Descargar Imprimir esta página

SIP STAR 600/20 T Manual De Usuario

Rastrillo hilerador rotativo

Publicidad

Enlaces rápidos

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
STAR 600/20 T
vrtavkasti zgrabljalnik
rotacioni sakupljač
ranghinatore rotante
rotary windrower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
STAR 600/20 T = 261
kreiselschwader
andaineuse rotative
zwadhark
dubbele
rastrillo hilerador rotativo

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SIP STAR 600/20 T

  • Página 1 Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: Nº de serie: STAR 600/20 T = 261...
  • Página 2: Ec Declaration Of Conformity

    We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek...
  • Página 3 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 garancijski list garantni list jamči, za dobo mesecev jamči za dobu mjeseci naziv proizvoda VRTAVKASTI ZGRABLJALNIK naziv mašine ROTACIONI SAKUPLJAČ...
  • Página 4 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 Garantieschein Warranty Certificate Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname KREISELSCHWADER product name ROTARY WINDROWER Produkttyp STAR 600 / 20 T...
  • Página 5 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 Certificato di garanzia Certificat de Garantie garanzia per un periodo di mesi garantit, pour une durée de mois nome del prodotto RANGHINATORE ROTANTE...
  • Página 6: Garantiecertificaat Certificado De Garantía

    STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 Garantiecertificaat Certificado de garantía waarborgt voor een periode van maanden garantiza por meses productnaam DUBBELE ZWADHARK Nombre del producto RASTRILLO HILERADOR ROTATIVO producttype STAR 600 / 20 T...
  • Página 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Página 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Página 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Página 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Página 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Página 12: Certificat De Cession

    Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Página 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Página 14: Documento De Entrega

    Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Página 15 Enako se sme stroj njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Página 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Página 17: Tabla De Contenido

    KAZALO 1. Uvod .......................... 11 1.1 Položaj piktogramov z vrsto nevarnosti in ustreznim ukrepom na stroju ....11 1.3 Tehnični podatki ....................14 2. Predpriprava ......................15 2.1 Poudarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave ........15 2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor ................16 2.3 Kardan ........................
  • Página 18 SADRŽAJ 1. Uvod .......................... 11 1.1 Položaj piktograma sa opasnostima i odgovarajućim merama na mašini..... 11 1.3 Tehnički podaci ..................... 14 2. Uvodne pripreme ...................... 15 2.1 Akcenat na uputstvima za sigurnost u uvodnim pripremama ....... 15 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor ................. 16 2.3 Kardan ........................
  • Página 19: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Sakupljač je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Página 20 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Osoba koja radi sa sakupljačem mora biti Izogibajte se ohlapnim oblekam! primerno odeven. Izbegavajte široku odeću! 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara sakupljač mora biti imeti stroj očiščen. očišćen.
  • Página 21: Priključeni Stroji

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Sakupljač prikačite samo varovalne naprave in če je v zavarovanem namještene zaštite kada položaju! propisanom položaju! 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem delovnem območju stroja! področju sakupljača! 23.
  • Página 22 5. Pri uporabi kardanov s preobremenitveno 5. Kada upotrebljavate kardan sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za traktorju niso prekriti z zaščito, namestite prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa preobremenitveno ali sklopko za prosti tek zaštitom, namjestite sklopku na stranu gde na strani, kjer je priključni stroj! je priključna mašina!
  • Página 23 Hidravlika Hidraulika 1. Hidravlika je pod visokim tlakom! 1. Hidraulika je pod visokim pritiskom! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Prilikom priključivanja hidrauličkih cilindra i motorjev pazite na predpisani priključek motora pazite na propisane priključke hidravličnih cevi! hidrauličke cijevi! 3.
  • Página 24 Vzdrževanje Održavanje 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno radove obavite načelno kada je motor samo pri izključenem pogonu in ustavljenem ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje motorju! Ključ za vžig izvlecite! izvučen! 2.
  • Página 25: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni mašine su opremljene sa varnostnimi zaščitami. Nemogoče svim potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na mašini nije moguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Página 26 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) Naljepnice sa upozorenjima 154174609 153927200 Max. dovoljeno število obratov kardanske gredi  540 obr/min. Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Maksimalni broj obrtaja kardanskog vratila je  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. ...
  • Página 27 682000200 153928013 STAR 600|20 T 676130050 910093507 www.sip.si 429111150...
  • Página 28: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci STAR 600/20 T Delovna širina Radna širina 3,4 - 6,2 m - enojni zgrabek - jednostruki zboj Delovna širina Radna širina - dva enojna zgrabka - dva jednostruka zboja Transportna širina Transportna širina 2,99 m s preklopljeno zaveso s podignutom zavjesom Transportna širina...
  • Página 29: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme 2.1 Poudarek na varnostna navodila Akcenat uputstvima pri izvajanju predpriprave sigurnost uvodnim pripremama   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kada pregledate, održavate, popravljate montažnih delih zgrabljalniku montirate sakupljač, obavezno obvezno izklopite kardan. Motor isključite kardan, ugasite motor traktora traktorja ugasnite in ključ...
  • Página 30: Priklop Zgrabljalnika Na Traktor

    2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor  Pri  Kada prikačivate sakupljač na priklopu zgrabljalnika pazite, da se nihče ne nahaja traktor, niko se ne smije zgrabljalnikom nalaziti izmedžu traktora i traktorjem. sakupljača. Slika 1 Slika 2 ...
  • Página 31: Kardan

    Ako vrednosti nisu vrtilnega momenta skladne odmah savetujte preobremenitvene varnostne sklopke z servisnom službom SIP-a. vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor vrednosti niso skladne, se povežite s SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) / Moment vrtenja RM STAR 600/20 T 900 Nm...
  • Página 32: Dolžinska Prilagoditev Kardana

    2.3.2 Dolžinska prilagoditev 2.3.2 Prilagođžavanje kardana po kardana dužini Slika 3   Pri pregledu , vzdrževanju, popravilu in vreme pregleda, održavanja, montažnih delih zgrabljalniku popravke i montaže na sakupljaču obvezno kardan izklopite. Motor obavezno isključite kardan. Motor traktorja ugasnite in ključ izvlecite. traktora ugasite i izvucite kontaktni Traktor zavarujte pred premikanjem! ključ.
  • Página 33: Montaža In Vzdrževanje Kardana

    2.3.3 Montaža in vzdrževanje kardana 2.3.3 Montaža i održavanje kardana Slika 4 Slika 5 Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti Zaštitne cevi kardana (3) osigurajte sa vrtenju. lančićem (4). Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Gornja slika prikazuje mazanje kardana. Za duži namažite z namensko mastjo.
  • Página 34: Odklop Zgrabljalnika Od Traktorja

    2.3.4 Odklop zgrabljalnika od 2.3.4 Otkačivanje sakupljača od traktorja traktora Slika 6   Pazite, da zgrabljalnik odstavite na Sakupljač otkopčajte i parkirajte na ravna in trdna tla. ravnoj i čvrstoj podlozi.   Pri dvigu ali spuščanju zgrabljalnika se Kod podizanja i spuštanja nitko se ne sme nihče nahajati med traktorjem nesmije...
  • Página 35: Nastavitev Zgrabljalnika

    Nastavitev zgrabljalnika Podešavanje sakupljača   Servisiranje, vzdrževanje dela Servisiranje, održavanje, čišćenje, i čiščenja kakor odstranjevanje zamašitev druge radove na sakupljaču obavljajte in ovir se izvaja samo pri izklopljenem samo kada je isključen pogon, ugašen pogonu in mirujočem motorju traktorja! motor in izvučen kontaktni ključ.
  • Página 36: Nastavitev Višine Zgrabljalnih Prstov Prednjega Rotorja

        Nastavljena traktorska prečka Podešena traktorska prečka mora ostati delu mora u radu i transportu transportu na isti višini (B) ostati na istoj visini (B) (slika preprečite (slika 7); sprečite oštečanje poškodbo kardana kardana. 3.1.2 Nastavitev višine zgrabljalnih 3.1.2 Podešavanje visine sakupljačkih prstov prednjega rotorja prsta na prvom rotoru...
  • Página 37: Nastavitev Višine Zgrabljalnih Prstov, Nagiba In Gumi Blažilca Zadnjega Rotorja

    Slika 9   Preverite, če je oddaljenost prstov od ravne Provjerite, ako je razmak prstiju od ravne površine (A) na (sliki 8) približno 25 mm. podloge (A) (slika 8), oko 25 mm.   Odstopanje odpravite z nastavljanjem z Odstupanje otklonite podešavanjem...
  • Página 38 Slika 12 Slika 13   Preverite, če je oddaljenost prstov od ravne Provjerite, ako je razmak prstiju od ravne površine (A) približno 25 mm. podloge (A) oko 25 mm.   Odstopanje odpravite z vretenom (1) na Odstupanje otklonite podešavanjem podvozju zadnjega rotorja na (sliki 12).
  • Página 39: Nastavitev Prečnega Nagiba Obeh Rotorjev

        Čistost zgrabljanja dosežete s pravilno Čisto sakupljanje postižete s ispravnom nastavitvijo višine zgrabljalnih prstov. visinom sakupljačkih prstiju.   Čistost zgrabljanja dosežete s pravilno Čisto sakupljanje postižete s ispravno nagnjenim rotorjem. nagnutim rotorom.   Mirni dosežete pravilno Miran...
  • Página 40: Roke Zgrabljalnih Prstov - Postavitev V Delovni / Transportni Položaj

    Roke zgrabljalnih prstov – Nosači grabalja – postavljanje u postavitev v delovni / radni i transportni položaj transportni položaj Slika 15 Slika 16   Pri montaži rok zgrabljalnih prstov iz Prilikom montiranja grabalja za radni i transportnega delovni položaj transportni položaj, posebnu pažnju oziroma iz delovnega v transportni posvetite...
  • Página 41: Postavitev Zaščitnih Lokov V Delovni In Transpotni Položaj

        Kontrolišite Kontrolirajte privitje pričvršćenost zgrabljalnih prstov, opružnih prstiju, oštećene poškodovane zamenjajte! zamenite. Postavitev zaščitnih lokov v Postavljanje zaštitnih lukova u delovni in transpotni položaj radni položaj Slika 17 Slika 18 Za postavitev zaščitnih lokov v delovni položaj Za postavljanje zaštitnih cijevi u radni položaj so potrebni naslednji koraki (slika 17): treba...
  • Página 42: Zgrabljalna Zavesa

    Zgrabljalna zavesa Zavesa za oblikovanje otkosa Slika 19 Slika 20 Za ozke oziroma široke zgrabke oddaljenost Regulacija razmaka zavjese do rotora u zgrabljalne zavese rotorja nastavite zavisnosti formiranja uskih ili širokih zbojeva, je brezstopensko (slika 19). bestepenjska (slika 19).  ...
  • Página 43: Nastavitev Krmilne Krivulje

    Nastavitev krmilne krivulje Podešavanje krivulje Slika 21 Za prilagoditev krmilne krivulje na pravo mesto, Za podešavanje krivulje potrebni su sledeči so naslednji koraki: koraci:   Sprostite vijak (1) Odvrnite vijak (1)   Nastavno ročico (2) prestavite: Podesite ručicu (2) a) Na desno smeri...
  • Página 44 Zgrabljalnik lahko transportirate v dveh načinih. Sakupljač možete transportirati na dva načina. Slika 22 Vožnja zgrabljalnika po cesti v dvignjenem Vožnja sakupljača po cesti u podignutom položaju (slika 22) položaju (slika 22)   zaveso pomaknete do zaščite zavjesu pomaknete do zaštite ...
  • Página 45 Slika 23 Vožnja zgrabljalnika po cesti v spuščenem Vožnja sakupljača po cesti u spuštenom položaju (slika 23) položaju (slika 23)   roke zgrabljalnih prstov postavite ruke sakupljačkih prstiju postavite transportni položaj transportni položaj   postavite zaščitni lok v transportni položaj podignite zaštitnu cijev u transportni položaj ...
  • Página 46: Priprava Zgrabljalnika Za Delo

    Priprava zgrabljalnika za delo Priprema sakupljača za rad   pripravi zgrabljalnika posebno pripreme sakupljača posebnu pozornost namenite, da so vse roke pažnju usmjerite na to, da su sve ruke zgrabljalnih prstov varovane z zatiki, sakupljačkih prstiju osigurane da se prepreči izmet pri delu rotorja. zatičama i s time sprečena mogučnost ...
  • Página 47 Priprava zgrabljalnika za dvojni zgrabek Priprema sakupljača za formiranje duplog (slika 24) zboja (slika 24)   Hidravlični valj (1) namestite na levo stran. Hidraulički cilindar (1) namestite na levu  stranu. Odstranite zgrabljalno zaveso s prednjega  rotorja, če je kot dodatna oprema. Odstranite sakupljačku zavjesu s prednjeg ...
  • Página 48: Predpisi Vožnje Na Prometnih Cestah

        Priporočljivo število kardana Preporučljiv broj obrtaja kardana je 400 vrt/min. 400 obr/min.   Za dobro delo zgrabljalnika preverite vse kvalitetan proverite priporočene osnovne nastavitve preporučene osnove podešavanja nastavitve krivulje. sakupljača i krivulje.   Za delo v nagibih priporočamo kot Za rad u nagibu, kao dodatnu opremu dodatno opremo dve podporni kolesi na preporučujemo...
  • Página 49: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični Održavanje i periodični pregledi pregledi 5.1 Poudarek na varnostna navodila Pridržavajte se upozorenja za izvajanju vzdrževanja sigurnost održavanju periodičnih pregledih periodičnim pregledima   Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, čišćenje otklanjanje odstranjevanje funkcijskih motenj se funkcijskih grešaka obavljajte samo mora izvajati samo pri odklopljenem kada je isključen pogon, ugašen motor...
  • Página 50 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja A = veličina navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
  • Página 51: Pnevmatike

    Izmerjene vrednosti pritiska uporedite sa podacima u tabeli. primerjajte z vrednostmi podanimi v tabeli. Pnevmatika / Guma Tlak (bar) / Pritisak (bar) STAR 600/20 T 18 x 8.50 – 8 – 4 Ply 15 x 6.50 – 8 Ply...
  • Página 52: Mazanje

    Mazanje Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Na slici su označena sva mesta za mazanje. Dolgo življensko dobo vašega zgrabljalnika Pridržavajte se predloženog programa mazanja dosežete z upoštevanjem tukaj podanih period jer će te na taj način imati sakupljač u dobrom mazanja.
  • Página 53   Servisiranje, vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, kao i sve druge radove na odstranjevanje funkcijskih motenj se sakupljaču obavljajte kada je motor mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen, pogon isključen i izvučen pogonu in mirujočem motorju! Izvlecite kontaktni ključ! ključ...
  • Página 54: Prezimovanje Zgrabljalnika

    10. Naredite seznam potrebnih nadomestnih sakupljač funkciji delove delov in jih pravočasno naročite. Za vaše pravovremeno naručite SIP-ovih SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da prodavača. izven sezone dele takoj naročijo in vam jih dobavijo. Poleg tega stroj pred prihajajočo...
  • Página 55: Ponovni Zagon Za Novo Sezono

    Ponovni zagon novo Puštanje sakupljača u pogon / sezono nova sezona Obrišite olje in mast uporabljeno pri 1. Sakupljač temeljno obrišite. konzervaciji stroja. 2. Sakupljač temeljno namažite, Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo odstranili eventualnu kondenzacijsku vlagu morebitno kondenzacijsko vlago iz ležajev. iz ležajeva.
  • Página 56: Posebne Izvedbe / Dodatna Oprema

    Posebne izvedbe / dodatna Posebne izvedbe / dodatna oprema oprema Dodatno podporno kolo s Dodatni potporni točak s prečnim drogom prečnim nosačem Vsak zgrabljalnik ima podporno kolo, ki je lahko Svaki sakupljač zbog boljeg prilagođavanja i vpeto v nosilec kolesa na levi ali desni strani potpore ima potporni točak, koji može biti priklopa za boljše...
  • Página 57: Dodatna Zgrabljalna Zavesa Za Prednji Rotor

      Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, kao i sve druge radove na odstranjevanje funkcijskih motenj se sakupljaču obavljajte kada je motor mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen, pogon isključen i izvučen pogonu in mirujočem motorju! Izvlecite kontaktni ključ! ključ...
  • Página 58: Important

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at safety informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Página 59: Ordering Of Spare Parts

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Página 60 INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung ........................ 55 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..55 1.3 Technische Daten ....................58 2. Vorbereitung ......................59 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei der Vorbereitungsausführung ......59 2.2 Anbau an den Schlepper ..................60 Gelenkwelle ......................
  • Página 61 INDEX 1. Foreword ........................55 1.1 Position of safety decals with warning text on the machine ........55 1.3 Technical data ....................... 58 2. Preparing ........................59 2.1 Special safety instructions ..................59 2.2 Attaching to the tractor ..................60 2.3 P.
  • Página 62: General Safety Instructions

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Página 63 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you become familiar with all Einrichtungen und Betätigungselementen, devices and elements for handling and with sowie deren Funktionen...
  • Página 64: Angehängte Maschinen

    18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Página 65: Gelenkwellebetrieb (Nur Bei Geräten, Die Mit Gelenkwelle Getrieben Sind)

    Gelenkwellebetrieb P.T.O. SHAFT drive (nur bei Geräten, die mit Gelenkwelle (only for implements driven by a getrieben sind) P.T.O Shaft) 1. Es dürfen Hersteller 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the vorgeschriebenen Gelenkwellen verwendet manufacturer! werden! 2. PTO shaft - protection tubes and protection 2.
  • Página 66 14. Achtung! Nach Abschalten 14. Attention! After having switched off the Zapfwelle Gefahr durch nachlaufende P.T.O. Shaft the danger of rotating heavier Schwungmasse! Während dieser Zeit nicht parts remains. Do not get close to the zu nahe an das Gerät herantreten. Erst machine untill it comes to a complete wenn ganz...
  • Página 67 7. Die unter Druck stehenden Flüssigkeiten 7. Liquids under high pressure (hydraulic oil) (Hydrauliköl) können beim Ausfließen when leaking can penetrate the skin and schwere Hautverletzungen verursachen, cause heavy injuries! In case of injury get sofort Arzthilfe suchen! Infektionsgefahr! medical help immediately! Danger...
  • Página 68 6. Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage 6. Before repairs on electrical equipment are stets Stromzufuhr trennen! started, switch off the electrical current – remove the fuse! 7. Unterliegen Schutzeinrichtungen einem Verschleiß, sind regelmäßig 7. If safety devices succumb to usage, must kontrollieren und rechtzeitig auszutauschen! be checked regularly and replaced in due time!
  • Página 69: Einführung

    Einführung Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped with all safety erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen devices which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. However it is not possible to protect all danger Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen spots on the machine, regarding functionalism lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der of the machine itself.
  • Página 70 Ankleber mit Warnungen (Bilder) Safety decals (drawing) 154174609 153927200 Die Zapfwellendrehzahl darf 540 U/min nicht  überschreiten! Betriebsanleitung lesen un beachten.  Max. allowed PTO shaft rotations 540 RPM.  Read carefully operating manual and take it  into consideration. 154174404 154174501 Gefahr im Bewegungsbereich der Kreisel –...
  • Página 71 682000200 153928013 STAR 600|20 T 676130050 910093507 www.sip.si 429111150...
  • Página 72: Technische Daten

    Technische Daten Technical data STAR 600/20 T Type Arbeitsbreite Working width 3,4 - 6,2 m - Einzelnachschwad - single swath Arbeitsbreite Working width - zwei Einzelnachschwad - two single swaths Transportbreite Transport width with 2,99 m mit Umschaltvorhang switched curtain...
  • Página 73: Vorbereitung

    Vorbereitung Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten am Kreiselschwader maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Página 74: Anbau An Den Schlepper

    Anbau an den Schlepper Attaching to the tractor  Beim  When attaching the swather Anbau Kreiselschwaders darauf make sure nobody is between achten, dass sich niemand the tractor and the swather. zwischen Maschine Traktor aufhält. Bild - Figure 1 Bild - Figure 2 ...
  • Página 75: Gelenkwelle

    RM of the overload  Vergleichen Sie den eingeschlagenen safety clutch with values in the table. If Wert des Drehmoments RM auf der the values deviate, contact SIP seller. Überlastkupplung folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Página 76: Längenanpassung Der Gelenkewelle

    2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle Bild - Figure 3   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch off the P.T.O. shaft when Montagearbeiten am Kreiselschwader performing check up, maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten.
  • Página 77: Montage Und Wartung Der Gelenkwelle

    2.3.3 Montage und Wartung der 2.3.3 Mounting and maintenance Gelenkwelle of the P.T.O. shaft Bild - Figure 4 Bild - Figure 5 Schutzrohre (3) durch die Haltekette (4) gegen Secure the protection tube (3) against rotation Mitdrehen sichern. with chain (4). Gelenkwelle in den ersichtlichen Abständen mit Grease the P.T.O.
  • Página 78: Abbau Vom Schlepper

    2.3.4 Abbau vom Schlepper 2.3.4 Disconnecting from the tractor Bild - Figure 6   Achten beim Abstellen Pay attention to put the swather on a Kreiselschwaders darauf, dass flat and solid ground.  Untergrund eben und befestigt ist. Nobody is allowed to stay between the ...
  • Página 79: Einstellen Des Schwaders

    Einstellen des Schwaders Rotary swather adjustment   Instandsetzungs, Wartungs Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key. ...
  • Página 80: Einstellung Der Zinkenarmhöhe Auf Vorderrotor

      Einstellung Adjusted tractor’s crossbar   Traktorquerstange muss bei must have the same height Arbeit beim (B) (fig. 7) when working and Transport gleiche Höhe (B) transporting; prevent (Bild behalten; P.T.O. shaft damage. Gelenkwelleschaden verhindern. 3.1.2 Einstellung der Zinkenarmhöhe 3.1.2 Adjusting the tines height of auf Vorderrotor...
  • Página 81: Einstellung Der Zinkenarmehöhe, Neigung Und Gummistoßdämpfer

    Bild - Figure 9   Den ungefähr 25 mm Zinkenarmeabstand Check if the distance between tines and von Ebenfläche (A) (Bild 8) überprüfen. even ground (A) (fig. 8) is about 25 mm.   Abweichung mit Spindeleinstellung (1) auf Deviation can be annulled by adjustment Vorderrotorfahrwerk (Bild 8) abschaffen.
  • Página 82 Bild - Figure 12 Bild - Figure 13   Den ungefähr 25 mm Zinkenarmeabstand Check if the distance between tines and von Ebenfläche (A) (Bild 8) überprüfen. even ground (A) (fig. 8) is about 25 mm.   Abweichung Spindel Deviation can be annulled with the pindle (1) Vorderrotorfahrwerk (Bild 12) abschaffen.
  • Página 83: Einstellung Der Querneigung Beider Rotor

        Sauberes Schwaden wird durch richtige Clean swathing is achieved with proper Einstellung Zinkenarmehöhe tines height adjustment.  erreicht. Clean swathing is achieved with proper  Sauberes Schwaden wird durch richtige rotor inclination.  Rotorneigung erreicht. Steady run is achieved with proper ...
  • Página 84: Zinkenarme -Arbeits- / Transportstellung

    Zinkenarme - Spring tines arms – work / Arbeits- / Transportstellung transport setting Bild - Figure 15 Bild - Figure 16   Bei der Montage der Zinkenarme von Mounting the spring tines arms from Transport- in Arbeitsstellung bzw. von transport to work position or from work Arbeits- in Transportstellung, ist darauf to transport position pay attention not...
  • Página 85: Schutzbügel In Arbeits- Und Transportstellung Bringen

        Check up the tightness of the Anziehen Zinkenarme überprüfen, beschädigte spring tines, replace Zinkenarme wechseln! damaged ones! Schutzbügel in Arbeits- und Setting the guard rail into work Transportstellung bringen and transport position Bild - Figure 17 Bild - Figure 18 Um Schutzbügel in Arbeitsstellung zu bringen To set the guard rails into working position the...
  • Página 86: Schwadtuch

    Schwadtuch Swath curtain Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Der Abstand des Schwaderformers zum Kreisel For wide or narrow swaths set the swath ist für schmales oder breites Nachschwaden curtains to rotor stagelessly (fig. 19). stufenlos einstellbar (Bild 19). ...
  • Página 87: Einstellen Der Zinkenlaufbahn

    Einstellen der Zinkenlaufbahn Adjusting the steering curve Bild - Figure 21 Zur Anpassung der Zinkenlaufbahn an die To adjust the steering curve correctly follow the örtlichen Verhältnisse die folgenden Schritte next steps: beachten:  Loosen the screw (1).  Schraube (1) lösen ...
  • Página 88 Der Schwader kann in zwei Weisen transportiert The swather can be transported in two ways. werden. Bild - Figure 22 Die Straßenfahrt des Schwaders in erhobener Driving the swather on the road in lifted position Stellung (Bild 22) (fig. 22) ...
  • Página 89 Bild - Figure 23 Die Straßenfahrt des Schwaders in gesenkter Driving the swather on the road in lowered Stellung (Bild 23) position (fig. 23)   Zinkenarme in Transportstellung stellen Set the tines arms into transport position   Schutzbügel in Transportstellung stellen Set the guard rail into transport position ...
  • Página 90: Vorbereitung Des Schwaders Für Arbeit

    3.7 Vorbereitung des Schwaders für 3.7 Preparing the swather for Arbeit work   Bei der Schwadervorbereitung besonders When preparing the swather pay extra darauf achten, dass alle Zinkenarme mit attention that all tines arms are secured Stiften gesichert sind, um Auswurf bei with pins to prevent the throw out when der Arbeit zu verhindern.
  • Página 91 Vorbereitung Schwaders für Preparing swather for double swath Doppelnachschwad (Bild 24) (fig. 24)   Hydraulikzylinder linke Seite Place the hydraulic cylinder (1) on the left aufstellen. side.   Schwadtuch vom Vorderrotor abnehmen, Remove the swath curtain from the front falls es Sonderausrüstung ist.
  • Página 92: Vorschriften Für Die Straßenfahrt

        Empfohlene Zapfwellendrehzahl ist 400 Optimal P.T.O. shaft rotation is 400 rpm.  U/min. good swather work check  Um gute Schwaderarbeit zu leisten, alle recommanded basic curve empfohlene Grund- adjustments.  Zinkenlaufbahneinstellungen überprüfen. For work in inclinations two support ...
  • Página 93: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung und regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special sefety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten, regelmässige overhauls, cleaning and elimination of Prüfungen, sowie die Beseitigung von funtctional disturbances must Funktionsstörungen grundsätzlich nur performed with the switched off drive...
  • Página 94 Anzugsmoment M Screws and nuts tightening moment M (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = size of coil A = Gewindegröße 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050 1220 M 27...
  • Página 95: Bereifung

    Compare the measured values with the nachfüllen. Werte können values given in the table. untenstehenden Tabelle entnommen werden. Type Tyre Pressure (bar) Bereifung Reifendruck (bar) STAR 600/20 T 18 x 8.50 – 8 – 4 Ply 15 x 6.50 – 8 Ply...
  • Página 96: Schmierung

    Schmierung Lubrication Bild sind alle Schmierstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are met. hier angegebenen Wartungs-...
  • Página 97   Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, Reinigungsarbeiten, periodical overhauls, regelmässige Prüfungen, cleaning and elimination of sowie die Beseitigung von funtctional disturbances Funktionsstörungen must be performed with the grundsätzlich switched drive ausgeschaltetem Antrieb und stand still engine! Remove stillstehendem Motor the ignition key! vornehmen! Zündschlüssel...
  • Página 98: Überwinterung

    Reifen gegen Sonneneinwirkung, 10. Make a list of necessary spare parts and Fette und Öl schützen. order them in time. It easier for SIP-sellers to order and deliver them out of season. 10. Alle benötigten Ersatzteile auflisten und Beside that the machine is fully prepared rechtzeitig bestellen.
  • Página 99: Wiederinbetriebnahme Zur Neuen Saison

    Wiederinbetriebnahme zur Restart for a new season neuen Saison 1. Das zur Konservierung an den Ketten und 1. Wipe the oil and grease used for the im Inneren der Maschine aufgetragene Öl conservation of the machine. und Fett abwischen. 2. Lubricate machine thoroughly 2.
  • Página 100: Sonderausrüstung / Zusatzteile

    Sonderausrüstung / Special constructions / Zusatzteile additional equipment Zusätzliches Stützrad Additional support wheel with Querstange transverse bar Jeder Schwader ist mit Stützrad ausgerüßtet, Each swather has the support wheel which can das auf Links- oder Rechtsanhängeseite in be put into the wheel holder on the left or right Radträger eingespannt ist,...
  • Página 101: Zusätzliches Schwadtuch Für Vorderrotor

      Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten, regelmässige overhauls, cleaning and elimination of Prüfungen, sowie die Beseitigung von funtctional disturbances must Funktionsstörungen grundsätzlich nur performed with the switched off drive ausgeschaltetem Antrieb and stand still engine! Remove the stillstehendem Motor vornehmen!
  • Página 102: Importante

    De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Página 103: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    Les pièces de rechange peuvent être commandées rappresentante di vendita per le macchine SIP. auprès de votre prestataire de services assermenté et représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, non sono adatte, anche se potrebbero Les imitations et les copies des pièces de rechange,...
  • Página 104 INDICE Avvertenza ......................99 Posizione degli adesivi di sicurezza con testo di avviso sulla macchina ....99 Adesivi di sicurezza (disegni) ................100 Dati tecnici ......................102 Preparazione ......................103 Istruzioni speciali di sicurezza ................103 Collegamento al trattore ..................104 Albero cardanico ....................
  • Página 105 INDEX Avant-propos ......................99 Position des autocollants de sécurité avec texte d'avertissement sur la machine 99 Autocollants de sécurité (dessin) ............... 100 Données techniques ..................102 Préparations ......................103 Consignes spéciales de sécurité ............... 103 L'attelage au tracteur ..................104 L'arbre de transmission ..................
  • Página 106: Instructions De Sécurité Et De Prévention Des Accidents

    Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Página 107 Durante la guida su strade pubbliche, Lorsque vous empruntez la voie publique, rispettare i segnali stradali e i regolamenti! respectez les panneaux de signalisation et la législation en vigueur ! Assicuratevi di avere familiarità con tutti i dispositivi elementi Familiarisez-vous avec tous les appareils et manipolazione e con le funzioni, prima di éléments de manutention, ainsi qu'avec les iniziare con il lavoro!
  • Página 108: Macchine Fissate

    18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di ruotare conditions de conduite. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, brusques lorsque vous montez, descendez in discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
  • Página 109: Albero Cardanico Di Trasmissione (Solo Per Utensili Guidati Da Un Albero Cardanico)

    Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement l'ARBRE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION (ne concerne que cardanico) les outillages munis d'un arbre de transmission) 1. Utilizzare solo alberi cardanici prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres fabbricante! transmission prescrits par le fabricant ! 2.
  • Página 110 12. Quando si lavora con l’albero cardanico, 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de non è consentito a nessuno sostare nella transmission personne n'est autorisé dans zona di rotazione dell’albero cardanico. zone rotation l'arbre transmission. 13. Spegnere sempre l’albero cardanico quando la deviazione d’angolo diventa 13.
  • Página 111 5. Controllare regolarmente i tubi e sostituirli 5. Vérifiez régulièrement tuyaux se danneggiati o vecchi! I tubi sostituiti remplacez-les s'ils sont défectueux ou s'ils devono corrispondere alle esigenze sont trop anciens. Les nouveaux tuyaux tecniche del produttore dell’utensile! doivent correspondre exigences techniques du fabricant de l'outillage ! 6.
  • Página 112 Utilizzare strumenti e guanti adeguati in Utilisez des outils et des gants appropriés caso di sostituzione di parti di macchine lorsque vous remplacez pièces con bordi taglienti! coupantes de la machine ! Conservare correttamente oli e grassi! Rangez correctement les huiles et les graisses ! Prima di effettuare riparazioni su impianti elettrici, disattivare la corrente elettrica –...
  • Página 113: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza che sono previsti dalla appareils de sécurité prescrits par la législation. legge. Mais il n'est pas possible de protéger tous les Ma non è...
  • Página 114: Adesivi Di Sicurezza (Disegni)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 154174609 153927200 rotazioni max. consentite dell’albero  cardanico sono di 540 giri al minuto. Leggere attentamente il manuale operativo e  Le nombre de rotations max. autorisé de  prenderlo in considerazione. l'arbre de transmission est de 540 tr/min.
  • Página 115 682000200 153928013 STAR 600|20 T 676130050 910093507 www.sip.si 429111150...
  • Página 116: Dati Tecnici

    1.3 Dati tecnici 1.3 Données techniques Tipo STAR 600/20 T Type Larghezza di lavoro Largeur de travail 3,4 - 6,2 m - singola falciata - andain simple Larghezza di lavoro Largeur de travail - due singole falciate - Deux andains simples...
  • Página 117: Preparazione

    2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes spéciales de sécurité   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de cardanico. Spegnere motore transmission.
  • Página 118: Collegamento Al Trattore

    2.2 Collegamento al trattore 2.2 L'attelage au tracteur  Quando  Lorsque collega vous attelez ranghinatore, assicurarsi che l'andaineuse, assurez-vous nessuno si trovi tra il trattore que personne ne se trouve e il ranghinatore. entre tracteur l'andaineuse. Figura 1 Illustration 1 Figura 2 Illustration 2 ...
  • Página 119: Albero Cardanico

     Comparez la valeur mesurée du moment di sicurezza e di sovraccarico con i valori nella tabella. Se i valori si de rotation RM du débrayage de sécurité discostano, contattare il venditore SIP. de surcharge avec les valeurs du tableau. valeurs diffèrent,...
  • Página 120: Regolazione Della Lunghezza Dell'albero Cardanico

    2.3.2 Regolazione della lunghezza 2.3.2 Ajustement de la longueur de dell’albero cardanico l'arbre de transmission Figura 3 Illustration 3  Spegnere l’albero cardanico quando si  Lorsque vous effectuez une vérification, esegue il controllo, la manutenzione, la une réparation ou un montage, arrêtez riparazione e il montaggio.
  • Página 121: Montaggio E Manutenzione Dell'albero Cardanico

    2.3.3 Montaggio e manutenzione 2.3.3 Montage et entretien de l'arbre dell’albero cardanico de transmission Figura 4 Illustration 4 Figura 5 Illustration 5 Fissare il tubo di protezione (3) contro la Empêchez le tuyau de protection (3) de tourner rotazione con catena (4). avec une chaîne (4).
  • Página 122: Disconnettere Dal Trattore

    2.3.4 Disconnettere dal trattore 2.3.4 Débranchement de l'andaineuse du tracteur Figura 6 Illustration 6   Fare attenzione mettere Veillez à placer l'andaineuse sur un sol ranghinatore terreno plat et dur. pianeggiante e solido.  Personne ne doit se trouver entre le ...
  • Página 123: Regolazione Del Ranghinatore Rotante

    Regolazione del ranghinatore 3. Ajustement de l'andaineuse rotante rotative   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo con d'entretien, de nettoyage et de mise en l'unità ferma e il motore spento! Estrarre arrêt que lorsque le tracteur est à...
  • Página 124: Regolazione Dell'altezza Dei Denti Del Rotore Frontale

        La regolazione della barra del La traverse du tracteur une trattore deve avere la stessa fois ajustée doit avoir la altezza (B) (fig. 7) durante il même hauteur (B) (ill. 7) lors lavoro e il trasporto; evitare fonctionnement danni all’albero cardanico.
  • Página 125: Regolazione Dell'altezza Dei Denti, Inclinazione E Ammortizzatore Di Gomma Del Rotore Posteriore

