Ottobock 4R91 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 4R91:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

4R91, 4R82, 2R57, 2R76, 4R82=P, 2R58, 2R77
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 18
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 32
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 37
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 42
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 46
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 51
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 55
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 60
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 64
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 68
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 73
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 78
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 82

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4R91

  • Página 1 4R91, 4R82, 2R57, 2R76, 4R82=P, 2R58, 2R77 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 18 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 32 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 37 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 42 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 46 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 51 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������...
  • Página 2 5 Nm 15 Nm...
  • Página 3 15 Nm 15 Nm 5 Nm 5 Nm Einzelteile-Pack Mindestmenge Einzelteile Single-Component Pack Minimum order quantity Single components Kit de pièces de rechange Quantité minimum Pièces à l'unité Imballo dei singoli componenti Quantità minima Singoli componenti Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima...
  • Página 4: Lieferumfang

    • 4X28=3 (4) 1.3 Einzelteile (Abb. 5+6, keine 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Die Rohradapter 2R76/2R77, 2R57/2R58 und die Schraubadapter 4R91, 4R82 und 4R82=P sind ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Zugelassen bis 150 kg Patientengewicht.
  • Página 5: Technische Daten

    Bitte auf korrekte Durchführung – entsprechend nachstehender Angaben – achten, um zu vermeiden, dass sich das Rohr verformt. Da die Toleranzen bei der Qualität von Ottobock Adaptern gering sind, wird sich ein verformtes Rohr nicht ohne weiteres in den Schraubadapter einpassen lassen.
  • Página 6 Achtung! Das Rohr nicht in einen Schraubstock spannen, da es verformt oder beschädigt werden kann. Die Schnittoberfläche muß im rechten Winkel zur Längsachse des Rohres verlaufen (Abb. 1). Es wird empfohlen, Rohrabschnei- der 719R2 oder gleichwertiges Werkzeug zu verwenden. Das Rohr an der Schnittkante innen und außen entgraten. Dazu den Rohrinnen- und Außenfräser 718R1 oder gleichwertiges Werkzeug benutzen (Abb.
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    Montageanzugsmoment 15 Nm. 4.3 Wartungshinweise Hinweis: Grundsätzlich werden alle modularen Adapter von Ottobock mit drei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitäts- grad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren. Wir empfehlen grundsätzlich regelmäßig jährliche Sicherheitskontrollen durchzuführen.
  • Página 8: Ce-Konformität

    5.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 5.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte.
  • Página 9 2 Description 2.1 Indications for use The Tube Adapters 2R76/2R77, 2R57/2R58 and the Tube Clamp Adapt- ers 4R91, 4R82 and 4R82=P are to be exclusively used for the prosthetic fitting of the lower limb. 2.2 Field of application Field of application according to the Ottobock Mobility System MOBIS 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Approved for a patient with a weight of up to 150 kg/330 lbs.
  • Página 10: Technical Data

    The Tube Adapter must be shortened as necessary based on the amputee’s measurements. This must be done correctly, as noted below, to avoid dis- torting the tube. Due to the close tolerances of quality Ottobock adapters, a distorted tube will not fit easily into the Clamp Adapter.
  • Página 11 All inner and outer burrs must be removed from the cut edge (ill. 2). Use of the 718R1 Reamer or equivalent is recommended. Loosen the Cap Screw (ill. 3/5/6) of the Tube Clamp Adapter by two turns, check, whether the plastic ring has been inserted into the Tube Clamp Adapter completely and with the chamfer on the ring‘s outer diameter first, and then insert the tube 5 mm deep into the Tube Clamp Adapter while slightly rotating the tube.
  • Página 12: Maintenance Instructions

    (11.1 lbf. ft / 133 lbf. in). 4.3 Maintenance instructions Note: As a basic principle, all Ottobock modular adapters are subjected to tests involving three million load cycles. Depending on the amputee's activity this corresponds to a service life of three to five years.
  • Página 13: Contenu De La Livraison

    2R76, 2R77) • 4X28=3 (4) 1.3 Pièces de rechange (ill. 5+6, aucune 2 Description 2.1 Champs d’application Les adaptateurs tubulaires 2R76/2R77, 2R57/2R58 et les adaptateurs à vis 4R91, 4R82 et 4R82=P sont destinés exclusivement à l’appareillage orthopédique des membres inférieurs.
  • Página 14: Domaine D'application

