Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Rev. D
09/13
L1750
Index:
English: ....................................................................1-6
Français: ................................................................7-13
Deutsch:...............................................................14-20
PME10022/PME10027
For single-acting torque wrenches
Remote pendant operation
Glycerine-filled pressure gauge
Adjustable pressure relief valve
PME10422/PME100427
For double-acting torque wrenches
Remote pendant operation
Time out circuit stops motor after 15 seconds
of idles to prevent heat build-up
Glycerine-filled pressure gauge
Adjustable pressure relief valve
WARNING: Use only with equipment designed for 800 bar [11,600 psi]. Equipment with inadequate pressure
rating can fail and cause personal injury.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If shipping
damage is found, notify carrier at once. The carrier is
responsible for all repair and replacement costs resulting
from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be responsible for
read.eps
damage or injury resulting from unsafe product use, lack of
maintenance or incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions
and operations. If you have never been trained on high-
pressure hydraulic safety, consult your distribution or service
center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings
could cause equipment damage and personal injury.
Instruction Sheet
PORTABLE ELECTRIC TORQUE WRENCH PUMPS
PME10022, PME10027, PME10422, AND PME10427
Italiano: ...............................................................21-27
Español: ...............................................................28-34
Nederlands:..........................................................35-41
Danish..................................................................42-46
A CAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent damage
to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires
correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action
may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding
device. After the load has been raised or lowered, it
must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
®
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a
shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Enerpac PME10022

  • Página 1 WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions Carefully select steel or wood blocks that are capable of and operations. If you have never been trained on high- ®...
  • Página 2 Applying pressure to a damaged hose damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and may cause it to rupture. withstand high loads.
  • Página 3 1. Couple hoses to pump outlet manifold shown in Figure relief valve to prevent unintended pressure build-up. No 3. BE SURE to use hose marked “ENERPAC 800 tools are needed to adjust relief valve. See Figure 1. SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX”.
  • Página 4 2. Check oil level in reservoir. Oil level should be 1 inch Pendants supplied with the Single-Acting Pumps below vent/fill plug opening. (See “6.1 Adding Oil to the (PME10022 and PME 10027) have a momentary Pump.”) pushbutton for “Advance.” The torque wrench piston will “Retract”...
  • Página 5: Changing The Oil

    16. Reconnect wire(s) to solenoid valve. until the oil level is 1 inch below the vent/fill opening. 17. Fill reservoir with new Enerpac hydraulic oil until oil 4. Replace the fill plug. level is 1 inch below the vent/fill opening. Reservoir 5.
  • Página 6: Troubleshooting Chart

    CSA, the Canadian Only qualified hydraulic technicians should troubleshoot and Standards Association (Refer to CAN/CSA — C22.2 No. service the pump. For repair service, contact the Enerpac 68-92, Motor operated appliances). Authorized Service Center in your area 8.2 Conformité...
  • Página 7: Instructions Importantes Relatives Àla Réception

    Un vérin, des dégâts matériels durant le fonctionnement du lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de doit jamais servir de support de charge. Après avoir dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée monté...
  • Página 8: Caractéristiques Techniques

    Pour toute réparation, contacter le centre de réparation Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la fort impact risque de causer des dégâts intérieurs garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
  • Página 9 2. VEILLER à utiliser le flexible marqué « ENERPAC 800 SERIES - 800 BAR/11.600 PSI MAX ». MISE EN GARDE : Le réservoir doit être dégazé chaque fois que la pompe fonctionne. Dans le cas contraire, un 2.
  • Página 10 3. Désaérer le réservoir en dévissant le bouchon de Les interrupteurs pendants fournis avec les pompes pour l'orifice de remplissage de 1 à 2 tours à partir de la simple effet (PME10022 et PME10027) disposent d'un position de fermeture complète. bouton-poussoir d'avancé momentanée. Le piston de la clé...
  • Página 11: Changement D'huile

