WC ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES AS/AS-WC OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE AS/AS-WC MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE AS/AS-WC BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE AS/AS-WC INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA PREMESSA INTRODUCTION MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 10-13 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 12-17 ELECTRICAL CONNECTIONS ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 18-19 STARTING AND STOPPING OPERATIONS AVVIAMENTO E ARRESTO 20-21...
Página 3
INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
Página 4
Zanardi alternatori e a to the instructions given by Zanardi alternatori condizione che i dispositivi di sicurezza siano and provided the safety devices are kept in tenuti in perfetta efficienza.
Anweisungen in- par Zanardi alternatori et à condition que les dadas por la Zanardi alternatori y con la stalliert, verwendet und gewartet werden und dispositifs de protection soient tenus en parfait condición que los dispositivos de seguridad...
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
Página 7
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
Página 8
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS HANDLER ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE This symbol identifies the type of operator in Identifica il tipo di operatore a cui è riservato charge of the operation described. l’intervento trattato. This qualification requires a complete know- Questa qualifica presuppone una piena cono- ledge and understanding of the information scenza e comprensione delle informazioni contained in the manufacturer’s instruction...
Página 9
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION PRÉPOSÉ AU LA Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser- MOUVEMENTATION Transport bzw. der Bewegung der Maschine vado el intervenciòn tartado. Identifié...
Página 10
PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Before installing the generator, arrange- Al momento dell’installazione le norme preve- ments must be made to earth the machine in dono che il generatore sia collegato a terra. compliance with any relevant electrical regu- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto lations.This is the reason why you must ma- di messa a terra sia efficiente ed in conformità...
PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes prévoient Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
Página 12
PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes (such devono essere persone con indumenti as scarves, etc.) near the machine and any svolazzanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
Página 13
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá ha- avoir aucune personne portant des vête- Personen aufhalten, die nicht anligende Klei- ber personas con indumentaria volante como ments flottants type écharpe, foulard...et...
TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nel- lifting equipment is of sufficient capacity.
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición différentes manières.
TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engi- Ricordarsi che, una volta che il generatore ne, mounted on a baseframe, or installed on sarà accoppiato al motore primario, o a complete generating set, it cannot be lifted montato su un basamento, o installato in un by its lifting bolts.The relevant instructions for telaio in modo da formare un corpo unico,...
TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND DEPOSITO STOCKAGE LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
Página 18
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations vibrazioni e danneggiamenti dei cusci- and bearing damages. It is advisable to netti. È consigliabile inoltre verificare la verify the compatibility of the generator compatibilità delle caratteristiche torsio- torsional characteristics and the engine (by the customer).
ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß Un alignement non précis peut engendrer Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibra- Un alineamento incorrecto puede causar des vibrations et dommages sur les roule- tionen und Beschädigungen der Lager vibraciones o daños a los cojinetes. ments.
Página 20
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING VALIDO PER : AS-WC VALID FOR: AS-WC Togliere il coperchio dalla carcassa Remove the cover from the housing by unscrewing the 4 M10x40mm screws. svitando le 4 viti M10x40mm. Remove the rotor by pressing the rear Sfilare il rotore facendo pressione part of the shaft (Fig.
Página 21
MECHANISCHER ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO VALIDE POUR: AS-WC GÜLTIG FÜR: AS-WC VÁLIDO PARA: AS-WC Retirez le couvercle du boîtier en Entfernen Sie die Abdeckung vom Retire la cubierta de la carcasa desen- dévissant les 4 vis M10x40mm. Gehäuse, indem Sie die 4 M10x40mm roscando los 4 tornillos M10x40mm.
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the L’accoppiamento elettrico è a cura responsibility of, and are at the discre- dell’utilizzatore finale ed è eseguito se- tion of, the end user. condo la sua sola discrezione. When making terminal box connections, Per l’ingresso nella scatola morsetti si all cable and terminal lugs should meet raccomanda di utilizzare passacavi e...
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabili- charge de l’utilisateur final et il est Endanwender und erfolgt nach eige- dad del usuario final y la misma se efe- exécuté...
Página 24
STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema è a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
Página 25
ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die Netzfüh- La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- rung und die Stillsetzung der Systeme obliegt ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
Página 26
MANUTENZIONE MANUTENTION Gli interventi di manutenzione sul generatore Maintenance operations on Zanardi alterna- Zanardi alternatori si possono dividere in ordi- tori generators can be divided into routine and nari e straordinari; in ogni caso qualsiasi inter- extraordinary maintenance operations; in...
