Gebrauchsanweisung ........User's Manual ..........Mode d’ e mploi ..........Istruzioni per l’uso ........Instrucciones de empleo ......Manual de operação ........Руководство по применению ....Basic-Set QM-1-141G...
Gebrauchsanweisung Basic-Diagnostik-Set Sehr geehrter Kunde, vielen Dank dass Sie sich für ein KaWe-Produkt ent- optimale Ausleuchtung! Lösen Sie die Klemmschraube am Griff und schieden haben. Unsere Produkte zeichnen sich durch eine hohe Qualität ziehen Sie den Ophthalmoskop-Kopf vom Griff ab. Schrauben Sie den und Langlebigkeit aus.
Página 3
Asphärischer Kondensor für somit Zerstörung der Ladebatterie zu vermeiden (KaWe Ladestation optimale Ausleuchtung KaWe MedCharge® 3000 und 4000 verfügt über eine integrierte automa- tische Abschaltung). NiMH Ladebatterien weisen bei niedrigen Tempera- Lichtstarke Vakuum-Glühlampe turen (bereits ab 0°C) einen Kapazitätsverlust auf.
4* ca. 10* ca. 12** * Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Ladebatterien in Ladesta- tion KaWe Med-Charge® 3000 (nicht Li-Ion) oder 4000. **Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Ladebatterien in der Steckdose. Entsorgung: Entsorgen der Li-Ion Ladebatterien über eine ge- trennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten.
(3) of the new lamp with alcohol. The glass bulb should be ducts are known for their high quality and long life. This KaWe product clean and free of finger prints (grease free). Insert the new lamp with the meets EC Standards 93/42/EWG (Standards for Medical Products).
Página 6
Please always respect the given charging time in order to prevent over- Angle of sight: ± 6° High-power vacuum bulbs: charging and the resulting destruction of the battery (the KaWe charging 2.5V / 0.81W station KaWe Med-Charge® 3000 + 4000 has an integrated automatic Aspherical lens for optimal shut-off).
10* approx. 12** Battery disposal *Charging time in the KaWe charging station KaWe MedCharge® 3000 Complies with relevant EU guidelines (does not apply to Li-Ion) or 4000 after complete discharge of the battery. **Charging time in a wall socket after complete discharge of the battery.
à base d‘alcool pour les désinfecter. Echange de la lampe de l‘ophtalmoscope : Le bon fonctionnement Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ! L‘otoscope et l‘ophtalmoscope ne de l‘appareil n‘est garanti que si des lampes à vide d‘origine KaWe sont peuvent pas être stérilisés !
Página 9
Objectif asphérique pour une meilleure qualité d‘image Respectez toujours la durée de charge indiquée pour éviter une surcharge conduisant à une destruction de la pile rechargeable (les chargeurs KaWe Condensateur asphérique MedCharge® 3000 et 4000 disposent d‘un arrêt automatique intégré). Les pour un meilleur éclairage...
Página 10
12** env. Respect des directives CE pertinentes *Durée de charge des piles rechargeables complètement déchargées dans le chargeur KaWe MedCharge® 3000 (non pas pour lithium-ion) ou 4000. **Durée de charge des piles rechargeables déchargées dans la prise de courant. Elimination : Elimination des piles rechargeables Li-Ion par tri sélectif des déchets électriques et électroniques.
Uso (oftalmoscopio + otoscopio): Il funzionamento regolare è Prima dell‘uso assicurarsi di essere in grado di utilizzare il prodot- garantito se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5 V con 2 bat- terie (“C“ mezza torcia 1,5 V, si consigliano batterie alcaline) o batterie ricaricabili NiMH 2,5 V della KaWe.
Si controlli sempre il tempo di carica indicato onde evitare una sovraccari- migliore qualità dell‘immagine ca e quindi la rottura della batteria ricaricabile (i caricatori KaWe MedCharge® 3000 e 4000 dispongono di un dispositivo di spegnimento Condensatore asferico per una automatico integrato).
12** Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed *Tempo di carica dopo la scarica completa delle batterie ricaricabili nel elettroniche (RAEE) caricatore KaWe MedCharge® 3000 Smaltimento delle batterie (non Li-Ion) o 4000. **Tempo di carica dopo la scarica completa delle Adempimento delle direttive UE pertinenti batterie ricaricabili nella presa di corrente.
Antes de emplear el aparato, familiarícese con el modo en que KaWe 2,5 V con 2 pilas (“ C“ Baby 1,5V, se recomienda utilizar pilas alca- debe ser manejado. linas) o pilas recargables NiMH de 2,5 V de KaWe. Encaje y fije el cabezal del instrumento.
Finalidad prevista: Las pilas recargables sirven para suministrar ener- ocasionar explosiones o fugas y tener como consecuencia incendios, heri- gía eléctrica a los productos de KaWe para los que estén previstas. das o daños en el entorno. Si una pila recargable pierde y los ojos, la boca, la piel o la ropa entran en contacto con las sustancias vertidas, debería...
Página 16
Eliminación de las pilas * Duración de la carga, tras haberse vaciado totalmente la pila recargable en el cargador KaWe Med- Charge® 3000 (no para Li-Ion) ó 4000. Respecto de las directivas CE pertinentes **Duración de la carga, tras haberse vaciado totalmente la pila recargable en un tomacorriente.
Coloque a lâmpada nova com o porta-lâmpada na cabeça. cação múltiple. A KaWe não responde por efeitos ou danos resultantes de Agora, volte a colocar e fixar o anel de retenção. O oftalmoscópio da KaWe uma utilização fora do campo da sua aplicação ou sendo não de acordo foi concebido para a aplicação mesmo sem utilização de medica mentos...
Página 18
Observe sempre a duração de carga indicada para evitar uma sobrecarga uma iluminação óptima e, portanto, a destruição da pilha recarregável (as estações de carga KaWe Lâmpada de vácuo de alta MedCharge® 3000 e 4000 dispõem de um desligamento automático inte- luminância 2,5V / 0,81W...
Página 19
Recolha separada de aparelhos eléctricos e electrónicos *Duração da carga após esvaziamento completo das pilhas recarregáveis Disposição final das pilhas na estação de recarga KaWe MedCharge® 3000 (não para iões de lítio) ou KaWe MedCharge® 4000. Conformidade com as respectivas Directivas da UE **Duração da carga após esvaziamento completo das pilhas recarregáveis...
в головку. Вверните стопорное кольцо. Принцип действия офталь- и предназначено для многоразового использования у разных паци- москопа фирмы KaWe таков, что он позволяет обходиться и без ме- ентов. Иное использование или выходящее за рамки применение дикаментов, расширяющих зрачки. Разумеется в этом случае огра- считается...
Página 21
Соблюдайте указанную продолжительность заряда (время загрузки) для оптимального качества во избежание перезагрузки и таким образом разрушения акку- изображения мулятора (зарядное устройство фирмы KaWe MedCharge® 3000 и Асферический конденсор для 4000 располагает интегрированным автоматическим выключени- оптимального освещения ем). Аккумуляторы NiMH обнаруживают при низких температурах...
прибл. 10* прибл. 12** и электронных приборов Утилизация батареек *Длительность зарядки после полной разрядки аккумулятора в за- рядном устройстве KaWe MedCharge® 3000 (кроме Li-Ion) или 4000. Отвечает специальным требованиям ЕС **Длительность зарядки после полной разрядки аккумулятора от сети. Набор включает: (1) 01.12110.001...
Página 24
kompetenz in medizintechnik weltweit Alle Angaben ohne Gewähr - Änderungen vorbehalten. All information is without guarantee and subject to change. Informations sous toutes réserves - Sous réserve de modfications. Tutte le informazioni sono fornite senza alcuna garanzia e possono essere modificate. Toda la información sin compromiso.