    REMARQUE : pour les pompes à double effet — Une fois que hydraulique Enerpac si nécessaire pour l’amener à 2,5 cm le bouton-poussoir « Avance » ou « Rappel » du tirant est relâché, le en dessous du l’orifice de remplissage.
  • Página 12 éventuels. Seuls les techniciens hydrauliques agréés doivent dépanner et réparer la pompe. Pour obtenir un service de réparation, contacter le Centre de service Enerpac agréé de votre région. 7.1 Disjoncteur (Pompe avec code de date « F » et ultérieur) En cas de surcharge électrique, le disjoncteur de pompe se...
  • Página 13 Fuite d’un ou de plusieurs Démonter la pompe du réservoir et effectuer le la pression correcte. composants. test de pression en retour. Contacter Enerpac pour la procédure. Faible débit d’huile. Fuite à la pompe. Effectuer le test de pression en retour pour isoler les fuites.
  • Página 14 Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und gesichert werden. Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, ®...
  • Página 15: Technische Daten

    WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC- ausgeübt wird, kann bersten. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den...
  • Página 16 Abb. gezeigt Pumpenausgangsverteiler anschließen. DARAUF ACHTEN, daß ein Schlauch mit der Aufschrift „ENERPAC 800 SERIE – 800 BAR/11.600 PSI MAX.“ verwendet wird. Pumpenverteiler Druckbegrenzungsventil Abbildung 1 – Druckbegrenzungsventil der Pumpe 3. Prüfen, ob die Stromquelle für die Pumpe geeignet ist.
  • Página 17 Moment-Druckschalter drücken. „Vortrieb" loslassen, gelangt als dieser aufnehmen kann. VORSICHT: Der Tank muß entlüftet werden, wann PME10022 und 10027 PME10422 und 10427 immer die Pumpe läuft. Andernfalls kann sich ein Vakuum im Tank bilden, das den Ölfluß durch die Pumpe verhindert.
  • Página 18 Altöl ganz VORSICHT: Den Ölstand nach Entfernung der Luft herausgelaufen ist. überprüfen. Wird die Pumpe mit unzureichendem 3. Mit Enerpac Hydrauliköl bis auf 25,40 mm unter der Ölvorrat betrieben, kommt es zu Beschädigungen. Füllöffnung auffüllen „ “ „ HINWEIS: Entlüftung...
  • Página 19 15. Mit den sechs Schrauben befestigen. 16. Die Drähte wieder am Solenoidventil anschließen. 17. Den Tank bis auf 25,40 mm unter der Füllöffnung mit Enerpac Hydrauliköl auffüllen. Der Tank hat ein Fassungsvermögen von 2,8 l. 6.4 Motorbürsten Überprüfen Sie die Elektromotorbürsten mindestens einmal alle zwei Jahre.
  • Página 20: Fehlerbehebungstabelle

    Öl leckt von einem oder mehreren Die Pumpe vom Tank nehmen und den Druck nicht aufrecht. Komponenten im Tank Rückdrucktest ausführen. Auskünfte über das Testverfahren sind von Enerpac erhältlich. Niedrige Ölabgabe. Leck an Pumpenkomponenten Den Rückdrucktest ausführen, um die Lecks zu isolieren.
  • Página 21: Foglio Istruttivo

    è necessario che questo venga sempre errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbi in bloccato in maniera meccanica. materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi alla Enerpac. Se si richiede addestramento sulle norme di sicurezza per AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI.
  • Página 22: Dati Tecnici

    Servirsi della maniglia per trasporto o di usurate o danneggiate con pezzi di ricambio un altro mezzo di trasporto sicuro. ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica danni alla propria persona e all'ambiente circostante.
  • Página 23: Collegamento Del Tubo Flessibile Per Pompe A Doppio Effetto

    Aggiungere olio per mantenere un livello di 2,5 cm inferiore al tappo del serbatoio. Utilizzare esclusivamente olio idraulico Enerpac, poiché l'uso di un olio Figura 2: Puscita della pompa diverso annullerà la garanzia della pompa.
  • Página 24 4. Se si utilizza una combinazione di pompa e interruttore attiva il circuito elettrico, ma non mette in chiave Enerpac, i tubi flessibili e i giunti rapidi della serie funzione il motore della pompa. Per accendere il 800 sono stati concepiti in modo che sia possibile...
  • Página 25: Impostazione Della Pressione

