medi SAS multi Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para SAS multi:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi France
medi Polska Sp. z. o. o.
Z.I. Charles de Gaulle
Zygmunta Starego 26
25, rue Henri Farman
44-100 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
93297 Tremblay en France Cedex
Poland
Medicusstraße 1
France
T+48 32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
T +33 1 48 61 76 10
F+48 32 202 87 56
Germany
F +33 1 49 63 33 05
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
infos@medi-france.com
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-783
www.medi-france.com
ortho@medi.de
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
medi Hungary Kft.
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
Bokor u. 21.
1700-184 Lisboa
medi Austria GmbH
1037 Budapest
Portugal
Adamgasse 16/7
Hungary
T +351 21 843 71 60
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
F +351 21 847 08 33
Austria
F +36 1371 0091
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
www.medi.pt
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi RUS LRC
www.medi-austria.at
medi Italia S.r.l.
Business Park "Rumyantsevo"
Via Guido Rossa 28
Rumyantsevo, Build. 1
medi Belgium bvba
40033 Casalecchio di Reno-Bologna
Leninsky Township
Posthoornstraat 13/1
Italy
142784 Moscow Region
3582 Koersel
T +39 51 613 24 84
Russia
Belgium
F +39 51 613 29 56
T +7 495 229 04 58
T +32 011 24 25 60
info@medi-italia.it
F +7 495 229 04 58
F +32 011 24 25 64
www.medi-italia.it
info@medirus.ru
info@medibelgium.be
www.medirus.ru
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
medi Sweden AB
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Box 6034
Rua Neusa 216
Jalan PJU 1A/7A
192 06 Sollentuna
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Sweden
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
T +46 8 96 97 98
Brazil
Selangor Darul Ehsan
F +46 8 626 68 70
T +55 11 3201 1188
Malaysia
info@medi.se
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
www.medi.se
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
medi UK Ltd.
www.medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
T +44 1432 37 35 00
Denmark
Abu Dhabi
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
T +971 2 6429201
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi Nederland BV
Hospitalet de Llobregat
Heusing 5
08901 Barcelona
4817 ZB Breda
Spain
The Netherlands
T +34 93 260 04 00
T +31 76 57 22 555
F +34 93 260 23 14
F +31 76 57 22 565
medi@mediespana.com
info@medi.nl
www.mediespana.com
www.medi.nl
medi SAS
multi
®
Schulterabduktionsschiene
Shoulder abduction splint
Orthèse d'abduction de l'épaule
Férula para abducción de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez con-
sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédi-
ai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi SAS multi

  • Página 1 Wichtige Hinweise medi France medi Polska Sp. z. o. o. Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während Z.I.
  • Página 2 F +380 44 455 6181 beachten Sie beim Anlegen die Zweckbestimmung office@medi.ua folgenden Tipps: Die medi SAS multi ist eine Orthese zur www.medi.ua Die Klickverschlüsse an der Vorderseite Ruhigstellung und Entlastung des des Kissens sollten geöffnet sein. Den medi USA L.P.
  • Página 3: Pflegehinweise

    Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorru- fen. • Kissenbezug, Tasche und Gurte können, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand oder im Schon- waschgang bei 30°C mit Feinwasch- mittel ohne Weichspüler gewaschen werden. • Nicht bleichen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    (Fig. 1). Intended Purpose 2. Now close the pocket (Fig. 2). medi SAS multi is a shoulder support Also use the enclosed Velcro straps to cushion. The product is exclusively to be secure it more strongly (Fig. 3).
  • Página 5: Washing Instructions

    • Pillow case, bag and straps can be washed by hand, preferably using medi clean washing agent, or in the washing machine with the delicate cycle at 30°C using mild detergent without fabric softener.
  • Página 6: Contre-Indications

    Veuillez respecter les Définition des objectifs conseils suivants : Le medi SAS comfort est un coussin Les fermetures à clic sur le devant du d‘abduction pour l‘épaule. Ce produit est coussin doivent être ouvertes. Placer exclusivement réservé...
  • Página 7 • Lavez la taie, le sac et la sangle à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Observe los siguientes consejos: Finalidad Los cierres a presión en la cara anterior medi SAS multi es un cojín para la del cojín deberían estar abiertos. abducción del hombro. Este producto Deposite la correa del hombro en la está...
  • Página 9: Composición

    • La funda del cojín, el bolso y la correa pueden ser lavados a mano, prefe- rentemente con el detergente medi clean, o bien en la lavadora en el modo ropa delicada a 30 °C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 10: Contraindicações

    Durante esse procedimento, tenha Finalidade atenção às seguintes sugestões: medi SAS multi é uma almofada para Os fechos de clipe na parte da frente da abdução do ombro. O produto deve ser almofada devem estar abertos. A correia utilizado apenas para o tratamento do ombro já...
  • Página 11: Garantia

    • Preferencialmente lave a fronha da almofada, a bolsa e a tira à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador • Não branquear •...
  • Página 12 A tale riguardo, osservare i seguenti Scopo suggerimenti: medi SAS multi è un cuscino per Le chiusure a scatto sulla parte anteriore l’abduzione della spalla. Il prodotto deve del cuscino devono essere aperte. essere utilizzato esclusivamente per il...
  • Página 13: Smaltimento