    2.3 Fonction L’adaptateur tubulaire est utilisé en association avec l’adaptateur à vis comme élément de raccord ajustable et modifiable en longueur pour Ottobock L’adaptateur de vissage doit toujours être monté en position proximale. Ce faisant la fente de serrage doit toujours être placée antérieurement.
  • Página 15 éviter toute déformation du tube, veillez à ce que l’insertion soit effectuée correctement en suivant les instructions ci-après. Les tolérances en termes de qualité des adaptateurs Ottobock étant faibles, un tube déformé ne pourra pas s’insérer sans problème dans l’adaptateur de vissage.
  • Página 16 Attention ! (Ceci est valable pour l’utilisation de l’adaptateur tubulaire 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 et l’adaptateur 4R82; 4R91). Pour l’essayage: serrer les tiges filetées 506G3 de l’adaptateur tubulaire avec un couple de serrage de 10 Nm à l’aide de la clé...
  • Página 17: Consignes D'entretien

    4.3 Consignes d’entretien Avis: En général, l’ensemble des adaptateurs modulaires Ottobock sont con- trôlés au moyen de trois millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d’utilisation comprise entre trois et cinq ans selon le niveau d’activité de la personne amputée.
  • Página 18: Contenuto Della Spedizione

    1.3 Singoli componenti (figg. 5+6, Nessuno 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego I giunti interni con tubo 2R76/2R77, 2R57/2R58 ed i giunti modulari 4R91/4R99, 4R82 sono indicati esclusivamente per la protesizzazione di monconi di arto inferiore. 2.2 Campo di applicazione Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: indicati per pazienti con peso corporeo fino a 150 kg.
  • Página 19: Dati Tecnici

    Per evitare che il tubo si ovalizzi, assicuratevi di eseguire tale operazione correttamente, in base alle indicazioni in seguito riportate. La qualità dei componenti Ottobock prevede tolleranze minime e quindi un tubo ovalizzato difficilmente potrà adattarsi al giunto.
  • Página 20 Attenzione! Per evitare che durante la definizione della lunghezza il tubo si ovalizzi o si danneggi, non fissatelo nella morsa. Il piano di taglio del tubo deve essere ad angolo retto rispet- to all’asse del tubo (fig. 1). Si consiglia l’impiego del tagliatubi 719R2 o di un attrezzo equivalente.
  • Página 21: Indicazioni Per La Manutenzione

    4.3 Indicazioni per la manutenzione Avviso: Tutti gli attacchi modulari Ottobock sono sottoposti a tre milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da tre a cinque anni.
  • Página 22: Garanzia Commerciale

    sponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenu- to in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto. 5.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/ CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Página 23: Descripción

    2 Descripción 2.1 Uso previsto Los adaptadores de tubo 2R76/2R77, 2R57/2R58 y los adaptadores con rosca 4R91, 4R82 y 4R82=P han de utilizarse exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación conforme al sistema de movilidad MOBIS de Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Peso del paciente máximo permitido 150 Kg.
  • Página 24: Funcionamiento

    El adaptador de tubo ha de acortarse según las medidas de la persona amputada. Por favor, respete la ejecución correcta (según las indicaciones siguientes) para evitar que el tubo se deforme. Debido a que los márgenes de tolerancia son reducidos por la calidad de los adaptadores de Ottobock,...
  • Página 25: Tornillos Prisioneros (Fig. 3/4/5)

    no se va a poder introducir, sin más, un tubo deformado en el adaptador con rosca. ¡Atención! No sujete el tubo en el tornillo del banco de trabajo para no de- formarlo o dañarlo. La superficie de corte tiene que formar un ángulo recto con el eje longitudinal del tubo (fig.
  • Página 26: Indicaciones De Mantenimiento

    4.3 Indicaciones de mantenimiento Aviso: Como norma general se prueban todos los adaptadores modulares de Ottobock con tres millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de tres a cinco años dependiendo del grado de actividad del usuario.
  • Página 27: Responsabilidad

    5 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 5.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsa- biliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documen- to y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo- dificación no autorizada del producto.
  • Página 28: Campo De Aplicação

    4R91, 4R82 e 4R82=P destinam-se exclusivamente à protetização da extremidade inferior. 2.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS da Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Permitido para pacientes com peso de até 150 kg.
  • Página 29: Dados Técnicos

