Ocultar thumbs Ver también para Shoulder fix:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Poland
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medirus.ru
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
200131 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
Hungary
People's Republic of China
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Belgium
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Heusing 5
06420 Çankaya/Ankara
medi Brasil
4817 ZB Breda
Turkey
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
T +90 312 435 20 26
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
F +90 312 434 22 82
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
www.medi-turk.com
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi UK Ltd.
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
Plough Lane
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
Hereford HR4 OEL
www.medibrasil.com
Great Britain
Suite No. M01 Wasel
Al Mamzar Bldg.
T +44-1432 37 35 00
MAXIS a.s.,
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
F +44-1432 37 35 10
medi group company
P.O.BOX NO. 91464
enquiries@mediuk.co.uk
Slezská 2127/13
DUBAI, UAE
www.mediuk.co.uk
120 00 Prague 2
United Arab Emirates
Czech Republic
T: +971-4 2557344
T: +420 571 633 510
F: +971- 4 2557399
F: +420 571 616 271
md@taurusgroup.net
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Shoulder fix
Schulter-Immobilisations-Bandage · Shoulder immobilisation
support · Bandage d'immobilisation de l'épaule · Vendaje para la
inmovilización del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
The medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les
produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte
imediatamente
o
seu
médico
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la
responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller
bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte
ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona
o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi
ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у
Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.
Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność
producenta
za
produkt
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére h asználják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的
医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
medi. I feel better.
ou
técnico
ortopédico.
Não
use
a
ortótese
sobre
feridas
abertas
e
utilize-a
apenas
w
rozumieniu
ustawy
o
produktach
medycznych.
W
razie
wystąpienia
nadmiernego
sob
bólu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Shoulder fix

  • Página 1 Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibelgium.be ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
  • Página 2 3. Legen Sie den dünnen Gurt über die Whitsett, N.C. 27377-3000 Zweckbestimmung unverletzte Schulter und verbinden Die medi Shoulder fix ist eine Schulter- ihn mit der Unterarmtasche. Stellen T +1-336 4 49 44 40 immobilisationsbandage. Das Produkt F +1-888 5 70 45 54 Sie das Gurtband ein, bis eine ist ausschließlich zur orthetischen...
  • Página 3: Fitting Instructions

    Intended purpose sling. Adjust the length of the strap to The medi Shoulder fix is a shoulder the required length. immobilisation support. The product is exclusively to be used for the orthotic...
  • Página 4 Faites passer la main de l’épaule blessée à travers la Utilisation prévue languette et agrippez à la ceinture La medi Shoulder fix est une bandage abdominale. d´immobilisation. Le produit doit être 3. Placez la ceinture étroite sur l’épaule ajusté...
  • Página 5: Eliminación

    3. Coloque el cinturón fino por encima Finalidad del hombro no lesionado y únalo con medi Shoulder fix es una vendaje para la la bolsa para la parte inferior del inmovilización. El producto solamente brazo. Ajuste la cinta del cinturón...
  • Página 6 3. Coloque a tira estreita sobre o ombro Finalidade não afectado e ligue-o à bolsa do medi Shoulder fix é uma faixa de antebraço. Ajuste a tira até que o imobilização de braço. Este produto braço afectado não faça peso sobre o deve ser exclusivamente utilizado para o ombro.
  • Página 7: Smaltimento

