- marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
Invacare Transfer Stand Assist ® USER´S MANUAL (GB) 2 - 3 BRUKERVEILEDNING (NO) 4 - 5 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) 6 - 7 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 8 - 9 MANUEL D’UTILISATION (FR) 10 - 11 MANUAL DEL USUARIO (ES) 12 - 13 MANUALE D’USO (IT) 14 - 15 MANUAL DE UTILIZAÇÃO (PT)
Página 6
The Invacare®Transfer Stand Assist sling is suitable for clients with a significant trunk and head control and with an adequate arm and hand dexterity to hold the necessary bar of the hoist to stabilise themselves during the lift.
Página 7
Always check that all the straps are properly attached to the spreader bar or lifting straps, before attempting to lift the client. Invacare®recommend that a risk assessment is always carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. Always choose the sling design and size according to the clients weight, size and physical ability.
Página 8
Sjekk seilet ved levering – dersom seilet ikke er perfekt må du ta kontakt med leverandør. Invacare®transportseil ståløfter sittende som brukes i kombinasjon med en ståløfter kan gi en utmerket forflytningsløsning når man kun har behov for forflytning fra en sittende posisjon til en annen.
Página 9
Sjekk alltid at stroppene er godt festet til løftebøylen eller løftestroppene. Invacare®anbefaler at en profesjonell alltid sjekker risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Velg alltid seildesign og størrelse i henhold til brukerens vekt, størrelse og fysiske førlighet.
Página 10
Garantie ansonsten erlischt. Prüfen Sie bitte bei Erhalt den Patientengurt - sollte der Patientengurt nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten. Der Invacare®-Transfergurt für Stehhilfen in Verbindung mit einer Stehhilfe genutzt, bietet eine hervorragende Möglichkeit des Transfers von einer sitzenden Position in die andere.
Página 11
Stellen Sie immer sicher, dass alle Gurtbänder sorgfältig im Spreizbügel oder am Hebegurt eingehängt sind, bevor Sie mit dem Hebevorgang beginnen. Invacare®empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters immer eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Wählen Sie den Patientengurt immer gemäß dem Gewicht, der Körpergröße und den physischen Anforderungen des Patienten aus.
Página 12
Controleer uw liftmat bij aflevering. Mocht de liftmat niet in perfecte staat verkeren, neem dan contact op met uw leverancier. De Transfer Sta-hulp liftmat van Invacare is in combinatie met een actieve tillift een ideale hulp voor mensen die wel druk op hun voeten kunnen verdragen maar niet zelf kunnen staan.
Página 13
Controleer altijd of alle lussen van de liftmat naar behoren bevestigd zijn aan het juk of de hijsband (Robin). Invacare® raadt aan dat een risico analyse gemaakt wordt door een professional voordat liftproducten besteld worden. Bestel altijd een liftmat die qua vorm en grootte past bij het gewicht, grootte en fysieke gesteldheid van de gebruiker.
Página 14
être annulée.Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n’est pas en parfait état, prenez contact avec votre fournisseur. La sangle Transfer Stand Assist Invacare® utilisée avec un appareil de levage en position debout peut être une excellente solution de transfert lorsqu’il s’agit de passer d’une position assise à...
Página 15
Vérifiez toujours que toutes les attaches sont bien fixées au palonnier ou à la sangle de levage. Invacare®recommande qu’un professionnel exécute toujours une évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Choisissez toujours le modèle et la dimension de la sangle selon le poids, la taille et les capacités physiques des patients.
Página 16
únicamente realizar transferencias de una posición de sentado a otra igual. Invacare®Eslinga de Incorporación Sentado es adecuada para clientes con alto control de tronco y cabeza y con suficiente destreza en los brazos para sostener la barra de ayuda del incorporador y, al mismo tiempo, mantener estabilidad durante la elevación.
Página 17
Antes de cualquier utilización compruebe que las tiras están correctamente sujetas a la percha de elevación. Invacare® recomienda que antes de utilizar el equipo, un profesional realice una evaluación de riesgo. Escoja siempre el diseño y talla de la eslinga por el peso, tamaño y capacidad física del cliente.
Página 18
Si prega di controllare l’imbracatura alla consegna – se l’imbracatura non dovesse essere in perfette condizioni contattate il vostro fornitore. L’imbracatura Invacare®Transfer Stand Assist utilizzata assieme ad un sollevatore per il sol- levamento in posizione eretta, può fornire un’ecellente soluzione di trasferimento quando ci si trova di fronte ad un semplice trasferimento da una posizone seduta ad un’altra.
Página 19
Controllare sempre che tutte le cinghie siano adeguatamente attaccate al bilancino o ai sistemi di ancoraggio del sollevatore prima di provare a sollevare il cliente. Invacare® raccomanda che una valutazione del rischio sia sempre effettuata da un professionista prima di utilizzare le apparecchiature di sollevamento.
Página 20
Fixar as fitas da cesta nos ganchos do elevador de transferência Determine o melhor ponto de encaixe da cesta Transfer Stand Assist de acordo com o peso do utilizador. Para um utilizador alto o ponto de encaixe deverá ser mais perto do utilizador e vice versa.
Página 21
Verifique SEMPRE se as fitas de fixação estão correctamente encaixadas no elevador de transferência antes de tentar elevar o utilizador. A Invacare® recomenda que a manutenção seja levada a cargo por um técnico autorizado. Escolha SEMPRE o modelo e o tamanho da cesta de transferência de acordo com as características do seu utilizador- peso, altura e capacidade física.