    Observe para que a execução seja correcta – conforme orientações a seguir – para evitar que o tubo seja deformado. Já que as tolerâncias na qualidade de adaptadores da Ottobock são baixas, um tubo deformado dificilmente poderá ser encaixado no adaptador roscado.
  • Página 30: Pinos Roscados (Fig. 3/4/5)

    Atenção! Não fixar o tubo num torno de bancada, pois poderá ser defor- mado ou danificado. A superfície do corte deve correr em ângulo recto em relação ao eixo longitudinal do tubo (fig. 1). Recomenda-se a utilização do cortador de tubos 719R2 ou ferramenta equivalente. Rebarbar o tubo por dentro e por fora na borda de corte.
  • Página 31 4.3 Indicações para a manutenção Indicação: Regra geral todos os adaptadores modulares da Ottobock são testa- dos com três milhões de ciclos de carga. Isto corresponde, de acordo com o grau de actividade do amputado, a um tempo de vida de três a cinco anos.
  • Página 32: Garantia Contratual

    5.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste docu- mento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modi- ficação do produto sem permissão.
  • Página 33 1.3 Onderdelen (afb. 5+6, Geen 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel De buisadapters 2R76/2R77, 2R57/2R58 en de klemadapters 4R91, 4R82 en 4R82=P mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS:...
  • Página 34: Technische Gegevens

    De lengte van de buisadapter moet worden afgestemd op de maten van de geamputeerde. Ga te werk volgens de onderstaande aanwijzingen, zodat de vorm van de buis behouden blijft. Aangezien de Ottobock adapters van zodanige kwaliteit zijn dat de toleranties gering zijn, zal een vervormde buis niet zonder meer in de klemadapter passen.
  • Página 35 Draai de cilinderkopbout (afb. 3/5/6) van de klemadapter twee slagen los, controleer of de kunststofring in zijn geheel en met de afschuining aan de buitenkant van de ring eerst in de klemadapter is geschoven en schuif de buis vervolgens met een lichte draaibeweging 5 mm diep in de klemadapter.
  • Página 36: Juridische Informatie

    15 Nm vastdraaien. 4.3 Onderhoudsinstructies Let op: Alle modulaire adapters van Ottobock worden principieel getest met drie miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar.
  • Página 37 • 506G3=M8×14 (5) (också för röradapter 2R57, 2R58, 2R76, 2R77) • 4X28=3 (4) 1.3 Reservdelar (Abb. 5+6, inga 2 Beskrivning 2.1 Användning Röradaptrarna 2R76/2R77, 2R57/2R58 och skruvadapter 4R91, 4R82, 4R82=P är uteslutande avsedda att användas som proteshjälp för de nedre extremiteterna.
  • Página 38: Teknisk Information

    2.2 Användningsområde Användningsområde enligt Ottobock Moblilitetssystem MOBIS 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Tillåten till maximalt 150 kg kroppsvikt Observera! Undvik att utsätta proteskomponenterna för miljöer som leder till att korrosion kan uppstå på metalldelarna; t ex. sötvatten, saltvatten, syror och andra vätskor.
  • Página 39 Röradaptern kortas efter brukarens mått. Detta måste utföras korrekt – i enlig- het med nedanstående anvisningar – för att förhindra att röret deformeras. Eftersom toleransen vid kvaliteten på Ottobock adaptrar är låg, kommer ett deformerat rör inte utan vidare att kunna passas in i skruvadaptern.
  • Página 40 506G3=M8×16 Drag åt insexskruvarna med momentnyckel 710D4! Observera! (Gäller för användning röradapter 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 och skruvadapter 4R82; 4R91) Till utprovning: Drag åt de bredvid varandra liggande justers- kruvarna 506G3 på röradaptern med 10 Nm. Använd moment- nyckel 710D4.
  • Página 41: Juridisk Information

    4.3 Varningshänvisning Tips: Generellt testas alla moduladaptrar från Ottobock med tre miljoner be- lastningscykler. Detta motsvarar – allt efter den amputerade brukarens aktivitetsnivå – en livslängd på mellan tre till fem år. Vi rekommenderar generellt att regelbundet (årligen) genomföra säker- hetskontroller av moduladaptrarna.
  • Página 42 • 4X28=3 (4) 1.3 Komponenter (fig. 5+6, ingen 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Røradapterne 2R76/2R77, 2R57/2R58 og skrueadapterne 4R91, 4R82 og 4R82=P er udelukkende til forsyning med en protese til de nederste ekstremiteter. 2.2 Indsatsområde Indsatsområde iht Ottobock mobilitetssystem MOBIS: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Godkendt til 150 kg patientvægt.
  • Página 43: Tekniske Data