    Il suo azionamento in assenza di una fuoriuscito. quantità adeguata di olio provocherà danni alla pompa. 3. Aggiungere nuovo olio idraulico Enerpac nel serbatoio, NOTA: Sfiatare e regolare la valvola di scarico nelle fino a raggiungere i 2,5 cm sotto l'apertura del tappo di seguenti condizioni: sfiato/riempimento.
  • Página 26 Per il servizio di riparazione, 7. Svitare le 8 viti che fissano la pompa al serbatoio. contattare il Centro di Servizio autorizzato Enerpac della vostra 8. Sollevare la pompa per liberarla dal serbatoio zona.
  • Página 27 Rimuovere la pompa dal serbatoio ed eseguire la pressione. componenti nel serbatoio. il test di ritorno della pressione. Rivolgersi alla Enerpac per le istruzioni su questo test. Uscita di olio Perdita nei componenti della Eseguire il test di ritorno della pressione per insufficiente.
  • Página 28: Hoja De Instrucciones

    Después de que la carga haya sido levantada o ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica. que resulten de no usar el producto de forma segura, falta ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA...
  • Página 29: Especificaciones

    2,5 cm bajo la abertura del tapón de llenado. Utilice fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de sólo aceite hidráulico Enerpac. El uso de cualquier otro tipo la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no de aceite o líquido invalidará...
  • Página 30: Funcionamiento

    4. Enerpac, las mangueras y acoples de la serie 800 están diseñados para que los orificios de la bomba, 4.2 Conexiones de la manguera, doble efecto tanto de avance como de repliegue, se empalmen a sus 1.
  • Página 31: Funcionamiento Con Interruptores Colgantes

    “avance”. tendrá más aceite del que pueda contener el depósito de la bomba. PME10022 y 10027 PME10422 y 10427 PRECAUCIÓN: El depósito se debe ventilar cada vez que la bomba está funcionando. En caso contrario, “ENCENDIDO”...
  • Página 32: Eliminación Del Aire

    2. Incline la bomba hasta vaciar todo el aceite usado. PRECAUCIÓN: NO sobrepase la presión máxima 3. Agregue aceite hidráulico Enerpac nuevo por la para la llave dinamométrica. En la placa de abertura de llenado/ventilación hasta que el nivel quede identificación aparece el régimen de la llave.
  • Página 33 16. Vuelva a conectar los alambres a la válvula de 2006/95/EC y 97/23/EC. solenoide. 17. Llene el depósito con aceite hidráulico Enerpac nuevo hasta que el nivel quede a 2,5 cm bajo la abertura de ventilación/llenado. La capacidad del depósito es de 2,8 litros.
  • Página 34: Cuadro De Solución De Problemas

    Retire la bomba del depósito y lleve a cabo la mantener la presión. componentes del depósito. prueba de la contrapresión. Comuníquese con Enerpac para averiguar cómo se efectúa este último procedimiento. Baja salida de aceite. Algunos componentes de la bomba Lleve a cabo la prueba de contrapresión para...
  • Página 35 Neem WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading ®...
  • Página 36: Specificaties

    Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u scherpe impact kan interne schade aan de contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC draadvezels van de slang veroorzaken. Druk servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van ENERPAC olie gebruiken.
  • Página 37: Installatie

    Afbeelding 3. ZORG ER gewenste druk in te stellen. Zie Afbeelding 1. VOOR dat u de slang met de markering „ENERPAC 800 SERIE - 800 BAR MAX“ gebruikt. De „A“-poort wordt gebruikt om voorwaarts te bewegen en de „B“-poort wordt gebruikt om de plunjer in de...
  • Página 38 2. Koppel de slangen aan de momentsleutel zoals 6. Druk op „I“ op de pompschakelaar om de spanning in getoond in Afbeelding 4. De Enerpac momentsleutels, te schakelen. Op „I“ drukken activeert het elektrisch momentsleutelpompen en Enerpac 800 serie slangen circuit maar zet de pompmotor niet aan.
  • Página 39: Olie Aan De Pomp Toevoegen

