Descargar Imprimir esta página

Makita BML803 Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Spanning
LED
met BL1415
met BL1430
Gebruikstijd (Hoog/Laag)
met BL1815
met BL1830
Lamp
Afmetingen
Accuhouder met BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
met BL1415
met BL1430
Nettogewicht
met BL1815
met BL1830
Lamp
Beschermingsklasse
tegen water
Accuhouder en accu
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
......Lees de gebruiksaanwijzing.
.......Alleen voor gebruik binnenshuis.
.......Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
.......Optische straling (ultraviolet en infrarood).
Minimaliseer blootstelling aan de ogen en huid.
.......Kijk niet in de lamp terwijl deze aan is.
.......Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
.......Besteed bijzondere zorg en aandacht!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het risico
van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verkleinen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd uit te schakelen en
de accu eruit te halen.
2. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met een doek, stuk
karton, enz. Door hem af te dekken of te blokkeren, kan brand ontstaan.
3. Deze accuhouder is niet waterdicht. Gebruik hem niet op vochtige of natte
plaatsen. Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw. Was hem niet met
water.
4. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals
een omgeving met explosieve vloeistoffen, gassen of stof.
5. Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp of naar de bron van het licht.
De lamp is geclassificeerd in risicogroep 1.
a) De lamp of het lampsysteem valt buiten de Uitzonderingsgroep en het risico
voor mensen die in het lamplicht kijken wordt bepaald door hoe de gebruiker het
gereedschap monteert en gebruikt.
b) Het meest beperkende gevaar voor optische straling en overige gevaren voor
optische straling die buiten de Uitzonderingsgroep vallen.
c) Correcte assemblage, montage, onderhoud en veilig gebruik, inclusief duidelijke
waarschuwingen over voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van mogelijke
blootstelling aan gevaarlijke optische straling.
d) Advies over veilig gebruiksprocedures en waarschuwingen tegen redelijkerwijs
voorspelbaar verkeerd gebruik, storingen en gevaarlijke defecten.
e) KENNISGEVING: Ultraviolet- en infraroodstraling voortgebracht door dit
gereedschap.
f) WAARSCHUWING: Infraroodstraling voortgebracht door dit gereedschap.
g) LET OP: Mogelijk gevaarlijke optische straling voortgebracht door dit
gereedschap.
h) Minimaliseer blootstelling aan ogen of huid. Gebruik geschikte afscherming.
i)
Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j)
Kijk niet in de ingeschakelde lamp. Dit kan schadelijk zijn voor uw ogen.
k) Blootstelling kan leiden tot oog- of huidirritatie. Vermijd blootstelling aan de
ogen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCU'S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het
apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met
het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen
met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan
leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur
kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of
helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
2. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
3. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet
gebruikt.
DE ACCU AANBRENGEN OF VERWIJDEREN (zie afb. A)
Om de accu (1) aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de
accuhouder (2) en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in
het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (3) aan de bovenkant
van de knop (4) kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu zo ver
mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en
schuift u tegelijkertijd de accu eraf.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM
De lamp gaat tijdens gebruik uit wanneer de resterende acculading laag wordt. Dit
wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt
niet op een defect van de lamp. Haal de accu van de lamp af en laad hem op.
DE LED-LAMP INSCHAKELEN (zie afb. B)
Druk eenmaal op de schakelaar (5) om de lamp helder te laten schijnen. Druk
nogmaals op de schakelaar om de lamp gedimd te laten schijnen. Om de lamp uit te
schakelen, drukt u nog een keer op de schakelaar.
BML803
DE LAMP MEEDRAGEN
14,4 V/18 V gelijkstroom
De klem (6) op de achterkant van de lamp kan in elke richting worden gedraaid (zie
2,4 W
afb. C). U kunt de lamp ook aan uw borstzak hangen (zie afb. D). U kunt de
accuhouder (2) aan uw broekriem dragen met behulp van de riemhaak (7) (zie
Ong. 5/8 uur
afb. E).
Ong. 12/18 uur
U kunt de lamp ook als een vrijstaande lamp gebruiken. Bevestig de lamp aan de
Ong. 7/11 uur
accuhouder (2) (zie afb. F).
Ong. 16/24 uur
ONDERHOUD
99 mm x 62 mm x 25 mm
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
0,58 kg
SCHOONMAKEN
0,75 kg
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van het gereedschap schoon met een in
0,64 kg
zeepwater bevochtigde doek.
LET OP: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan
0,86 kg
leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
IPX4
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te
Niet beveiligd
handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor
gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar
voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken
uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Diverse types originele Makita-accu's en -acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het
gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Diodo luminiscente
Tiempo de funcionamiento
(Alto/Bajo)
Dimensiones
Peso neto
Grado de protección
contra agua
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su
significado antes del uso.
..... Lea el manual de instrucciones.
....... Para uso en interiores solamente
....... Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
...... Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición a los ojos o la piel.
....... No mire fijamente a la lámpara en funcionamiento.
....... Utilice una protección adecuada o protección para los ojos.
....... Preste especial cuidado y atención.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y extraiga el cartucho
de la batería de la herramienta.
2. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Si la
cubre o la obstruye, puede provocar un incendio.
3. La parte de soporte de la batería no es resistente al agua. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia o a la nieve. No la
limpie con agua.
4. No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, tales como aquellas en
las que haya presencia de polvo, gases o líquidos inflamables.
5. No mire hacia la linterna luminiscente ni mire directamente hacia la fuente
de luz.
La lámpara se ha clasificado en el Grupo de riesgo 1.
a) La lámpara o el sistema de la lámpara supera el Grupo exento y el riesgo
relacionado con el visor depende de cómo los usuarios instalen y usen el
producto;
b) El riesgo por radiación óptica más restrictivo y otros riesgos por radiación óptica
que exceden el Grupo exento.
c) Un montaje, una instalación y un mantenimiento correctos, y un uso seguro,
incluyendo advertencias claras acerca de las precauciones para evitar posibles
exposiciones a radiaciones ópticas peligrosas.
d) Consejo sobre procedimientos de uso seguro y advertencias relativas a malas
prácticas y averías razonablemente previsibles y los modos de fallos peligrosos.
e) AVISO: Este producto emite radiación UV e IR.
f) ADVERTENCIA: Este producto emite radiación IR.
g) PRECAUCIÓN: Este producto emite radiación óptica posiblemente peligrosa.
h) Minimice la exposición a los ojos o la piel. Utilice una protección adecuada.
i)
Utilice una protección adecuada o protección para los ojos.
j)
No mire fijamente a la lámpara en funcionamiento. Los ojos pueden sufrir
daños.
k) Puede producirse irritación en los ojos o la piel a causa de la exposición. Evite
la exposición de los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
RELACIONADAS CON EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y
referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de la
batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
Modelo
BML803
Voltaje
14,4 V/18 V CC
2,4 W
con BL1415
Aprox. 5/8 horas
con BL1430
Aprox. 12/18 horas
con BL1815
Aprox. 7/11 horas
con BL1830
Aprox. 16/24 horas
Linterna luminiscente
99 mm x 62 mm x 25 mm
Soporte de la batería
151 mm x 81 mm x 89 mm
con BL1830
con BL1415
0,58 kg
con BL1430
0,75 kg
con BL1815
0,64 kg
con BL1830
0,86 kg
Linterna luminiscente
IPX4
Soporte de la batería y
Sin protección
batería
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la
herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con
agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros
objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un
cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente,
sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde
la temperatura supere los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o
completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra
en contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se usa con otra batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La
sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
2. Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
3. Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo utiliza
durante un período de tiempo prolongado.
INSTALACIÓN O EXTRACCIÓN DEL CARTUCHO DE LA
BATERÍA (Fig. A)
Para instalar el cartucho de la batería (1), alinee la lengüeta situada en el cartucho
de la batería con la ranura del soporte de la batería (2) e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si
puede ver el indicador rojo (3) de la zona superior del botón (4), significa que el
cartucho no está encajado completamente. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo no esté visible. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona
que se encuentre cerca. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La linterna luminiscente se apaga durante el funcionamiento cuando la capacidad
restante de la batería es baja. Esto se debe a la activación del sistema de
protección y no indica ningún problema de la linterna luminiscente. Retire el
cartucho de la batería de la linterna luminiscente y cárguelo.
ENCENDIDO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE (Fig. B)
Pulse el interruptor (5) una vez y la linterna luminiscente emitirá una luz intensa.
Pulse el interruptor de nuevo y la linterna luminiscente emitirá una luz suave. Para
apagar la linterna luminiscente, vuelva a pulsar el interruptor.
USO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE
La pinza (6) de la parte posterior de la linterna luminiscente se puede girar en
cualquier dirección. (Fig. C) También puede colgar la linterna luminiscente en el
bolsillo de la camisa. (Fig. D) Puede transportar el soporte de la batería (2) en su
cintura mediante el gancho para el cinturón (7). (Fig. E)
Esta linterna luminiscente también se puede usar como antorcha. Acople la linterna
luminiscente al soporte de la batería (2). (Fig. F)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de
inspección o mantenimiento en ella.
LIMPIEZA
Limpie de vez en cuando la parte externa (cuerpo) de la herramienta con un paño
humedecido en agua con jabón.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un
producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o
grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones
y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos
Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso
de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su
fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la
herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
3

Publicidad

loading