    2.3 Funktion Røradapteren bruges sammen med skrueadapteren som forbindelsesled, der kan justeres og forandres i længden, til Ottobock modular-proteser. Skrueadapteren skal altid monteres proksimalt. Klemspalten skal herved altid arrangeres anterior. 3 Tekniske data 2R57 2R76 2R58 2R77 4R82 4R82=P 4R91...
  • Página 44 Skrueadapterens cylinderskrue (fig. 3/5/6) løsnes med to omdrej- ninger, kontroller, om plastringen er skubbet helt ind i skruead- apteren med styrekanten på ringens ydre diameter først og røret skubbes så med en svag drejning 5 mm dybt ind i skrueadapteren. Stil derefter skrueadapteren med isat rør lodret på...
  • Página 45: Juridiske Oplysninger

    15 Nm. 4.3 Vedligeholdelsesanvisninger Bemærk: Principielt afprøves alle modulære adaptere, fra Ottobock, i tre millioner belastningscyklusser. Dette svarer til, alt efter den amputerede persons aktivitetsgrad, en brugstid på tre til fem år. Vi anbefaler principielt at gennemføre en regelmæssig årlig sikkerhe- dskontrol.
  • Página 46: Zakres Dostawy

    • 506G3=M8×14 (5) (również dla adapterów rurowych 2R57, 2R58, 2R76, 2R77) • 4X28=3 (4) 1.3 Komponenty (rys. 5+6, brak 2 Opis 2.1 Przeznaczenie Adaptery rurowe 2R76/2R77, 2R57/2R58 oraz adaptery śrubowe 4R91, 4R82 i 4R82=P należy stosować tylko i wyłącznie dla protez kończyn dolnych.
  • Página 47: Dane Techniczne

    2.2 Zastosowanie Zastosowanie zgodne z Systemem Mobilności MOBIS firmy Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: dopuszczalne do 150 kg wagi pacjenta. Uwaga! Proszę unikać wystawiania komponentów protez na działanie czynni- ków otoczenia, które wywołują korozję części metalowych, np. wody słodkiej i słonej oraz kwasów.
  • Página 48 Adapter rurowy należy skrócić zgodnie z wymiarami amputowanej kończyny. Proszę zwrócić uwagę na prawidłowe przeprowadzenie czynności zgodnie z poniższymi instrukcjami w celu zapobieżenia deformacji rury. Ponieważ zakresy tolerancji dotyczące jakości adapterów Ottobock są bardzo wąskie, to dopa- sowanie zdeformowanej rury do adaptera śrubowego będzie bardzo trudne. Uwaga! Rury nie należy mocować...
  • Página 49 710D4. Uwaga! (dotyczy zastosowania adapterów rurowych 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 i adapterów śrubowych 4R82; 4R91) Do przymiarki: wkręty bez łba 506G3 adaptera rurowego dokręcić za pomocą klucza dynamometrycznego 710D4 zgodnie z ruchem wskazówek zegara na 10 Nm momentu dokręcającego.
  • Página 50: Wskazówki Prawne

    4.3 Wskazówki odnośnie serwisowania Wskazówka: Celem kontroli zasadniczo wszystkie modularne adaptery firmy Otto- bock poddawane są trzem milionom cyklom obciążenia. Odpowiada to, w zależności od stopnia aktywności osoby po amputacji, okresowi użytkowania od trzech do pięciu lat. Zalecamy jednak przeprowadzanie regularnej corocznej kontroli pod kątem bezpieczeństwa.
  • Página 51 2 Leírás 2.1 Rendeltetés és leírás A 2R76/2R77 és a 2R57/2R58 csővel ellátott belső adapterek, valamint a 4R91, 4R82 és a 4R82=P csavaradapterek kizárólag az alsó végtagok protézissel való ellátásánál alkalmazhatók. 2.2 Alkalmazása Alkalmazása az Ottobock féle MOBIS mobilitási rendszernek megfelelően: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Alkalmazható...
  • Página 52: Műszaki Adatok

