Ocultar thumbs Ver también para SAS comfort:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
Bokor u. 21.
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200131 Shanghai
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
Heusing 5
Tic. AS
medi Brasil
4817 ZB Breda
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
Turkey
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
www.medi.nl
info@medi-turk.com
Brasil
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Plough Lane
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
Great Britain
medi group company
DUBAI, UAE
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi SAS
comfort
®
Schulterabduktionsschiene · Shoulder abduction splint · Orthèse
d'abduction de l'épaule · Férula para abducción de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité.
Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions
du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten
på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek
a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için
asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia
w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi SAS comfort

  • Página 1 Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího www.medibelgium.be lékařského návodu. medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Heusing 5 Tic. AS Važna upozorenja medi Brasil 4817 ZB Breda Kültür mah.
  • Página 2 Sie beim Anlegen die Zweckbestimmung folgenden Tipps: T +1-336 4 49 44 40 Die medi SAS comfort ist eine Orthese Die Klickverschlüsse an der Vorderseite F +1-888 5 70 45 54 zur Ruhigstellung und Entlastung des des Kissens sollten geöffnet sein. Den info@mediusa.com...
  • Página 3 Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Haut- irritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Kissenbezug, Tasche und Gurte können, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand oder im Schon- waschgang bei 30°C mit Feinwasch- mittel ohne Weichspüler gewaschen werden. • Nicht bleichen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    1. Place the arm that has been operated Intended Purpose on in the open pocket (Fig. 1). medi SAS comfort is a shoulder support 2. Now close the pocket (Fig. 2). cushion. The product is exclusively to be 3. Pass the waist strap around your back used for the orthotic fitting of the and close the snap fastener.
  • Página 5: Storage Instructions

    • Pillow case, bag and straps can be washed by hand, preferably using medi clean washing agent, or in the washing machine with the delicate cycle at 30°C using mild detergent without fabric softener.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Veuillez respecter les Utilisation prévue conseils suivants : Le medi SAS comfort est un coussin Les fermetures à clic sur le devant du d‘abduction pour l‘épaule. Ce produit est coussin doivent être ouvertes. Placer exclusivement réservé...
  • Página 7 • Laver la taie, le sac et la sangle à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Observe los siguientes consejos: Finalidad Los cierres a presión en la cara anterior medi SAS comfort es un cojín para la del cojín deberían estar abiertos. abducción del hombro. Este producto Deposite la correa del hombro en la está...
  • Página 9: Garantía

    • La funda del cojín, el bolso y la correa pueden ser lavados a mano, preferentemente con el detergente medi clean, o bien en la lavadora en el modo ropa delicada a 30 °C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 10: Contraindicações

    Durante esse procedimento, tenha Finalidade atenção às seguintes sugestões: medi SAS comfort é uma almofada para Os fechos de clipe na parte da frente da abdução do ombro. O produto deve ser almofada devem estar abertos. A correia utilizado apenas para o tratamento do ombro já...
  • Página 11 • Preferencialmente lave a fronha da almofada, a bolsa e a tira à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador • Não branquear •...
  • Página 12 A tale riguardo, osservare i seguenti Scopo suggerimenti: medi SAS comfort è un cuscino per Le chiusure a scatto sulla parte anteriore l’abduzione della spalla. Il prodotto deve del cuscino devono essere aperte. essere utilizzato esclusivamente per il...
  • Página 13: Smaltimento

    • Le federe, le borse e le cinture vanno lavate preferibilmente a mano con il detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo per tessuti delicati senza ammorbidente.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Het aan- en uittrekken dient naar mogelijkheid op een tafel te geschieden. Beoogd doel Neem de navolgende tips in acht. De medi SAS comfort is een De kliksluitingen aan de voorzijde van schouderabductiekussen. Het product het kussen moeten geopend zijn. Leg de dient uitsluitend te worden gebruikt schouderriem al op de tafel.
  • Página 15 • Kussenovertrek, zak en banden kunnen, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel, met de hand worden gewassen of in een programma voor de fijne was op 30 °C met een fijnwasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 Ortesen skal om muligt lægges på et bord når den tages af og på. Følg denne fremgangsmåde: Formål Kliklåsene på forsiden af puden skal medi SAS comfort er en være åben. Læg skulderemmen allerede skulderabduktionspude. Produktet er på bordet. udelukkende beregnet til ortotisk 1.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Tag ikke produktet på i vand. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Pudebetræk, taske og seler skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Om möjligt bör du ta av och ta på ortosen på ett bord. Var god beakta följande tips: Ändamål Klickförslutningarna på kuddens medi SAS comfort är en framsida ska vara öppna. Lägg axelabduktionskudde. Produkten ska skulderremmen på bordet. uteslutande användas som ortos för axel 1.
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Kuddöverdrag, väska och band kan tvättas för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 Ramenní pásek položte na stůl. Informace o účelu použití 1. Vložte operovanou paži do otevřené Výrobek medi SAS comfort je polštářek kapsy (obr. 1). pro abdukci ramene. Výrobek je určen 2. Kapsu pak zapněte (obr. 2). výhradně k ortotické terapii ramene, 3.
  • Página 21 • Potah polštářku, tašku a popruhy lze prát nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 1. Prvo umetnite operiranu ruku u otvoren džep (slika 1). Namjena 2. Zatim zatvorite džep (slika 2). medi SAS comfort je jastuk za abdukciju 3. Provedite zdjelični remen iza leđa ramena. Proizvod treba koristiti prema naprijed i zatvorite klik isključivo kao ortopedsko pomagalo za zatvarač...
  • Página 23 PU pjena, poliamid Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Página 24 в поддерживающую повязку для предплечья. (Рис.1) 2. Застегните поддерживающую Назначение повязку для предплечья. (Рис.2) medi SAS comfort представляет собой 3. Оберните пояс вокруг талии и подушку для отведения плеча. Изделие застегните его. (Рис.3) необходимо применять исключительно 4. Наденьте петлю на здоровую руку и...
  • Página 25 кожи и способствовать износу материала. • Стирайте наволочки, карманы и ремни предпочтительно с использованием моющего средства medi clean вручную или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе.
  • Página 26 Jeżeli to możliwe, zdejmowanie i zakładanie ortezy powinno odbywać się na stole. Należy przy tym przestrzegać Przeznaczenie następujących wskazań: medi SAS comfort jest poduszką Zapięcia samozatrzaskowe przedniej odwodzącą bark. Produkt należy części poduszki powinny być otwarte. stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Pas barkowy położyć...
  • Página 27 • Poszewkę poduszki, torbę i pasy najlepiej prać ręcznie przy użyciu środka do mycia medi clean lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 28 és a felhelyezés lehetőség szerint asztalon történjen. Felhelyezésnél vegye figyelembe a következő ajánlásokat: Rendeltetés A medi SAS comfort egy abdukciós A párna elülső részén található pattintós vállpárna. A termék kizárólag a váll zárak legyenek nyitva. A vállhevedert ortetikai ellátására alkalmazható, és helyezze az asztalra.
  • Página 29 Ne hordja a terméket vízben. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • Azt ajánljuk, hogy a párnahuzatot, a táskát és a pántokat medi clean mosószerrel kézzel, esetleg kímélő üzemmódban 30 °C fokon finom mosószerrel, öblítés nélkül mossa. • Fehéríteni tilos! •...

Tabla de contenido