    3. Far passare la cinghia sottile sopra la spalla non lesa e legarla con la tasca Scopo dell‘avambraccio. Regolare lunghezza medi Shoulder fix è un immobilizzatore della cinghia finché non si percepisce della spalla. Il prodotto è destinato un sollievo del braccio leso.
  • Página 8 Sluit de tas vervolgens. Leid de hand van de Beoogd doel geblesseerde schouder door de lus en De medi Shoulder fix is een bandage klit de lus aan de buikriem. voor de schouderimmobilisatie. Het 3. Leg de dunne riem over de gezonde...
  • Página 9 3. Læg det tynde bælte over den ubeskadigede skulder og forbind det med underarmslommen. Indstil Formål bæltet, indtil den beskadigede arm medi Shoulder fix er en bandage til aflastes. immobilisering af skulderen. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af Vaskeanvisning skulderen og kun på intakt hud og Velcrolukninger skal lukkes inden vask.
  • Página 10 är skadad och förbind det med underarmsfickan. Ställ in bandet så, att du känner att den skadade Ändamål armen avlastas. medi Shoulder fix är en axel- immobilisationsbandage. Produkten Tvättråd skall endast användas vid axelskador. Förslut kardborrebanden och avlägsna Den skall appliceras mot intakt hud och gångjärnen fore tvätt.
  • Página 11 Pásek popruhu nastavte tak, aby byla poraněná paže odlehčena. Informace o účelu použití medi Shoulder fix je bandáž ke Pokyny k praní znehybnění ramene. Výrobek je určen Pásky na suchý zip před praním zapněte.
  • Página 12 Otvorite džep i umetnite ozlijeđenu ruku. Zatim zatvorite džep. 3. Prebacite tanki remen preko zdravog Namjena ramena i povežite ga sa džepom za medi Shoulder fix je ortoza za podlakticu. Prilagodite dužinu remena. imobilizaciju ramena. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku Upute za održavanje primjenu na ramenu i samo na Čičak-trake zatvorite prije pranja.
  • Página 13 травмированную руку внутрь. Закройте муфту. 3. Пропустите узкую ленту поверх Назначение здорового плеча и соедините её с Отводящая шина medi Shoulder fix муфтой. Отрегулируйте по длине может быть использован только в ленту с муфтой. Муфту можно также случае отсутствия заболеваний и...
  • Página 14 Kemeri ayarlayınız, ta ki yaralanan kolun yükü hafifleyinceye kadar. Kullanım amacı Bakım önerileri medi Shoulder fix omuz sabitleme bandaj. Bu ortez sadece omuzun Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde ortopedik olarak desteklenmesinde ve kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve sağlam cillte kullanılmalıdır ve malzeme aşınmasına yol açabilir.
  • Página 15: Wskazówki Dotyczące Pielęgnacji

    3. Proszę przełożyć wąski pasek przez zdrowy bark i połączyć go z kieszenią Przeznaczenie na przedramię. Następnie proszę tak medi Shoulder fix to orteza stabilizująca uregulować taśmę paska, aż nastąpi bark. Produkt ma zastosowanie odciążenie ramienia, które doznało wyłącznie ortopedyczne w leczeniu obrażeń.
  • Página 16 3. Περάστε τη στενή ζώνη πάνω από τον Ενδεδειγμένη χρήση μη τραυματισμένο ώμο και συνδέστε Το medi Shoulder fix είναι μια ομάδα την με τη θήκη του βραχίονα. υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το Ρυθμίστε την ταινία της ζώνης μέχρι να...
  • Página 17: Ápolási Útmutató

    Addig állítgassa a hevedert, amíg az tehermentesíti a sérült kart. Rendeltetés Ápolási útmutató A medi Shoulder fix egy vállrögzítő Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A ortézis. A termék kizárólag a váll szappanmaradványok bőr-irritációt és rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön anyagkopást okozhatnak.
  • Página 18 2. Зафіксуйте руку, на якій травмоване плече, з допомогою ремінця. Зафіксуйте кишеню для Призначення передпліччя на ремінці, medi Shoulder sling служить для надягнутому на рівні живота. фіксації плечової абдукції. Виріб Відкрийте кишеню та покладіть у неї призначений виключно для травмовану руку. Потім застебніть...
  • Página 19 Українська Склад матеріалу Поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Página 20 中文 中文 • 切勿熨烫。 medi • 切勿用化学方法清洁。 Shoulder fix       存放提示 用途 请将产品存放在干燥环境中并防止太 medi Shoulder fix 是一款肩部固定绷 阳直射。 带。 该产品只针对肩部矫正, 并只在未 受损的皮肤上或适当的创伤护理时使 材料成分 用。 尼龙 适应症 责任担保 • 肱骨头近端骨折的术后保守治疗 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 • 肩胛骨骨折的术后保守治疗 在此请注意使用说明中相应的安全提 • 肩锁关节脱位的术后保守治疗...

Tabla de contenido