    HealthCare részéről minden szavatossági kötelezettség megszűnik. Kérjük, erről tájékoztassák pácienseiket! 2.3 Működés A csővel ellátott belső adapter a csavaradapterrel kombinálva az Ottobock féle moduláris lábszárprotézis szabályozható és változtatható hosszúságú csatlakozóeleme. A csavaradaptert mindig proximálisan kell szerelni. A szorító hasítéka mindig anterior irányba essék.
  • Página 53 Mivel az Ottobock adaptereknél szűk a minőségi tűrés, deformálódott cső nem illeszthető könnyen a csavaradapterbe. Figyelem! Ne tegyük a csövet satuba, mert deformálódhat vagy sérülhet. A vágási felület a cső hossztengelyére legyen merőleges (1. ábra). Javasoljuk a 719R2 csővágó vagy hasonló minőségű...
  • Página 54: Jogi Tudnivalók

    10 nM-rel, majd pedig mind a négy menetes csapot 15 nM-rel. 4.3 Karbantartási tudnivalóks Megjegyzés: Valamennyi Ottobock gyártmányú moduláris adapter bevizsgálása három millió terhelési ciklussal történik minden esetben. Ez az érték a páciens aktivitásának függvényében megfelel három-ötéves használatnak. Ajánljuk, hogy évente végeztessenek biztonsági ellenőrzést.
  • Página 55: Rozsah Dodávky

    kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. 5.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termé- kekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osz- tályba sorolták be.
  • Página 56: Technické Údaje

    Informujte prosím i své pacienty! 2.3 Funkce Trubkový adaptér se v kombinaci se šroubovým adaptérem používá jako ad- justační a délkově stavitelný spojovací prvek pro modulární protézy Ottobock. Šroubový adaptér (spojka) musí být namontován vždy proximálně. 3 Technické údaje 2R57...
  • Página 57 Trubkový adaptér je nezbytné zkrátit podle rozměrů amputovaného. Dbejte na správné provedení - podle následujících pokynů, aby se předešlo deformaci trubky. Co do kvality je tolerance Adaptérů Ottobock minimální. Zdeformo- vanou trubku není možné do šroubového adaptéru správně umístit. Pozor! Trubku neupínejte do svěráku.
  • Página 58 K utažení stavěcích šroubů použijte momentový klíč 710D4. Pozor! (platí pro použití trubkového adaptéru 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 a šroubového adaptéru 4R82; 4R91) Při zkoušce protézy: našroubujte stavěcí šrouby 506G3 do trubko- vého adaptéru a utáhněte jej ve směru hodin pomocí momentového klíče 710D4 utahovacím momentem 10 Nm.
  • Página 59: Pokyny Pro Údržbu

    4.3 Pokyny pro údržbu Upozornění: V zásadě jsou všechny modulární adaptéry Ottobock testovány třemi milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá době používání tří až pěti let podle stupně aktivity amputovaného. Doporučujeme, abyste nechávali pravádět pravidelnou roční kontrolu bezpečnosti. 5 Právní ustanovení...
  • Página 60: Područje Primjene

    1.3 Pojedinačni dijelovi (slika 5+6) nema 2 Opis 2.1 Svrha Cijevni prilagodnici 2R76/2R77, 2R57/2R58 i vijčani prilagodnici 4R91, 4R82 i 4R82=P su namijenjeni isključivo za protetsku opskrbu donjih ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Područje primjene prema Ottobock sustavu mobilnosti MOBIS: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Dozvoljeno za pacijente do 150 kg tjelesne težine.
  • Página 61: Tehnički Podaci

    2.3 Fukcija Cijevni prilagodnik se primjenjuje u kombinaciji s vijčanim prilagodnikom kao podesivi i po dužini prilagodljivi spojni element za modularne proteze Ottobock. Kako bi se osigurala maksimalna jačina konstrukcije, vijčani prilagodnik se uvijek montira proksimalno (kao što je prikazano na naslovnoj slici). Stezni prorez se pritom uvijek postavlja sprijeda.
  • Página 62 Izbrusite bridove na mjestu presjeka s vanjske i unutarnje stra- ne cijevi. Pritom koristite glodalo za vanjsku i unutarnju obradu cijevi 718R1 ili neki drugi istovrsni alat (slika 2). Otpustite cilindrični vijak (slika 3/5/6) vijčanog prilagodnika dvo- strukim okretom, a prije umetanja u vijčani prilagodnik provjerite je li plastični prsten potpuno umetnut u njega.
  • Página 63: Pravne Napomene