    2. Kantel de pomp enigszins tot alle oude olie eruit is van de momentsleutel voor de nominale waarde. gelopen. Houd de manometer in de gaten. 3. Vul nieuwe Enerpac hydraulische olie bij door de LET OP: Controleer het olieniveau nadat lucht is ontluchtings-/vulopening tot het olieniveau 2,5 cm onder verwijderd.
  • Página 40 Standards Association (Zie CAN/CSA — C22.2 Nr. 68-92, Motor operated appliances). 17. Vul het reservoir met nieuwe Enerpac hydraulische olie tot het olieniveau 2,5 cm onder de ontluchtings- 8.2 Europese Gelijkvormigheid (Conformité Européene /vulopening ligt. Het reservoir heeft een capaciteit - CE) van 2,8 liter.
  • Página 41 Verwijder de pomp van het reservoir en voer de behouden. onderdelen binnenin het reservoir. tegendruktest uit. Neem contact op met Enerpac voor de testprocedure. Lage olie-uitvoer. Onderdelen van de pomp lekken. Voer de tegendruktest uit om lekken te isoleren. Omloopklep kan defect zijn.
  • Página 42 FORSIGTIGHEDSREGLER, ADVARSLER og INSTRUKTIONER, der følger med eller er vedhæftet det enkelte produkt, læses og overholdes. ENERPAC ER IKKE ADVARSEL: For at undgå skader må der ikke ANSVARLIG FOR SKADER SOM FØLGE AF FARLIG anvendes slanger, fittings eller koblingsled med...
  • Página 43: Specifikationer

    1 Forbind slangen med pumpens udgang, der er vist i figur 2. SØRG FOR at bruge den slange, der er mærket "ENERPAC THC-700 SERIE - 800 BAR/11.600 PSI MAX". 2 Forbind slangens anden ende til nøglens kobler som vist sikkerhedsv i figur 4 på...
  • Página 44 ADVARSEL: Forsøg på at koble en slange til "ENERPAC THC-700 SERIE - 800 BAR/11.600 PSI MAX". Tilslutning "A" fremføring stemplet pumpe eller momentnøgle, mens kobleren er momentnøglen og tilslutning "B" er til tilbageføring. under tryk, kan medføre personskade eller Pumperne leveres med specificerede koblingshalvdele, udsivning af væske.
  • Página 45 6.1 Påfyldning af olie på pumpen Kontroller hydraulikoliestanden i beholderen for hver 40 1. Fjern udluftnings-/påfyldningshætten fra beholderen. timers drift. Påfyld Enerpac hydraulikolie, når dette er 2 Hæld pumpen, indtil al den gamle olie er løbet ud. 3 KASSER DEN BRUGTE OLIE PÅ KORREKT MÅDE.
  • Página 46 15 Isæt de seks monteringsskruer. Læs mere om sikringskapaciteter i listen over reservedele 16 Forbind igen ledningerne til magnetventilen. til reparation af din pumpemodel. 17 Fyld beholderen med ny Enerpac hydraulikolie, indtil Afbryd altid ved strømforsyningen ADVARSEL: oliestanden 25,4...
  • Página 47 D Fyld beholderen til det korrekte niveau. 5 Pumpen opbygger A Intern lækage i ventilen. A. Skil ventilen ad, og udskift slidte eller trykket langsomt fejlbehæftede dele. eller uregel - mæssigt. Hvis pumpen skal repareres, kontaktes det autoriserede Enerpac Service Center...
  • Página 48 Rep. office Enerpac For the location of your nearest authorized Une division d’ACTUANT France S.A. Russian Federation Enerpac Integrated Solutions B.V. Enerpac Service Center, visit us at ZA de Courtaboeuf Admirala Makarova Street 8 Opaalstraat 44 www.enerpac.com 32, avenue de la Baltique...

Este manual también es adecuado para:

Pme10027Pme10422Pme10427

Tabla de contenido