    Figura 9 Illustration 9   Controllare se la distanza tra i denti e la Vérifiez si la distance entre les dents et le terra piatta (A) (fig. 8) è di circa 25 mm. sol (A) (ill. 8) est d'environ 25 mm. ...
  • Página 126 Figura 12 Illustration 12 Figura 13 Illustration 13   Controllare se la distanza tra i denti e la Vérifiez si la distance entre les dents et le terra piatta (A) (fig. 8) è di circa 25 mm. sol (A) (ill. 8) est d'environ 25 mm. ...
  • Página 127: Regolazione Dell'inclinazione Trasversale Di Entrambi I Rotori

       La formandana pulita si ottiene con una  Un alignement net des andains est corretta regolazione dell’altezza obtenu en ajustant correctement la denti. hauteur des dents.  La pulizia della formandana si ottiene  Un alignement net des andains est con una corretta inclinazione del rotore.
  • Página 128: Bracci Con Denti A Molla - Impostazioni Lavoro/Trasporto

    Bracci con denti a molla – 3.2 Bras avec dents à ressort – impostazioni lavoro/trasporto réglages pour position de travail ou de transport Figura 15 Illustration 15 Figura 16 Illustration 16  Nel montaggio dei bracci con denti a  Lors du montage des bras avec dents à molla dalla posizione di trasporto alla ressorts de la position de transport en posizione di lavoro o viceversa, fare...
  • Página 129: Impostare Il Parapetto Nella Posizione Di Lavoro E Di Trasporto

        Verificare la tenuta dei denti a Vérifiez la résistance des molla, sostituire tutti quelli dents à ressorts, remplacez danneggiati! les dents endommagées. Impostare il parapetto nella Placer le rail de protection en posizione lavoro position travail trasporto transport Figura 17 Illustration 17...
  • Página 130: Telo Andanatore

    3.4 Telo andanatore 3.4 Rideau de l'andaineuse Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 Per andane larghe o strette impostare i teli Pour des andains larges ou étroits, réglez les andanatori al rotore (fig. 19). rideaux de l'andaineuse afin qu’elles tournent ...
  • Página 131: Regolazione Della Curva Di Sterzo

    3.5 Regolazione della curva di sterzo 3.5 Ajuster la courbe de direction Figura 21 Illustration 21 Per regolare la curva di sterzo correttamente, Pour ajuster la courbe de direction, suivez seguire i seguenti passi: correctement les étapes suivantes :  ...
  • Página 132 Il ranghinatore può essere trasportato in due L'andaineuse peut être transportée de deux modi. façons. Figura 22 Illustration 22 Guida del ranghinatore sulla strada in posizione Conduite avec l'andaineuse relevée (ill. 22) sollevata (fig. 22)  Déplacez le rideau vers la protection. ...
  • Página 133 Figura 23 Illustration 23 Guida del ranghinatore sulla strada in posizione Conduite avec l'andaineuse abaissée (ill. 23) abbassata (fig. 23)  Placez les bras à dents en position de  Impostare i bracci con denti in posizione di transport ; ...
  • Página 134: Preparazione Del Ranghinatore Per Il Lavoro

    Preparazione del ranghinatore 3.7 Préparer l'andaineuse au travail per il lavoro   Nella preparazione ranghinatore Lorsque vous préparez l'andaineuse, prestare particolare attenzione che tutti i veillez à ce que tous les bras à dents bracci con denti siano fissati con perni soient fixés avec des chevilles afin per evitarne l’espulsione quando il rotore d'éviter leur projection lors de la mise en...
  • Página 135 Preparazione del ranghinatore per la doppia Préparer l'andaineuse pour andain falciata (fig. 24) double (ill. 24)   Posizionare il cilindro idraulico (1) sul lato Placez le vérin hydraulique (1) sur le côté sinistro. gauche.   Rimuovere il telo andanatore dal rotore Retirez le rideau de l'andaineuse du rotor frontale, se utilizzato come attrezzatura avant, s'il est utilisé...
  • Página 136: Regolazioni Del Traffico

        L’ottimale rotazione dell’albero Le nombre optimal de rotations pour cardanico è di 400 giri/min. l'arbre de transmission est de 400 tr/min.   buon funzionamento Pour un bon alignement des andains, ranghinatore, verificare tutte vérifiez toutes les recommendations regolazioni raccomandate di base e di concernant les ajustages de base et les curva.
  • Página 137: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Instructions spéciales sécurité  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
  • Página 138 Momento di serraggio di viti e dadi Moment de serrage des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20...
  • Página 139: Pneumatici

    Tipo Pneumatico Pressione (bar) Type Pneus Pression des pneus (bar) STAR 600/20 T 18 x 8.50 – 8 – 4 Ply STAR 600/20 T 15 x 6.50 – 8 Ply...
  • Página 140: Lubrificazione

    5.4 Lubrificazione 5.4 Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. L’andaineuse aura une durée de è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati vie plus longue si les intervalles de temps sono presi in considerazione.
  • Página 141   Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à l'arrêt doivent être réalisés essere eseguiti con l'unità ferma ed il uniquement quand le tracteur est à motore spento! Estrarre la chiave di l'arrêt et que le moteur est coupé...
  • Página 142: Conservazione

    SIP ordinarli e consegnarli fuori utile. Il est plus simple pour les vendeurs stagione. Oltre a questo, la macchina è SIP de commander et de livrer les pièces completamente preparata e pronta per de rechange en hors saison. Par ailleurs, operare nella nuova stagione.
  • Página 143: Ripartire Per Una Nuova Stagione

    Ripartire nuova Sortie d'hivernage stagione Pulire l'olio e il grasso utilizzato per la 1. Essuyez l'huile et la graisse utilisées pour la conservazione della macchina. conversation de la machine. Lubrificare accuratamente la macchina per 2. Lubrifiez la machine intégralement pour eliminare l'umidità...
  • Página 144: Costruzioni Speciali Attrezzatura Aggiuntiv

    Costruzioni speciali Constructions spéciales attrezzatura aggiuntiv équipement additionnel Ruota di supporto aggiuntivo Roue de soutien additionnelle con barra trasversale avec traverse Ogni ranghinatore ha la ruota di supporto che Chaque andaineuse a une roue de soutien qui può essere inserita nel supporto per la ruota sul peut être mise dans le réceptacle prévu à...
  • Página 145: Telo Andanatore Aggiunto Per Il Rotore Frontale

      Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à l'arrêt doivent être réalisés essere eseguiti con l'unità ferma ed il uniquement quand le tracteur est à motore spento! Estrarre la chiave di l'arrêt et que le moteur est coupé...
  • Página 146: De Instructies Worden

    SIP. door SIP voorgeschreven omstandigheden Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de vestigen atención sobre instrucciones de...
  • Página 147: Onderdelen Bestellen

    SIP. kunnen bij uw geautoriseerde onderhoudsdienst en SIP-vertegenwoordiging worden besteld. Las imitaciones y copias de recambios, sobre Imitaties en kopieën van onderdelen, in het bijzonder todo, de piezas de desgaste, no son adecuadas...
  • Página 148 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ......................143 Plaats van veiligheidsstickers met waarschuwingstekst op de machine .... 143 Veiligheidsstickers (pictogram) ................144 Technische gegevens ..................146 Voorbereiding ....................... 147 Speciale veiligheidsinstructies ................147 Aankoppelen aan de trekker ................148 Aftakas ....................... 149 2.3.1 Algemeen ...................... 149 2.3.2 Lengteafstelling aftakas .................
  • Página 149 INDICE 1. Advertencia ......................143 1.1 Posición de pegatinas de seguridad con texto de aviso en la máquina ....143 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) ................. 144 1.3 Datos técnicos ..................... 146 2. Preparación ......................147 2.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............147 2.2 Enganche al tractor .....................
  • Página 150: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales de seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine is uitsluitend ontworpen voor regelmatig gebruik in de landbouw. La máquina ha sido diseñada únicamente para trabajos agrícolas. Als de machine voor een ander doeleinde wordt misbruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruik wordt beschadigd, is de fabrikant niet...
  • Página 151 Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle 4. Asegúrese de familiarizarse con todos los voorzieningen en elementen voor de dispositivos elementos antes omgang met de machine en haar functies comenzar a trabajar. voor u begint te werken! 5. Evite llevar vestimenta demasiado...
  • Página 152: Aangekoppelde Machines

    18. Pas uw rijsnelheid altijd aan op de rijom- 18. La velocidad de avance debería estar standigheden. Vermijdt het snel rijden van siempre adaptada a las condiciones del bochten, speciaal wanneer u een heuvel terreno y de la superficie! Evitar giros op- of afrijdt of dwars over heuvels rijd! bruscos conduciendo cuesta arriba o perpendicularmente a la pendiente!
  • Página 153 Aftakasaandrijving Funcionamiento de la transmisión (uitsluitend voor werktuigen cardan (solo para implementos aangedreven door een aftakas) conectados a toma de fuerza) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de 1. Utilizar solamente transmisiones cardan fabrikant zijn voorgeschreven! prescritas por el fabricante! De aftakasbeschermbuizen en bescherm- 2.
  • Página 154: Hydraulisch Systeem

    13. Schakel de aftakas altijd uit wanneer de 13. Desconecte siempre la transmisión cuando hoekafwijking te groot wordt of wanneer la desviación del ángulo sea demasiado aandrijven van de machine niet nodig is! grande o cuando no se necesite! 14. Opgelet! Nadat u de aftakas heeft uitge- 14.
  • Página 155 5. Controleer de leidingen regelmatig en Controle de manera regular el estado de los vervang deze als ze beschadigd raken of latiguillos y sustitúyalos si están demasiado oud worden! Vervangen leidingen moeten viejos o dañados. Los latiguillos nuevos overeenstemmen technische deben cumplir las especificaciones del vereisten van de fabrikant van het werktuig! fabricante del implemento!
  • Página 156: Mantenimiento

    Onderhoud Mantenimiento Onderhoud, reparaties, reinigen en het 1. El mantenimiento, las reparaciones, la verwijderen van beschadigingen mogen limpieza y otros deben realizarse siempre alleen worden uitgevoerd wanneer de con la máquina y el motor apagados, y la aandrijving trekkermotor zijn llave fuera del contacto! uitgeschakeld en de contactsleutel uit het contactslot is getrokken!
  • Página 157: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Advertencia SIP-zwadharken zijn uitgerust alle El rastrillo hilerador SIP está equipado con veiligheidsvoorzieningen die door de huidige todos los elementos de seguridad previstos por regelgeving worden voorgeschreven. la ley. Maar, omwille van de werking van de machine...
  • Página 158: Veiligheidsstickers (Pictogram)

    1.2 Veiligheidsstickers (pictogram) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 154174609 153927200 Max. aftakastoerental is 540 o/m.  Nº máximo de rotaciones de la t.d.f (540 rpm).  Lees gebruikershandleiding  veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in gebruik wordt genomen!. Lea con detenimiento el manual del usuario y ...
  • Página 159 682000200 153928013 STAR 600|20 T 676130050 910093507 www.sip.si 429111150...
  • Página 160: Technische Gegevens

    1.3 Technische gegevens Datos técnicos Type STAR 600/20 T Clave Werkbreedte Ancho de trabajo 3,4 - 6,2 m - enkelvoudig zwad una hilera Werkbreedte Ancho de trabajo - twee enkelvoudige zwaden dos hileras Transportbreedte met Ancho de transporte 2,99 m...
  • Página 161: Voorbereiding

    2. Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Instrucciones especiales de seguridad   Cuando realice labores de control, Wanneer controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. siempre desconecte la t.d.f., apague el Schakel de motor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Página 162: Aankoppelen Aan De Trekker

    2.2 Aankoppelen aan de trekker 2.2 Enganche al tractor  Wanneer  zwadhark Preste atención a que nadie aankoppelt moet u ervoor se situe entre la máquina y el zorgen niemand zich tractor cuando la enganche tussen trekker al tractor! zwadhark bevindt.
  • Página 163: Aftakas

    Als de waarden verschillen, dient u En caso de haber diferencias, contacte contact op te nemen met de SIP-dealer. con su distribuidor SIP. Type Draaimoment (RM) Tipo Momento de rotación (MR)
  • Página 164: Lengteafstelling Aftakas

    2.3.2 Lengteafstelling aftakas 2.3.2 Ajuste largura de transmisión Afbeelding 3 Figura 3   Voor u met de aftakas begint te werken, Desconecte la toma de fuerza cuando moet trekkermotor zijn realice labores control, uitgeschakeld. Trek de contactsleutel uit mantenimiento, reparación y montaje. het contactslot.
  • Página 165: Aftakas Monteren En Onderhouden

    2.3.3 Aftakas monteren en 2.3.3 Montaje y mantenimiento de la onderhouden transmisión cardan Afbeelding 4 Figura 4 Afbeelding 5 Figura 5 Beveilig de beschermingsbuis (3) met de ketting Asegure los tubos de protección (3) con la (4) tegen meedraaien. cadena (4) contra la rotación del lado del tractor y del lado de la máquina.
  • Página 166: Machine Van De Tractor Afkoppelen

    2.3.4 Machine van de tractor 2.3.4 Desconexión del tractor afkoppelen Afbeelding 6 Figura 6   Zorg ervoor dat u de zwadhark op een Preste atención a colocar el hilerador en vlakke en stevige ondergrond plaatst. una superficie firme y plana. ...
  • Página 167: Afstellen Van De Zwadhark

    3. Afstellen van de zwadhark 3. Ajustes rastrillo hilerador   Voor uitvoeren alle Realice los trabajos de reparación, werkzaamheden aan de machine moet mantenimiento, limpieza y parada solo de trekkermotor worden stil gezet en de cuando el tractor esté parado y el contactsleutel contactslot motor apagado! Retire la llave del...
  • Página 168: Tandhoogte Van De Voorste Rotor Afstellen

        De hefbalk van de trekker Nota: La altura al suelo (B) moet in de transportstand op (ver figura 7) de la barra porta aperos debe ser la misma dezelfde hoogte (B) (afb. 7) zijn, dan in de werkstand. durante el transporte que Dit voorkomt beschadiging durante el trabajo a fin de...
  • Página 169: Tandhoogte, Dwarshoek En Stootdemper Van De Achterste Rotor Afstellen

    Afbeelding 9 Figura 9   Controleer of de afstand tussen de tanden Comprobar que la distancia entre las púas y en de effen bodem (A) ongeveer 25 mm is. el terreno nivelado (A) (ver figura 8) se de  unos 25 mm.
  • Página 170 Afbeelding 12 Figura 12 Afbeelding 13 Figura 13   Controleer of de afstand tussen de tanden Comprobar que la distancia entre las púas y en de effen bodem (A) (afb. 8) ongeveer 25 una superficie plana (A) (ver figura 8) sea mm is.
  • Página 171: Dwarshoek Van Beide Rotoren Afstellen

       U kunt een schoon zwad leggen door  Un hilerado limpio se consigue con un een correcte hoogteafstelling van de ajuste adecuado de la altura de las púas. tanden.  Un hilerado limpio se consigue con un ...
  • Página 172: Tandarmen - Werk-/Transportstand

    Tandarmen – werk- Brazos porta púas. Posición /transportstand trabajo/transporte Afbeelding 15 Figura 15 Afbeelding 16 Figura 16   Wanneer tandarmen Al montar los brazos porta púas en transport- in de werkstand of van de posición de trabajo o de transporte, werk- in de transport-stand monteert, preste atención...
  • Página 173: Beschermbeugel In De Werk- En Transportstand Instellen

        Controleer of de tandarmen Comprobar la tensión de las púas y sustituir las que estén vast zitten, vervang indien dañadas! beschadigd! Beschermbeugel in de werk- en 3.3 Colocación de las protecciones transportstand instellen en posición de trabajo y transporte Afbeelding 17 Figura 17 Afbeelding 18 Figura 18 Om de beschermbeugels in de transportstand af...
  • Página 174: Zwadkleed

    3.4 Zwadkleed 3.4 Pantalla hileradora Afbeelding 19 Figura 19 Afbeelding 20 Figura 20 Voor een breder of smaller zwad wordt het Para conseguir una hilera más ancha o más zwadkleed op de rotor traploos ingesteld. (afb. estrecha, aleje o acerque la pantalla al rotor 19).
  • Página 175: Curvenbaan Afstellen

    3.5 Curvenbaan afstellen Ajustando la apertura de la excéntrica del rotor Afbeelding 21 Figura 21 Om de curvenbaan af te stellen, moet u de Para ajustar la apertura de la excéntrica del volgende stappen correct uitvoeren: rotor correctamente, siga los pasos siguientes: ...
  • Página 176: Zwadhark Voor Transport Voorbereiden

    3.6 Zwadhark voor transport 3.6 Preparando el hilerador para voorbereiden transporte   Met de zwadhark mag uitsluitend op de El hilerador podrá circular por carretera weg worden gereden als beide rotoren solo cuando los dos rotores estén recht achter elkaar staan (hydraulische alineados (los 2 cilindros hidráulicos dubbelwerkende cilinder...
  • Página 177 Met de zwadmaaier in de opgeheven positie op Transporte por carretera en posición levantada de openbare weg rijden (afb. 22) (Figura 22)   Schuif het zwadkleed in, tot aan de Cambiar posición pantalla beschermbeugel hileradora   Hef de steunpoot op Levantar pié...
  • Página 178: Zwadhark Voorbereiden Voor Het Werk

       Het is aan te bevelen om in de Se recomienda usar la lage stand met de zwadhark te posición baja para transporte! rijden! 3.7 Zwadhark voorbereiden voor het Preparando el hilerador para werk trabajar   Wanneer u de zwadhark in het werk Compruebe brazos están...
  • Página 179 Afbeelding 24 Figura 24 Zwadhark voorbereiden voor een dubbel Preparando el rastrillo para hacer una hilera zwad (afb. 24) doble (Figura 24)  Plaats de hydraulische cilinder (1) aan de  Situar el cilindro hidráulico (1) en el lado linkerzijde. izquierdo.
  • Página 180 Afbeelding 25 Figura 25 Zwadhark voor twee enkelvoudige zwaden Preparando el rastrillo para hacer dos voorbereiden (afb. 25) hileras sencillas (Figura 25)   Plaats de hydraulische clinder (1) aan de Situar el cilindro hidráulico (1) en el lado rechterzijde. derecho.
  • Página 181: Verkeersregels

        Het optimale aandrijftoerental is 400 o/m. La velocidad de rotación ideal son 400  Voor het maken van een goed zwad r.p.m. controleert u alle afstellingen van de  Para un buen hilerado siga todas las machine, afstelling recomendaciones...
  • Página 182: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    Onderhoud en periodieke 5. Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periodicas 5.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales seguridad   Los Schakel de trekkermotor uit en neem de trabajos reparación, contact- sleutel uit het contactslot als u mantenimiento, revisiones, limpieza y onderhoud, controles andere solución de problemas deben realizarse werkzaamheden...
  • Página 183 Bouten en moeren aandraaien M Momento de apriete M de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos (salvo que se especifique otra cosa) A = afmeting van de spoel A = diámetro rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20...
  • Página 184: Banden

    Houdt de in de tabel aangegeven waarden aan. Compare los valores medidos con los de la tabla inferior. Druk (bar) Type Band Presión (bar) Tipo Neumático STAR 600/20 T 18 x 8.50 – 8 – 4 Ply STAR 600/20 T 15 x 6.50 – 8 Ply...
  • Página 185: Smering

    5.4 Smering Lubrificación afbeelding zijn alle smeerpunten En la figura, están marcados todos los puntos aangeduid. Het smeren in de aangeduide de engrase. La máquina tendrá una mayor tijdsintervallen kan de levensduur van uw duración si se observan los intervalos de machine beïnvloeden.
  • Página 186  Los trabajos de reparación, mantenimiento, Schakel de trekkermotor uit en neem de revisiones, limpieza solución contactsleutel uit het contactslot als u problemas deben realizarse con el tractor onderhoud, controles andere parado y el motor apagado! Retire la llave werkzaamheden machine del contacto! uitvoert!
  • Página 187: De Machine Opslaan

    10. Haga una lista de recambios necesarios y en olie. pídalos a tiempo. Facilita el trabajo de su distribuidor SIP pedirlos y entregarlos antes 10. Maak een bestellijst voor de eventueel de la campaña, además tendrá la máquina benodigde onderdelen en bestel ze tijdig.
  • Página 188: Een Nieuw Seizoen Starten

    7. Een nieuw seizoen starten 7. Comienzo nueva campaña 1. Veeg de olie en het vet af, dat u voor het 1. Límpie la grasa y el aceite utilizados para bewaren de machine heeft aangebracht. conservar la máquina. 2. Smeer de machine grondig door om 2.
  • Página 189: Speciale Constructies/ Optie

    Speciale constructies/ Optie 8. Equipos opcionales Extra steunwiel 8.1 Rueda de apoyo opcional con aanbouwbok barra transversal Elke zwadhark is voorzien van een steunwiel Opcionalmente, a fin de “copiar” mejor el dat in de wielhouder aan de linker- of terreno, el rastrillo puede montar una rueda de rechterkant van de trekinrichting kan worden apoyo que se puede colocar indistintamente en geplaatst voor een perfecte bodemaanpassing.
  • Página 190: Extra Zwadkleed Voor De Voorste Rotor

      Schakel de trekkermotor uit en neem de trabajos reparación, contactsleutel uit het contactslot als u mantenimiento, revisiones, limpieza y onderhoud, controles andere solución de problemas deben realizarse werkzaamheden machine con el tractor parado y el motor uitvoert! apagado! Retire la llave del contacto! Monteren Montaje ...