Publicidad

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI SERIE P.M.G.
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
P.M.G. SERIES ALTERNATORS
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE P.M.G.
MANUEL POUR L'ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN P.M.G.
DETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE P.M.G.
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
P.M.G. AC-DC.
P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para zanardi P M G Serie

  • Página 1 ALTERNATORI SERIE P.M.G. ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE P.M.G. SERIES ALTERNATORS OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL ALTERNATEURS SERIE P.M.G. MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION GENERATOREN P.M.G. DETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES DE LA SERIE P.M.G. INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO P.M.G. AC-DC. P.M.G..
  • Página 2: Descrizione Macchina

    INDICE INDEX MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 2 ÷ 3 INTRODUCTION PREMESSA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5 ÷ 13 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 ÷ 15 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16 ÷...
  • Página 3: Description De La Machine

    INDICE INDEX INHALT DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION ACLARACION VORWORT IDENTIFICATION ALTERNATEUR IDENTIFICACION MAQUINA MASCHINENIDENTIFIKATION VERIFICATION A LA LIVRAISON CONTROL A LA ENTREGA ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Página 4 Zanardi alternatori e a condizione che i structions given by Zanardi and provided the dispositivi di sicurezza siano tenuti in safety devices are kept in perfect working perfetta efficienza.
  • Página 5 Zanardi et à condition que les dispositifs de Anweisungen installiert, verwendet por la Zanardi y con la condición que los protection soient tenus en parfait état de gewartet werden und unter der Bedingung, dispositivos de seguridad sean mantenidos marche.
  • Página 6 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS In consulting this use and maintenance Durante la consultazione del presente manual, you will find several symbols, manuale d’uso e manutenzione trovere- which have a specific meaning, as illu- te alcuni simboli; questi hanno un preci- strated below.
  • Página 7 SICHERHEITS- PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES VORSCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Au cours de la consultation du présent Durante la consultazione del presente Beim Lesen dieser Gebrauchs- und manuel d’utilisation et d’entretien, vous manuale d’uso e manutenzione trovere- Wartungsanleitung finden Sie einige trouverez des symboles dont la signifi- te alcuni simboli;...
  • Página 8 Nel caso di interventi straordinari e su In case of exceptional operations and autorizzazione scritta del servizio assi- upon written request of servicing opera- stenza rivolgersi ai centri autorizzati Za- tions please apply to Zanardi authorized nardi. centers. P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01...
  • Página 9 Unklarheiten der Beschreibung des techn. Ser- cio assistencia revolverse a los centros et assistance s’addreser aux centres vices, wenden Sie sich bitte an die autorisierten autorizado Zanardi. autorisés Zanardi. Kundendienstzentren von Zanardi. P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01...
  • Página 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS RISCHIO INDOTTO DA CAMPO RISK INDUCED BY ELECTROMA- MAGNETICO. GNETIC FIELDS. La corrente di saldatura produce Welding current produces elec- un campo elettromagnetico. Non tromagnetic field. Do not use usare con impianti medicali vita- with medical implants. Never coil li.
  • Página 11: Prescriptions De Securite

    SICHERHEITS- PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD DE SECURITE GEFAHR DURCH ELEKTROMA- RIESGO IDUCIDO DESDE CAM- RISQUE INDUIT DE CHAMPS ÉLEC- GNETISCHE FELDER INDUZIERT. POS ELECTROMAGNÉTICOS. TROMAGNÉTIQUES. Schweißstrom produziert elektro- La corriente de soldadura produ- Le courant de soudage génère magnetisches Feld. Mit medi- ce un campo electromagnético.
  • Página 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Il generatore va installato in un ambien- The generator must be installed in an te aerato. Se non c’è sufficiente aria airy room. If there is not enough air, a oltre al mal funzionamento esiste peri- malfunction or an overheating may oc- colo di surriscaldamento.
  • Página 13 PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS- DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN L'alternateur doit être installé dans un Der Generator muß in einem belüfteten El generador debe ser instalado en un Raum installiert werden. Wenn ausrei- endroit aéré. Si la quantité d'air n'est ambiente aireado. Si no hoy suficiente chende Belüftung nicht gegeben ist, pas suffisante, outre un mauvais, fonc- ventilación, además del mal funciona-...
  • Página 14: Transport And Storage

    TRASPORTO E TRANSPORT IMAGAZZINAMENTO AND STORAGE In funzione della destinazione, gli alter- Alternators will be packed for shipment in natori possono essere imballati per la a manner suitable to their mode of tran- spedizione in vari modi. sport and final destination. In ogni caso per movimentarli, osserva- Prior to handling goods, please ensure re nella bolla di accompagnamento, il...
  • Página 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO En fontion de la destination des alterna- In Abhängigkeit von dem Zielort, können En función del destino final, los alternado- die Generatoren entsprechend auf ver- teurs, ils peuvent être emballés pour res podrán ser embalados para su expe- schiedene Art und Weise für den Versand l’expédition de différentes manières.
  • Página 16: Accoppiamento Meccanico

    ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING L’accoppiamento del generatore al The mechanical coupling is under the sole motore primo e’ a cura dell’utilizzatore responsibility of the final user, and has to finale ed e’ eseguito secondo la sua be done at his discretion. sola discrezione.
  • Página 17: Accouplement Mecanique

    MECHANISCHER ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO ANSCHLUß MECANICO MECANIQUE L’accouplement de l’alternateur au mo- Der Anschluß des Generatores an einen El acoplamiento del generador al motor teur d’entraînement est à la charge de Antriebsmotor obliegt dem Anwender primario es responsabilidad del usuario l’utilisateur final et est exécuté selon sa und erfolgt nach eigenen Ermessen.
  • Página 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Nel caso di accoppiamento di un When coupling with an PM5G series generatore PM5G avente forma co- generator having a MD-35 form, follow struttiva MD-35 seguire le seguenti the instructions below: istruzioni: -) Preparare i componenti all’assem- -) Prepare the components for assembly blaggio e servirsi dell’apposito punto and use the appropriate lifting point un-...
  • Página 19 ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß En el caso de acoplamiento de un ge- En cas de montage d’un générateur Bei Anschluß eines Generators der Serie nerador serie PM5G con forma con- série PM5G ayant la forme constructive PM5G mit Bauform MD-35 müssen die PM5G, suivre les instructions suivantes: folgenden Anweisungen befolgt werden : structiva MD-35, siga las instrucciones...
  • Página 20 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- In case of coupling of a PM7G generator ratore PM7G avente forma costruttiva having construction form MD-35 follow MD-35 seguire le seguenti istruzioni: the instructions below: -) Preparare i componenti all’assem- -) Prepare the components for assembly blaggio e servirsi di cinghie per il solleva- and use lifting straps.
  • Página 21 ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO Nouvelle affaire d'achat de cartes de Wenn Sie einen PM7G-Generator mit En el caso de un acoplamiento de un visite PM7G non formatée, forme MD- der Bauform MD-35 koppeln, befolgen generador PM7G con forma de con- 35 seguire le seguenti istruzioni: Sie die folgenden Anweisungen: strucción MD-35, siga las instrucciones...
  • Página 22: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO COUPLING L’accoppiamento elettrico e’ a cura All electrical output connections are the dell’utilizzatore finale ed e’ eseguito responsibility of, and are at the discre- secondo la sua sola discrezione. tion of, the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si When making terminal box connec- raccomanda di utilizzare passacavi e tions, all cable and terminal lugs should...
  • Página 23: Conexion Bobinado

    ACCOUPLEMENT ELEKTRISKER ACOPLAMIENTO ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabili- charge de l’utilisateur final et il est Endanwender und erfolgt nach eige- dad del usuario final y la misma se exécuté...
  • Página 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ACCOUPLEMENT ELEKTRISKER ACOPLAMIENTO ELETTRICO COUPLING ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA CONFIGURAZIONE PMG / INVERTER AC-AC—PMG / INVERTER AC-AC CONFIGURATION - CONFIGURATION PMG / INVERTER AC-AC - PMG / INVERTER AC-AC KONFIGURATION - CONFIGURACIÓN PMG / INVERTER AC-AC ENGINE MONITOR 3PH. OUTPUT INVERTER ALTERNATOR...
  • Página 25 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ACCOUPLEMENT ELEKTRISKER ACOPLAMIENTO ELETTRICO COUPLING ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA CONFIGURAZIONE PMG / D.C. —PMG / D.C. CONFIGURATION - CONFIGURATION PMG / D.C.- PMG / D.C. KONFIGU- RATION - CONFIGURACIÓN PMG / D.C. ENGINE RECTIFIER 3PH. ALTERNATOR COLLEGAMENTO PONTE RADDRIZZATORE SINGOLO - SINGLE RECTIFIER BRIDGE CONNECTION - CONNEXION DE PONT SIMPLE REDRESSEUR - EINZELGLEICHRICHTER-BRÜCKENANSCHLUSS - CONEXION DE PUENTE RECTIFI- CADOR INDIVIDUAL V.
  • Página 26: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES ALTERNATORE NON EROGA TEN- LACK OF NO LOAD VOLTAGE AL- SIONE TERNATOR Avvolgimento con difetto di isolamento o Winding with insulation fault or faulty con- connessioni difettose. Controllare le resi- nections. Check the resistances of the stenze degli avvolgimenti (vedi tabella) e windings (see table) and insulation: repla- l`isolamento: sostituire lo statore.
  • Página 27 ANOMALIES ET STÖRUNGEN UND PROBLEM Y REPARAT ABHILFE SOLUCIONES L'ALTERNATEUR NE FOURNIT PAS ALTERNATOR LIEFERT NICHT SPAN- ALTERNADOR NO ENTREGA TENSION LA TENSION NUNG Bobinado con falla de aislamiento o co- Enroulement avec défaut d'isolation ou Wicklung mit Isolationsfehler oder fehle- nexiones defectuosas.
  • Página 28 P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01...
  • Página 29 P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01...
  • Página 30 P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01...
  • Página 31 EXPLODED VIEW PM3G EXPLODED VIEW PM5G P.M.G.. Instruction Manual, Oct. 2018 - rev. 01...
  • Página 32: Denominacion

    EXPLODED VIEW PM7G N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION Griglia posteriore Rear grid tole de fermenture Deckel Cierre posterior seitenbleche Klem- Panel anterior caja de Scatola morsettiera Terminal box Panneaux b.a.b. menkasten bornes Morsettiera Terminal board Bornier Klemmenbrett Placa bornes terminal Carcassa frame Carcasse...
  • Página 33 MECC ALTE SPA FAR EAST via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) MECC ALTE (F.E.) PTE LTD Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 19 KIAN TECK DRIVE e-mail : aftersales@meccalte.it SINGAPORE 628836 sito web : www.meccalte.com TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : aftersales@meccalte.com.sg AUSTRALIA FRANCE...

Tabla de contenido