    10 Nm, a završni potezni moment od 15 Nm. 4.3 Upute o održavanju Uputa: Općenito se svi Ottobock modularni prilagodnici provjeravaju sa tri milijuna ciklusa opterećenja. Ovisno o stupnju aktivnosti osobe sa amptuacijom, to odgovara vijeku trajanja od tri do pet godina.
  • Página 64 • 4X28=3 (4) 1.3 Parçalar (Şekil 5+6, 2 Tanımlama 2.1 Kullanım amacı Boru adaptörü 2R76/2R77, 2R57/2R58 ve vidalı adaptör 4R91, 4R82 ve 4R82=P, sadece alt ekstremitenin protetik desteği için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Ottobock Mobilite Sistemi MOBIS‘e göre kullanım alanı: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: 150 kg hasta ağırlığına kadar izin verilmiştir.
  • Página 65: Teknik Bilgiler

    Lütfen hastanızı da bilgilendirin! 2.3 İşlevi Boru adaptörü, vidalı adaptörle birlikte Ottobock modüler protezleri için ayarlanabilen ve uzunluğu değiştirilebilen bağlantı elemanı olarak kullanılır. Vidalı adaptör, her zaman orta bölüme takılmalıdır. Sıkıştırma rayı her zaman alın tarafına yerleştirilmelidir.
  • Página 66 Dikkat! Deforme olacağı ya da zarar göreceği için boruyu bir mengenede sıkıştırmayın. Kesit yüzeyi, borunun boylamasına eksenine dik açıda uzan- malıdır (Şekil 1). 719R2 boru kesici ya da eş değer bir aletin kullanılması önerilir. Borunun kesme kenarının içindeki ve dışındaki çapaklarını temizleyin.
  • Página 67: Yasal Talimatlar

    506G3=M8×16 Dişli pimleri sıkmak için 1710D4 tork anahtarını kullanın. Dikkat! (2R57; 2R58; 2R76; 2R77 boru adaptörleri ve 4R82; 4R91 vidalı adaptörlerin kullanılması için geçerlidir) Deneme için: Boru adaptörünün 506G3 dişli pimlerini saat yönünde 10 Nm sıkma torkuyla ve 710D4 tork anahtarıyla sıkın Protezin tamamlanması...
  • Página 68: Σκοπός Χρήσης

    • 4X28=3 (4) 1.3 Μεμονωμένα εξαρτήματα (εικ. 5 και 6, κανένα 2 Περιγραφή 2.1 Σκοπός χρήσης Οι προσαρμογείς σωλήνα R76/2R77, 2R57/2R58 και οι βιδωτοί προσαρ- μογείς 4R91, 4R82 και 4R82=P πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για την προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων.
  • Página 69 2.2 Πεδίο χρήσης Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Μέγιστο επιτρεπτό βάρος ασθενή: 150 kg. Προσοχή! Παρακαλούμε αποφύγετε την έκθεση των προθετικών εξαρτημάτων συναρμογής σε συνθήκες, υπό τις οποίες εκλύεται διάβρωση...
  • Página 70 διεξάγετε αυτή την εργασία σωστά – σύμφωνα με τα στοιχεία που παρέ- χονται στη συνέχεια – για να αποφύγετε την παραμόρφωση του σωλήνα. Καθώς οι ανοχές σε αυτή την ποιότητα προσαρμογέων της Ottobock είναι μικρές, ένας παραμορφωμένος σωλήνας δεν θα μπορεί να εισαχθεί χωρίς...
  • Página 71 ροτομημένων πίρων. Προσοχή! (ισχύει για την εφαρμογή προσαρμογέων σωλήνα 2R57, 2R58, 2R76 και 2R77 και βιδωτών προσαρμογέων 4R82 και 4R91) Για τη δοκιμή: Σφίξτε τους σπειροτομημένους πίρους 506G3 του προσαρμογέα σωλήνα δεξιόστροφα με ροπή σύσφιγξης 10 Nm, χρησιμοποιώντας ένα δυναμόκλειδο 710D4.
  • Página 72: Υποδείξεις Συντήρησης

    4.3 Υποδείξεις συντήρησης Υπόδειξη: Κατά κανόνα, όλοι οι δομοστοιχειωτοί προσαρμογείς της Ottobock υποβάλλονται σε δοκιμές με τρία εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από τρία ως πέντε χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ακρωτη- ριασμένου ατόμου.
  • Página 73: Объем Поставки

    1.3 Отдельные детали (рис. 5+6, отсутствуют 2 Описание 2.1 Назначение Несущие модули 2R76/2R77, 2R57/2R58, а также винтовые адаптеры 4R91, 4R82 и 4R82=P предназначены исключительно для использо- вания в протезировании нижних конечностей. 2.2 Область применения Область применения по классификационной системе MOBIS компании ОТТО БОКК: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: допущены...
  • Página 74 Винтовой адаптер всегда должен быть вмонтирован в проксимальной части. При этом следует всегда располагать винт зажима антериорно. 3 Технические характеристики 2R57 2R76 2R58 2R77 4R82 4R82=P 4R91 220 г 260 г 330 г 370 г 95 г 90 г 140 г Вес...
  • Página 75 допуски на размеры очень незначительны, невозможно будет легко вставить деформированную трубку в винтовой адаптер. Внимание! Не зажимайте трубку в тиски, так как при этом она может быть деформирована или повреждена. Плоскость среза должна быть расположена под прямым углом к продольной оси трубки (рис. 1). Рекомендуется использовать труборез...
  • Página 76: Указания По Техническому Обслуживанию

    Для затягивания юстировочных винтов используйте динамометри- ческий ключ 710D4. Внимание! (только при использовании несущих модулей 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 и винтовых адаптеров 4R82; 4R91) Для примерки: с помощью динамометрического ключа 710D4 затяните юстировочные винты 506G3 несущего модуля по часовой стрелке с усилием 10 Нм.
  • Página 77: Правовые Указания

    Мы рекомендуем регулярно выполнять ежегодный контроль на предмет безопасности дальнейшего использования. 5 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в ко- торой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 5.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис- пользуется...
  • Página 78 • 506G3=M8×14 (5) (内蔵型パイプアダプター 2R57、 2R58、 2R76、 2R77用と 同じ) • 4X28=3 (4) 1.3 個別販売 (図 5+6、 ) なし 2 説明 2.1 使用目的 内蔵型パイ プアダプター2R76/2R77、 2R57/2R58とクランプアダプター4R91、 4R82 、 4R82=Pは義肢の下肢部分用にのみ使用されます。 適応 オッ トーボッ クモビリ ティ システムMOBISに従った適応: 4R91、 4R82、 4R82=P、 2R57、 2R76、 2R58、 2R77: 体重が150 kgまでの装着者に適合します。...
  • Página 79 ーボック ・モジューラ義肢の調節ならびにアラインメント調節可能な連 結部品と して 使用します。 クランプアダプターは必ず近位に取り付けます。 その際にはクランプスリ ッ ト は前部に取り付けます。 3 テクニカルデータ 2R57 2R76 2R58 2R77 4R82 4R82=P 4R91 220 g 260 g 330 g 370 g 90 g 90 g 135 g 重量 34 mm 34 mm 34 mm...
  • Página 80 刃の軌跡がパイプ本体に対して直角になるように切断します (図 1)。 719R2パイプカッターまたは同等の工具をお使いくだ さ い。 パイプの切断面の内側と外側を面取りします。 その際には、 718R1パイプ内/外側面取りツールまたは同等の工具をお使い くださ い (図 2)。 クランプアダプターのシリンダースクリュー 図3/5/6) を2回転緩め て、 プラスチックリングが完全で、 リングの外径の面取り角がクラ ンプアダプターに差し込まれていることを確認し、 次に、 パイプを 軽く回してクランプアダプターに5 mmの深さに差し込みます。 次 に、 クランプアダプターと差し込んだパイプを直角に作業台に置き、 パイプがクランプの底に接するまで、 内蔵型パイプアダプターをアダ プターに差し込みます。 注意! 最終組立て前 (内蔵型パイプアダプターをクランプアダプターに差 込む前) に、 差込み部分のクランプアダプターの内側と内蔵型パイ プアダプターの外側を634A3 (アセトン) で拭きます。 最終差込みの際には、 シリ ンダースク リ ュー を トルク レンチ710D4で しっかり締め付けます。...
  • Página 81 12 mm 16 mm 506G3=M8×12-V 506G3=M8×16 710D4トルク レンチを使ってアライ ンメ ン ト調整ネジを締めます。 注意! (内蔵型パイプアダプター2R57; 2R58; 2R76; 2R77とクランプア ダプター4R82; 4R91の使用向け) 仮合わせの場合: 内蔵型パイプアダプターの506G3アラインメ ント調整ネジを、 710D4トルクレンチで時計回りに10 Nmの締 め付け トルクに締めます。 義肢の製作の場合: 506G3アラインメント調整ネジを636K13ロ ックタイ トで固 定し、 まず時 計 回りに1 0 N mに締めてから、 最 後に組み立て トルク15 Nmに締めます。...
  • Página 82 1.1 用于锁紧管接头的 4D4维修组件 (图5+6、 ) • 包括: 2 个圆柱销(2)和1个圆柱头螺钉(3)。 1.2 最低起订量 (用于锁紧管接头)(5+6、 ) • 506G3=M8×14 (5) (也用于连接腿管2R57、2R58、2R76、2R77) • 4X28=3 (4) 1.3 单个部件 (图 5+6 、 无 2 产品说明 2 . 1 用 途 连接腿管2R76/2R77、2R57/2R58和锁紧管接头4R91、4R82和4R82=P仅用于 下肢假肢的装配。 2 . 2 适 用 范 围 根据奥托博克运动等级体系MOBIS的规定: 4R91、R82、4R82=P、2R57、2R76、2R58、2R77: 关节承重不能超过150公斤。...
  • Página 83 注 意 ! 请不要让假肢部件接触对金属有腐蚀性的物质,例如水,盐 水,酸性物质或其他液体。如果在上述环境中使用该产品,奥 托博克将取消对该产品的一切质量承诺。 请将此规定告知使用者。 功能 连接腿管与锁紧管接头配套用作奥托博克组件式下肢假肢的连接组 件。该组件具有可调性,可以改变其长度。 锁紧管接头必须装在假肢近端,夹紧槽必须朝向前方。 3 技 术 数 据 2R57 2R76 2R58 2R77 4R82 4R82=P 4R91 重量 220 克 260克 330 克 370克 95克 90 克 140克 直径 34 毫米 34 毫米 34毫米 34毫米 34 毫米 34 毫米 34毫米 – – –...
  • Página 84 将腿管尽量插入锁紧管接头,直到腿管触到夹紧箍的底部。 注意! 正式装配前(将连接腿管插入管连头前),必须用634A3(丙 酮)清洁管接头内部和连接腿管外部的插入部分! 正式装配时,使用710D4扭力扳手将圆柱头螺钉用5牛米的扭 力拧紧。 注 意 ! 为了确保关节结构的稳定性,连接腿管截断的剩余部分不得 作为组件用于假肢正式装配。 4.2 调节螺钉 (图3/4/5) 在假肢的对线、试戴以及最后的装配期间,通过调节四个506G3内六角平 头螺钉,可以随时对假肢进行明确的静态调整。在替换或者拆卸组件时, 只要将两个相邻并且旋入最深的螺钉旋出,已调整过的位置保持不变。 过长(损坏海绵材料)或过短(稳固性不强)的调节螺钉应予以相应 的更换。 可供选择的螺钉尺寸如下: 型号 长度 型号 长度 10毫米 14毫米 506G3=M8×10 506G3=M8×14 12毫米 16毫米 506G3=M8×12-V 506G3=M8×16 拧转螺钉时使用710D4扭力扳手。 注 意 ! (适用于连接腿管 2R57、 2R58、 2R76、 2R77 和锁紧管接头 4R82、4R91) 试穿假肢时,用10牛米的扭力按顺时针方向将506G3平头螺 钉拧紧。...
  • Página 85 正式装配时,先用636K13防松胶将506G3平头螺钉固定,然后 用10牛米的扭力按顺时针方向将螺钉拧紧,最后装配时用15 牛米的扭力将螺钉紧固。 4.3 保养提示 提示: 奥托博克公司生产的所有组件式连接件原则上经过300万次承重周期 测试。根据截肢者的不同活动等级,这相当于三到五年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责 任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成 的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 5.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明 的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内 向制造商提出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。...
  • Página 86 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Este manual también es adecuado para:

4r822r572r764r82-p2r582r77

Tabla de contenido