    • Le federe, le borse e le cinture vanno lavate preferibilmente a mano con il detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo per tessuti delicati senza ammorbidente.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Het aan- en uittrekken dient naar mogelijkheid op een tafel te geschieden. Beoogd doel Neem de navolgende tips in acht. De medi SAS multi is een schouderab- De kliksluitingen aan de voorzijde van ductiekussen. Het product dient het kussen moeten geopend zijn. Leg de uitsluitend te worden gebruikt voor schouderriem al op de tafel.
  • Página 15 • Kussenovertrek, zak en banden kunnen, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel, met de hand worden gewassen of in een programma voor de fijne was op 30 °C met een fijnwasmiddel zonder wasverzachter.
  • Página 16 Ortesen skal om muligt lægges på et bord når den tages af og på. Følg denne fremgangsmåde: Formål Kliklåsene på forsiden af puden skal medi SAS multi er en skulderabduktions- være åben. Læg skulderemmen allerede pude. Produktet er udelukkende på bordet. beregnet til ortotisk behandling af 1.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Tag ikke produktet på i vand. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Pudebetræk, taske og seler skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemid- del. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Om möjligt bör du ta av och ta på ortosen på ett bord. Var god beakta följande tips: Ändamål Klickförslutningarna på kuddens medi SAS multi är en axelabduktions- framsida ska vara öppna. Lägg kudde. Produkten ska uteslutande skulderremmen på bordet. användas som ortos för axel och är 1.
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Kuddöverdrag, väska och band kan tvättas för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Página 20 Prosím, řiďte se následujícími pokyny: Informace o účelu použití Zapínání na přední straně polštáře je Výrobek medi SAS multi je polštářek pro otevřené. Ramenní pásek položte na abdukci ramene. Výrobek je určen stůl. výhradně k ortotické terapii ramene, 1.
  • Página 21 • Potah polštářku, tašku a popruhy lze prát nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 činiti na stolu. Molim pratite pri tome slijedeće savjete: Namjena Klik zatvarači na prednjoj strani jastuka medi SAS multi je jastuk za abdukciju moraju biti otvoreni. Ramenski remen ramena. Proizvod treba koristiti polegnite već na stol. isključivo kao ortopedsko pomagalo za 1.
  • Página 23      Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala PU pjena, poliamid Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Página 24 условиях операционной. Обратите внимание на следующие детали: Передняя застежка должна быть Назначение открытой. Плечевой ремень не medi SAS multi представляет собой зафиксирован. подушку для отведения плеча. Изделие 1. Поместите прооперированную руку необходимо применять исключительно в поддерживающую повязку для для ортезного лечения плеча; оно...
  • Página 25 кожи и способствовать износу материала. • Стирайте наволочки, карманы и ремни предпочтительно с использованием моющего средства medi clean вручную или в щадящем режиме стирки при температуре 30°C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе.
  • Página 26 üzerinde yapılmalıdır. Çıkarma ve takma işlemleri Kullanım amacı ile ilgili olarak aşağıda açıklanan bilgileri medi SAS multi bir omuz abdüksiyon dikkate alınız: yastığıdır. Ürün sadece omzun ortetik Yastığın ön tarafında bulunan klikli tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca kilitler açık olmalıdır.
  • Página 27 Yıkama bilgileri Ürün su içinde kullanılmamalıdır. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Yastık kılıfını, çantayı ve kemeri tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanma- dan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Página 28 Jeżeli to możliwe, zdejmowanie i zakładanie ortezy powinno odbywać się na stole. Należy przy tym przestrzegać Przeznaczenie następujących wskazań: medi SAS multi jest poduszką Zapięcia samozatrzaskowe przedniej odwodzącą bark. Produkt należy części poduszki powinny być otwarte. stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Pas barkowy położyć...
  • Página 29 • Poszewkę poduszki, torbę i pasy najlepiej prać ręcznie przy użyciu środka do mycia medi clean lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 30 δυνατόν, σε τραπέζι. Προσέξετε τις ακόλουθες υποδείξεις: Ενδεδειγμένη χρήση Τα κλεισίματα τύπου κλικ στην μπροστινή Το medi SAS multi είναι ένα μαξιλάρι πλευρά του μαξιλαριού να είναι ανοικτά. απαγωγής ώμου. Το προϊόν προορίζεται Ακουμπήστε τη ζώνη του ώμου πάνω στο...
  • Página 31 ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Το κάλυμμα του μαξιλαριού, η θήκη και οι ιμάντες πρέπει να πλένονται στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Página 32: Alkalmazási Területek

    A párna elülső részén található pattintós Rendeltetés zárak legyenek nyitva. A vállhevedert A medi SAS multi egy abdukciós helyezze az asztalra. vállpárna. A termék kizárólag a váll 1. Az operált karját helyezze a kinyitott ortetikai ellátására alkalmazható, és zsebbe (1.
  • Página 33: Tárolási Útmutató

    Ne hordja a terméket vízben. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • Azt ajánljuk, hogy a párnahuzatot, a táskát és a pántokat medi clean mosószerrel kézzel, esetleg kímélő üzemmódban 30 °C fokon finom mosószerrel, öblítés nélkül mossa. • Fehéríteni tilos! •...

Este manual también es adecuado para:

Sas comfort

Tabla de contenido