Página 1
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 535 • GBH 5-40 DE • Titel (Vorderseite) • OSW 03/01 GBH 5-40 DE (535) - Vorderseite Seite 1 Montag, 26. März 2001 1:06 13 Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções...
7 Service-Anzeige Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes 8 Stand-by-Anzeige gestatten. 9 Zusatzgriff Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk- Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses teilweise nicht zum Lieferumfang. Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver- wendet wird.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Vibrationsdämpfung Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbei- ten. Die integrierte Vibrationsdämpfung 4 reduziert Werkzeugwechsel auftretende Vibrationen. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und ziehen. sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Hand- lichkeit des Gerätes.
Página 6
Ein-/Ausschalten im Meißelbetrieb: Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Wegen der dabei auftretenden Kräfte Ge- rät immer mit beiden Händen sicher hal- ten und einen festen Stand einnehmen. Einschalten: Ein-/Ausschalter 5 oben drücken Blockiert das Bohrwerkzeug, das Gerät aus- bis er arretiert (I).
Rahmen einer Wartung oder Instandsetzung ßeln immer in Stellung „Meißeln“ stehen. durch eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge erforderlich. Dabei ist unbedingt das vorgesehene Bosch Öl zu verwen- Schärfen der Meißelwerkzeuge den. Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man Service-Anzeige 7 (Rot) gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge...
Garantie Service und Kundenberater Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß Deutschland gesetzlichen/länderspezifischen Bestim- Robert Bosch GmbH mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer- Servicezentrum Elektrowerkzeuge schein). Zur Luhne 2 Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas- D-37589 Kalefeld tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-...
4 Vibration damper Never allow children to use the machine. 5 On/Off switch Bosch is only able to ensure perfect function- 6 Speed selector thumbwheel ing of the machine if the original accessories 7 Service indicator intended for it are used.
Página 10
Intended Use Vibration damper The machine is designed for drilling in concrete, brick and stone as well as for chiselling. Changing the Tool The integrated vibration damper 4 reduces oc- curing vibrations. Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Switching On/Off in chiselling mode: Overload Clutch If the drill bit jams or edges, the drive to the drill spindle is interrupted. Due to the arising forces always hold the machine firmly with both hands and provide for a secure stance. Switching on: Press the upper part of the If the drilling tool jams, switch the machine off and On/Off switch 5 until it locks...
Insert the chisel in the tool holder. only required during maintenance or repair by an Turn the mode selector switch 3 to “Changing authorized Bosch After-Sales Service. It is imper- the chiselling position” (Vario-lock). ative to use the designated Bosch oil.
Denham-Uxbridge In case of complaint please send the machine, GB-Middlesex UB 9 5HJ undismantled, to your dealer or the Bosch Serv- Service +44 (0) 18 95 / 83 87 82 ......ice Centre for electric power tools.
8 Affichage stand-by pareil. 9 Poignée supplémentaire Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec- cable que si les accessoires Bosch d’origine pré- Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine. vus pour cet appareil sont utilisés.
Página 15
Utilisation conformément Dispositif d’amortissement à la destination de l’appareil des vibrations L’appareil est conçu pour des travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour des travaux de burinage. Changement de l’outil Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibra- tions 4 réduit les vibrations se produisant lors du tra- vail.
Mise en fonctionnement/Arrêt Protection de surcharge en mode de burinage : Si l’outil de perçage se coince ou reste bloqué dans le matériau, l’entraînement de la broche est immédiatement interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tou- jours bien tenir l’appareil des deux mains, veiller à...
Affûtage des outils de burinage d’entretien et de maintenance ou lors des travaux de réparation par une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. L’utilisation de l’huile Seuls des outils de burinage bien tranchants per- prévue par Bosch est obligatoire.
Garantie Service Après-Vente Les appareils Bosch sont garantis conformément France aux dispositions légales/nationales (contre preuve Information par Minitel 11 d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette Nom : Bosch Outillage garantie implique le remplacement gratuit des piè- Loc : Saint Ouen ces défectueuses.