Die Wartungsarbeiten an dem Stromerzeuger Las intervenciones de manutención en el nateurs Zanardi alternatori peuvent être considé- Zanardi alternatori können in normale und ausse- generador Zanardi alternatori se pueden divi- rées comme ordinaires ou extra -ordinaires ; rordentliche geteilt werden; auf jeden Fall muss dir en ordinarias y extraordinarias;...
Página 28
MANUTENZIONE MANUTENTION c) Verifiche meccaniche su tutti i bulloni di c) Mechanical checks of fastening bolts fissaggio ed in particolare delle connes- and, in particular, sioni elettriche. of electric connections. Ad intervalli regolari raccomandiamo di verifi- We recommend a regular check of all faste- care che tutti i bulloni di fissaggio siano ade- ning bolts, which must guatamente stretti;...
Página 29
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO c) Mechanische Ueberprüfungen über alle c) Verificaciones mecánicas en todos los c) Vérifications mécaniques de tous les Befestigungbolzen und besonders über pernos de fijación boulons de fixations et en particulier des die elektrische Verbindungen. y en particular de las conexiones eléctri- connexions électriques.
Página 30
MANUTENZIONE MANUTENTION B) Pulizia dei filtri aria (se presenti) b) Cleaning of air filters (if available) I filtri aria sono degli accessori che Air filters are optional parts that are sup- vengono montati su richiesta dei clien- plied upon request; these devices must ti;...
Página 31
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO b) Nettoyage des filtres à air (si b) Reinigung der Luftfilter (wenn b) Limpieza de los filtros de aire (si présents) montiert) presentes) Les filtres à air sont des accessoires Die Luftfilter sind Zubehoerteile, die Los filtros de aire son accesorios que qui viennent à...
Página 32
Dibujo piezas de la Vue eclatée et Explosionszeichung Disegno esploso e Exploded view and maquina y nomenclature und Bezeichnung nomenclativo terminology nomenclatura AS 160 WC AS 225 WC Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.
Página 33
Dibujo piezas de la Vue eclatée et Explosionszeichung Disegno esploso e Exploded view and maquina y nomenclature und Bezeichnung nomenclativo terminology nomenclatura AS 225 AS 280 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
Página 34
NAME CUFFIA POSTERIORE REAR SEAL GRILLE DE FERMETURE GITTER CUFFIA SUPERIORE TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA PLANCHETTE À MORSETTIERA PRINCIPA- TERMINAL BOARD KLEMMBRETT PLACA DE BORNES BORNES FLASQUE CÔTÉ COPERCHIO POSTERIO- CIERRE REAR COVER HINTERES GEHÄUSE POSTERIOR EXCITATRICE CARCASSE AVEC CARCASSA CON STATO- GEHÄUSE MIT CARCASA CON...
Página 35
Explosionszeichung Vue eclatée et Dibujo piezas de la Dimensioni di ingombro Overall dimensions und Bezeichnung nomenclature maquina y nomenclatura AS160 WC AS 225 WC AS-ASWC Manual - March 2018 rev. 00...
Página 36
AS225 FORM B3/B14 TYPE AS225S AS225L AS225 FORM MD35 dimensions in mm TYPE AS280 AS-ASWC Manual - March 2018 rev. 00...
Página 37
AS280 FORM B3-B14 TYPE AS280 886,5 781,5 AS280 FORM MD35 TYPE C.G. AS280 1L 897,5 840,5 AS280 2L 897,5 840,5 AS-ASWC Manual - March 2018 rev. 00...
Página 38
Tavola RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE Table WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR Abbildung RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORE POTENZA GENERATORS...
Página 39
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE - TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES Tavola Table Tableau DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) Abbildung THREAD DIAMETER Df TIGHTENING TORQUE (Nm)
Página 40
Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 6 FILI CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS Abbildung Tabla COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO STAR CONNECTION DELTA CONNECTION CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE STERNSCHALTUNG...
Página 41
FAR EAST MECC ALTE SPA MECC ALTE (F.E.) PTE LTD via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) 19 KIAN TECK DRIVE Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 SINGAPORE 628836 e-mail : aftersales@meccalte.it TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 sito web : www.meccalte.com e-mail : aftersales@meccalte.com.sg AUSTRALIA...