Jamás permita que los niños utilicen el apa- 7 Indicador de servicio rato. 8 Indicador de stand-by Bosch solamente puede garantizar el funcio- 9 Empuñadura adicional namiento correcto del aparato si se utilizan los ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon- accesorios originales previstos.
Página 20
Utilización reglamentaria Amortiguador de vibraciones El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión hormigón, ladrillo, piedra, y para efec- tuar trabajos de cincelado. La amortiguación de vibraciones integrada 4 ate- Cambio de útil núa las vibraciones producidas. Antes de cualquier manipulación en el apa- La empuñadura incorpora un elemento de un rato extraer el enchufe de la red.
Conexión/desconexión al cincelar: Embrague limitador En caso de que el útil de taladrar se aga- rrote o quede enganchado, se interrumpe el accionamiento del husillo de taladrar. Debido a las fuerzas de reacción resultan- tes en estos casos, sujetar siempre fir- memente el aparato con ambas manos Conexión: Presionar la parte superior (I)
“Cincelar”. aceite en el momento de darle mantenimiento o reparar el aparato. Es imprescidible emplear para ello el tipo de aceite que Bosch prescribe. Afilado de los cinceles Indicador de servicio 7 (rojo) Solamente utilizando útiles perfectamente afila- Si el indicador de servicio 7 comienza a parpa- dos se pueden lograr buenos resultados.
Mexico Garantía Robert Bosch S.A. de C.V. Para los aparatos Bosch concedemos una ga- Interior: +52 (0)1 / 800 250 3648 ......rantía de acuerdo con las prescripciones legales D.F.: +52 (0)1 / 5662 8785 ......... específicas de cada país (comprobación a través E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com...
Jamais deverá permitir que crianças utilizem 7 Indicação de serviço este aparelho. 8 Indicação Stand-by A Bosch só pode assegurar um funciona- 9 Punho adicional mento perfeito do aparelho, se para este apa- Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de relho foram utilizados acessórios originais pre-...
Página 25
Utilização de acordo com Atenuação de vibrações as disposições O aparelho é determinado para perfurar com per- cussão em betão, tijolos e pedras, assim como para trabalhos de cinzelamento. A integrada atenuação de vibrações 4 reduz eventuais vibrações. Mudança da ferramenta O punho macio aumenta a segurança contra deslize e assegura assim a melhor aderência e Tirar a ficha da tomada antes do todos os...
Ligar e desligar no funcionamento de Embraiagem de sobrecarga cinzelamento: Caso a ferramenta emperrar ou engan- char, será interrompido o accionamento do fuso da furadeira. Devido ás forças exercidas, deverá sem- pre segurar firmemente o aparelho com ambas as mãos e manter uma posição firme.
óleo só é necessária durante uma manutenção encaixado na posição “Cinzelar”. ou reparação por uma oficina de serviço pós venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para isto è imprescindível utilizar o óleo Afiar as ferramentas de Bosch previsto. cinzelamento Indicação de serviço 7 (vermelho) As ferramentas de cinzelamento têm de estar...
Garantia Serviço Prestamos garantia para aparelhos Bosch de Portugal acordo com as disposições legais /específicas do Robert Bosch LDA país (comprovação através da factura ou da guia Avenida Infante D. Henrique de remessa). Lotes 2E-3E Avarias provenientes de desgaste natural, so- P-1800 Lisboa brecarga ou má...
Dati tecnici Per la Vostra sicurezza È possibile lavorare con l’elet- Martello perforatore GBH 5-40 DE troutensile senza incorrere in pe- Codice di ordinazione 0 611 241 7.. ricoli soltanto dopo aver letto Potenza assorbita nominale 1 100 W completamente le istruzioni per...
Página 30
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac- Ammortizzazione china. delle vibrazioni La Bosch può garantire un perfetto funziona- mento della macchina soltanto se vengono uti- lizzati accessori originali specificatamente pre- visti per questa macchina. Uso conforme alle norme L’ammortizzazione delle vibrazioni 4 integrata ri- duce le vibrazioni che si verificano.
Página 31
Avvio/arresto Frizione a stacco con esercizio di scalpellatura: Se il trapano si blocca oppure rimane ag- ganciato, si interrompe la trasmissione all’alberino filettato. Per poter far fronte alle forze sviluppate in una situazione del genere, è necessario mantenere la macchina sempre con en- trambe le mani ed assicurarsi una Avviare: Premere l’interruttore avvio/arre-...
Cen- tro autorizzato per il Servizio Clienti elettroutensili Affilare gli scalpelli Bosch. Per la lubrificazione è assolutamente ne- cessario utilizzare l’olio Bosch previsto. Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si possono raggiungere buoni risultati. Provvedere Display di servizio 7 (rosso) dunque ad affilarli sempre a tempo debito.
Garanzia Servizio post-vendita Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con- Italia forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio- Robert Bosch S.p.A. nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con- Via Giovanni da Udine 15 segna). I-20156 Milano Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico +39 02 / 3 69 66 63 ............
8 Stand-by-indicatie Laat kinderen de machine nooit gebruiken. 9 Extra handgreep Bosch kan een juiste werking van de machine In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven uitsluitend waarborgen wanneer voor deze toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Página 35
Gebruik volgens bestemming Trillingsdemping De machine is bestemd om te hamerboren in be- ton, baksteen en steen en voor hakwerkzaamhe- den. De geïntegreerde trillingsdemping 4 beperkt op- Gereedschap wisselen tredende trillingen. Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt chine de stekker uit het stopcontact.
Página 36
In- en uitschakelen van de hakfunctie: Veiligheidskoppeling Indien de boor blokkeert, wordt de verbin- ding tussen aandrijving en uitgaande as onderbroken. Houd wegens de daarbij optredende krach- ten het gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u Inschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 5 in stevig staat.
1 uur in de oven zetten bij 320 °C dient de reparatie door een erkende reparatieser- (beginkleur is lichtblauw). vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor- den uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan- gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com merking komen wanneer het desbetreffende ge- reedschap in volledig gemonteerde staat wordt België afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch Robert Bosch N.V. servicewerkplaats of de importeur. After Sales Service Gereedschappen Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan- Henri Genessestraat 1 spraak op garantie wordt gemaakt.
7 Servicelampe Lad aldrig børn anvende denne maskine. 8 Stand-by lampe Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis 9 Ekstrahåndtag der benyttes originalt tilbehør. Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-...
Página 40
Beregnet anvendelsesområde Vibrationsdæmpning Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, teglsten og sten samt til mejselarbejde. Udskiftning af værktøj Den integrerede vibrationsdæmpning 4 reduce- rer opstående vibrationer. Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen. Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på...
Página 41
Start og Stop ved mejsling: Sikkerhedskobling Hvis boreværktøjet sidder i klemme eller hænger sig fast, afbrydes fremdriften af borespindlen. Med blokeringen opstår store kræfter. Hold derfor altid maskinen godt fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert Start: Tryk start-stop-kontakten 5 opad, under arbejdet.
„Mejsling“, når der skal udføres mejselar- delse med vedligeholdelse eller reparation af ma- bejde. skinen på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Det er kun tilladt at benytte den specielle olie, som er foreskrevet af Bosch. Slibning af mejselværktøjer Servicelampe 7 (rød) Man opnår kun gode resultater med skarpt mej-...
Service og reparation Service og kunderådgiver Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de Bosch Service Center for el-værktøj lovbestemmelser som gælder i det enkelte land Telegrafvej 3 (købsbevis skal fremlægges/medsendes). DK-2750 Ballerup Service og reparation uden beregning ydes in-...
1 Dammskydd arbetet och se till att du står stadigt. 2 Spärrhylsa Låt aldrig barn hantera maskinen. 3 Reglage för slag-vridstopp Bosch kan endast garantera att maskinen 4 Vibrationsdämpning fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi- naltillbehör används. 5 Strömställare Till/Från 6 Ställratt varvtalsförval...
Ändamålsenlig användning Vibrationsdämpning Maskinen är avsedd för hammarborrning i betong, tegel och sten samt för bilning. Verktygsbyte Den integrerade vibrationsdämpningen 4 redu- cerar uppstående vibrationer. Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Mjukhandtaget ger högre säkerhet under arbetet, bättre grepp utan glidning och ökar sålunda Verktygshållaren SDS-max medger...
Página 46
In-/urkoppling vid mejsling: Överlastkoppling Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, frånkopplas borrspindelns drivning. Eftersom höga krafter kan uppstå under arbetet måste du alltid hålla i maskinen med båda händerna och se till att du står stadigt. Inkoppling: Tryck strömställaren 5 uppåt tills den låser (I).
Mejselverktygen ska slipas med slipskivor (tex börjar blinka. Maskinen måste sedan lämnas in ädelkorund) under jämn vattentillförsel. Bild C för service till Bosch-serviceverkstad (för adress anger riktvärden. Beakta att missfärgning inte se avsnitt ”Service och kundtjänst”). uppstår vid eggen, eftersom detta påverkar mejselverktygens hårdhet.
Leverantörsansvar Service och kundtjänst För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti Robert Bosch AB enligt respektive lands gällande föreskrifter Isafjordsgatan 15 (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe- Box 11 54 sedel). S-164 22 Kista Har produkten köpts och brukats enligt konsu- Växel:...
5 På-/av-bryter stødig. 6 Turtallsregulator La aldri barn bruke denne maskinen. 7 Service-lampe Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør. 8 Stand-by-lampe 9 Ekstrahåndtak Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! Norsk - 1 1 619 929 535 •...
Formålsmessig bruk Vibrasjonsdemping Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein samt til meisling. Utskifting av verktøy Den integrerte vibrasjonsdempingen 4 reduserer vibrasjonene som oppstår. Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Softgrip øker sikkerheten mot å skli og sørger slik for at du har bedre tak i maskinen og kan hånd- Med verktøyfestet SDS-max er det mulig å...
Página 51
Inn-/utkobling ved meisling: Overbelastningskobling Hvis boreverktøyet skulle klemme eller sitte fast, avbrytes driften for borespinde- len. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå Innkobling: Trykk på-/av-bryteren 5 stødig.
Maskinen er oljesmørt. Et oljeskifte må kun utfø- selarbeid. res i sammenheng med service eller reparasjon av et autorisert serviceverksted for Bosch-elek- troverktøy. Det må da brukes anbefalt Bosch olje. Sliping av meiselverktøy Service-lampe 7 (rød) Kun med skarpe meiselverktøy oppnår man gode Hvis service-lampe 7 begynner å...
Página 53
Garanti Service og kundekonsulent For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til Robert Bosch A/S de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved- Trollaasveien 8 legg regning eller følgeseddel). Skader som kan Postboks 10 tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el- N-1414 Trollaasen ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-...
6 Kierrosluvun säätöpyörä Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko- 7 Huoltotarpeen merkkivalo netta. 8 Valmiusmerkkivalo Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan 9 Lisäkahva ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi- Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä tettuja alkuperäisiä varaosia. sisälly toimitukseen! Suomi - 1 1 619 929 535 •...
Vioittunut pölynsuojus tulee vaihtaa välittö- luyhtiöön. mästi. Suosittelemme, että työ annetaan Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipa- Bosch-huollon suoritettavaksi. loon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoit- taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh- Asennus don puhkaiseminen aiheuttaa aineellista va- Puhdista ja rasvaa asennettavan työkalun pi-...
Página 56
Käynnistys ja pysäytys Ylikuormituskytkin talttauskäytössä: Jos pora jää puristukseen tai lukkiutuu, kyt- keytyy porakara irti käyttövoimasta. Tällöin esiintyvien voimien takia tulee ko- netta aina pitää kaksin käsin ja seistä tu- kevasti. Jos poranterä leikkaa kiinni, täytyy kone pysäyt- Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 5 tää...
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu asteeseen (vaaleanpunainen - kel- erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il- tainen) ja taotaan teräväksi. menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Karkaisu: Taltta kuumennetaan 900 °C astee- seen (vaaleanpunainen) ja äkkijääh- Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen dytetään...
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Pidätämme oikeuden muutoksiin Suomi - 5 1 619 929 535 • TMS • 22.03.01...
Página 59
Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ Για την ασφάλειά σασ Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα Περιστροφικ πιστολέτο GBH 5-40 DE είναι µ νο δυνατή, αν διαβάσετε Κωδικ σ αριθµ σ 0 611 241 7.. πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ Ονοµαστική ισχύσ 1 100 W χρήσησ...
Página 60
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του Απ σβεση κραδασµών µηχανήµατοσ. Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µ νο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπ µενα γνήσια εξαρτήµατα. Η ενσωµατωµένη απ σβεση κραδασµών 4 Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ...
Página 61
Θέση σε λειτουργία κι εκτ σ Συµπλέκτησ προστασίασ απ λειτουργίασ για εκσµίλευση υπερφ ρτωση (καλέµιασµα): Σε περίπτωση που το εργαλείο διάτρησησ θα κολλήσει ή θα σκαλώσει ο συµπλέκτησ προστασίασ απ υπερφ ρτωση διακ πτει τη µετάδοση τησ κίνησησ στον άξονα. Για...
Página 62
ενδεχ µενησ συντήρησησ ή επισκευήσ απ ένα αναστολήσ κρούσεων/περιστροφήσ 3 πρέπει να εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα εξυπηρέτησησ βρίσκεται πάντοτε στη θέση «Εκσµίλευση». πελατών (Service) τησ Bosch. Σ΄ αυτήν την περίπτωση πρέπει να χρησιµοποιηθεί το λάδι Ακ νισµα των εργαλείων που προβλέπεται απ την Bosch.
Página 63
Εγγύηση Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση Robert Bosch A.E. σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα Κηφισσού 162 νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το 12131 Περιστέρι-Αθήνα τιµολ γιο ή µε το δελτίο αποστολήσ). +30 (0)1 / 57 70 081-3 ...........
5 Açma/kapama µalteri Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin 6 Devir say∂s∂ ayar düπmesi vermeyin. 7 Servis göstergesi Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal 8 Stand-by göstergesi aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz 9 ∑lave sap iµlev göreceπini garanti eder. Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂...
Página 65
Usulüne uygun kullan∂m Titreµim sönümlendirici Bu alet; beton, tuπla ve taµ malzemedeki darbeli delme ve keskileme iµleri için geliµtirilmiµtir. Uç deπiµtirme Alete entegre titreµim sönümlendirme ünitesi 4, çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan titreµimleri azalt∂r. Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Yumuµak tutamak kaymaya karµ∂...
Página 66
Keskileme iµlemi s∂ras∂nda Emniyet debriyaj∂ açma/kapama: Matkap ucu s∂k∂µacak veya tak∂lacak olursa, emniyet debriyaj∂, matkap milinin tahriπini keser. Bu gibi durumlarda ortaya ç∂kan kuvvetleri karµ∂layabilmek için aleti daima iki elinizle güvenli biçimde tutun ve duruµ pozisyonunuzun saπlam olmas∂na Açma/kapama µalterini 5 Çal∂µt∂rma: dikkat edin.
Página 67
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet Keski 900 °C’ye kadar Su verme: ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el (aç∂k k∂rm∂z∂) ∂s∂t∂l∂r ve yaπda su aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. verilir. Bu iµlemden sonra f∂r∂n içinde 320 °C’de yaklaµ∂k bir saat Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde...
Garanti Tamir Servisi Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler Bosch San. ve Tic. A.S. çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz. Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂...
Página 72
EURO • Printed in Germany • BA 1 619 929 535 • GBH 5-40 DE • Titel (Rückseite) • OSW 03/01 GBH 5-40 DE (535) - Rückseite Seite 1 Montag, 26. März 2001 1:09 13 Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge...