Página 1
BSL 2470 de Betriebsanleitung en Operating instructions fr Consignes d‘utilisation Schnellstartlader Rapid start charger Chargeur de Démarrage rapide für 12/24 Volt Batterien for 12/24 V batteries pour batteries 12/24 V es Instrucciones de Funcionamiento it Istruzioni d‘uso sv Bruksanvisning Equipo cargador rápido...
Página 3
| BSL 24�� | � BSL 24�� | � | � Inhaltsverzeichnis Deutsch Contents English Sommaire Français 2� Índice Español Indice Italiano �6 Innehål Svenska Inhoud Nederlands Índice Português 6� Obsah Česky İçindekiler Türkçe �6 Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
4.1.2 Wichtige Hinweise zum Laden einer Achtung – warnt vor möglicherweise schädlichen Si- Batterie tuationen, bei der BSL 2470, der Prüfling oder eine Einschalten / Ausschalten Sache in der Umgebung beschädigt werden könnte. Batterien laden Tiefentladene Batterien laden Zusätzlich zu den Warnhinweisen werden folgende Sym-...
Autowerkstätten, TÜV, Gebrauchtwagenhandel, Fuhrbe- Diese Betriebsanleitung und alle technischen Dokumen- triebe und Tankstellen. tationen der verwendeten Komponenten beachten! BSL 2470 ist ausschließlich zum Laden von einwand- freien Standard- und absolut wartungsfreien Blei- Säure-Batterien mit einer Nennspannung von 12 Volt und 24 Volt geeignet.
5 6 7 Zeiger auf Potentiometerknopf senk- recht nach oben: ca. 100 Ah-Batterie. Fig. 2: Bedien- und Anzeigeelemente BSL 2470 1 Anzeigeinstrument für Ladestrom 2 Rote LED für „Netz ein“ (Dauerlicht) und „Falschpolung oder über- höhte Fremdspannung an den Batteriezangen“ (LED blinkend) Zeiger auf Potentiometerknopf waag- 3 Grüne LED für „Ladeendspannung erreicht“...
¶ Schützen Sie BSL 2470 vor Feuchtigkeit und Nässe. ¶ Decken Sie BSL 2470 nicht ab. Stellen Sie das Lade- Die Leitungslänge und der Leitungsquerschnitt der gerät so auf, dass ringsum ein Raum von mindestens Ladekabel darf nicht verändert werden. Es müssen 15 cm zur Entlüftung frei ist.
Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die angegebene Batterienennspannung der zu ladenden Batterie. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote LED dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2). Stellen Sie mit dem Potentiometer den Ladestrom auf den gewünschten Wert ein.
Schalten Sie nach dem Ende des Ladevorgangs im Fahrzeug aus. BSL 2470 aus. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 1, Pos. 9). Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie Schrauben Sie bei den Standardbatterien vor dem (zuerst die schwarze Minus-Zange).
Überprüfen Sie die Polung an der Batterie. Die rote Zange muss am Pluspol (+) und die schwarze Zange Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 2, Pos. 9). muss am Minuspol (–) der Batterie angeschlossen sein. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrich- tig an die Batterie an.
Instandhaltung Technische Daten Reinigung Ladestrom bei 12 Volt / 24 Volt Batterien ist stufenlos Das Gehäuse und die Anzeige vom BSL 2470 dürfen nur einstellbar. mit weichen Tüchern und neutralen Reinigungsmitteln gesäubert werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel Bei maximalem Anschlag des Reglers für den Ladestrom und grobe Werkstattputzlappen verwenden.
What you need to know and observe before Important – warns of a potentially hazardous situa- charging batteries tion in which the BSL 2470, the test sample or other 4.1.1 General tips object in the vicinity could be damaged. 4.1.2...
Read this operating manual and all technical documen- The BSL 2470 is designed for use in automotive work- tation for the used components! shops, at the German Technical Inspection Agency (TÜV), used-car dealers, motor-vehicle fleets and filling...
36 Ah battery. Pointer on potentiometer button verti- Fig. 2: BSL 2470 control and display elements cal facing above: approx. 100 Ah battery. 1 Battery charge current display instrument 2 Red LED for „Mains ON“ (permanently on) and „Reverse-polarity or excess externally-supplied voltage at battery crocodile clip-on terminals“...
230 V ± 10 %, 50 Hz. current)! ¶ After ventilating the room switch the power BSL 2470 is switched on and off using the power switch. switch on the charger to „0“ (OFF)! ¶ Have the battery checked by a Bosch Ser- vice Point.
(Fig. 2, Pos. 2). Use the potentiometer to set the battery charging current to the required value. When setting the battery charging current make sure that the manufacturer’s specifications are adhered to. 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
Only after the upper limit of the battery under-voltage range has been exceeded (yellow LED lights continuously) does the battery charging current come into effect through the potentiometer. Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
7 minutes for each case should be adhered to. Switch off the battery charger after the start-assist measure. Disconnect the crocodile clips from the battery (re- move the black negative one first). 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
Battery nominal voltage 12 V / 24 V personal health are prevented by properly Battery capacity 36 Ah to 400 Ah disposing of BSL 2470. Dimensions (W x H x D) 400 x 930 x 330 mm Weight approx. 29 kg...
– Signale les situations potentiellement Mise en marche/à l’arrêt risquées pouvant entraîner une détérioration du Charger des batteries BSL 2470, du spécimen ou d‘un objet situé à proximité. Recharger des batteries entièrement déchargée Outre les messages d‘avertissement, les symboles Aide au démarrage suivants sont utilisés:...
36 Ah à 400 Ah. Le chargeur à démarrage rapide permet de démarrer également les véhicules avec des systèmes électroniques sensibles. Le BSL 2470 est prévu pour être utilisé dans les ga- Se conformer à ce manuel d‘utilisation, ainsi qu‘à tous rages automobiles, les ateliers de contrôle technique, les documents techniques afférents à...
à l’horizontale vers la gau- che : batterie 36 Ah env. Fig. 2: Eléments de commande et d'affichage BSL 2470 Repère du bouton de potentiomètre à la 1 Afficheur du courant de charge verticale vers en haut : batterie 100 Ah env.
230 V ± 10 %, 50 Hz. gauche (courant de charge minimum) ! ¶ Après l’aération, mettez le bouton BSL 2470 est activé et désactivé via l‘interrupteur d‘ali- d’alimentation du chargeur sur « 0 » (arrêt) ! mentation. ¶...
(fig. 2, point 2) Réglez le potentiomètre du courant de charge sur la valeur souhaitée. Pour le réglage du courant de charge, les instruc- tions du fabricant de la batterie doivent impérative- ment être respectées. 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
Dès que la limite su- périeure de la plage de sous-tension batterie sera dépassée (diode jaune en continu), le potentiomètre le courant de charge sera à nouveau actif. Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
! Il faut ensuite respecter une durée de refroidissement d’environ 7 minutes. Après l’aide au démarrage, éteignez le chargeur. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com- mençant par la pince noir sur le négatif). 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
H 250 T 15A La elimination en bonne et due forme Poissance absorbée 2800 W des BSL 2470 permet d‘éviter de nuire à Tension nominale batterie 12 V / 24 V l‘environnement et de mettre en danger la Capacite de batterie 36 Ah à...
Atención – Advierte de situaciones potencialmente cargar una batería perjudiciales, en las cuales se podría perjudicar el Conexión/desconexión BSL 2470, la probeta o algún Cargar baterías objeto del entorno. Cargar baterías totalmente descargadas Ayuda de arranque Además de las indicaciones de aviso se utilizan los Indicaciones para anomalías...
¡Tenga en cuenta el presente manual de instrucciones Los campos de aplicación previstos del BSL 2470 son y toda la documentación técnica del comprobador así talleres de vehículos, ITV, venta de coches de segunda como de los componentes utilizados! mano, parques móviles y estaciones de servicio.
36 Ah. Fig. 2: Elementos de manejo e indicación BSL 2470 Aguja en el botón de potenciómetro vertical 1 Indicador de corriente de carga hacia la arriba: aprox. batería de 100 Ah.
¡Conmutar tras la ventilación el interruptor ajustado de fábrica a 230 V ±10 %, 50 Hz. de línea del cargador a “0” (DESCONECTA- DO)! El BSL 2470 se conecta y se desconecta mediante el ¶ Encargar la comprobación de la batería a interruptor de red.
2). Ajustar con el potenciómetro la corriente de carga al valor deseado. En el ajuste de la corriente de carga, es imprescin- dible tener en cuenta las indicaciones del fabricante de baterías. 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
Hasta que no se sob- repasa el límite superior de zona de tensión baja de batería (LED amarillo en luz continua), la corriente de carga no tiene eficacia a través del potenciómetro. Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
8 segundos! A continuación se debe respetar un período de enfriamiento de aproximada- mente 7 minutos. Desconectar el cargador tras la ayuda de arranque. Retirar las pinzas de carga de la batería (primero la pinza negativa negro). 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
2800 W ¶ Con la eliminación adecuada del Tensión nominal de batería 12 V / 24 V BSL 2470 evitará Capacidad de batería 36 Ah a 400 Ah daños medioambientales y riesgos para la Medidas (AN x AL x PR) 400 x 930 x 330 mm salud personal.
Página 36
– segnala situazioni potenziamente 4.1.2 Avvertenze importanti per il pericolose che possono danneggiare il caricamento di una batteria BSL 2470, il campione o un bene Accensione / spegnimento nell‘ambiente. Caricare le batterie Caricare le batterie completamente scariche Oltre alle indicazioni di avvertimento, vengono impiega-...
36 Ah a 400 Ah. Con il caricatore per l’av- viamento rapido si possono avviare anche i veicoli con sistemi elettronici sensibili. Il BSL 2470 è previsto per l’impiego nelle autofficine, Osservare le presenti istruzioni per l‘uso e tutta la nelle officine di collaudo della motorizzazione, presso...
Simbolo Raccomandazione per la regolazione del potenziometro Fig. 2: Elementi di comando e di visualizzazione BSL 2470 Il puntatore sulla manopola del potenzio- 1 Strumento indicatore per corrente di carica metro deve essere in posizione orizzon- tale verso sinistra: batteria 36 Ah. ca.
Ventilare immediatamente ed abbondante- 50 Hz. mente l’ambiente! ¶ Posizionare il regolatore girevole completa- BSL 2470 si accende e si spegne con l‘interruttore di rete. mente a sinistra (corrente di carica mini- ma)! ¶ Dopo aver ventilato l’ambiente, posizionare l’interruttore di alimentazione del caricato- re su «0»...
(fig. 2, pos. 2). Regolare con il potenziometro il valore desiderato della corrente di carica.. Per la regolazione della corrente di carica, rispettare assolutamente le indicazione del produttore della batteria. 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
Il LED giallo lampeggia ora più rapidamente e la batte- ria viene caricata. Solo quando viene superato il limite superiore del campo di sottotensione della batteria (LED giallo acceso a luce fissa), la corrente di carica diventa efficace tramite potenziometro. Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
8 secondi! Successivamente si deve rispettare una fase di raffreddamento di ca. 7 minuti. Dopo l’avviamento assistito disinserire il caricabatterie. Rimuovere le pinze di carica dalla batteria (iniziando con la pinza negro del polo negativo). 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
12 V / 24 V ¶ Lo smaltimento corretto degli Capacita della batteria 36 Ah a 400 Ah BSL 2470 consente di Dimensioni (l x a x p) 400 x 930 x 330 mm evitare danni ambientali e di non mettere Peso ca.
4� Vad du måste veta och beakta vid laddning Obs! – varnar för situationer som eventuellt kan ska- av batterier da BSL 2470, mätobjektet eller ett objekt i närheten. 4.1.1 Allmänna anvisningar 4.1.2 Viktiga anvisningar för laddning av Förutom varningsanvisningarna används följande sym-...
"Viktiga anvisningar och säkerhetsan- visningar till Bosch Battery-Service-Products". Dessa ska läsas noggrant innan du tar i drift, ansluter och använder BSL 2470 och följas i samband med nämnda steg. Säkerhetsanvisningar Alla säkerhetsanvisningar hittar du i den separata an- visningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar...
5 6 7 Visaren på potentiometerknappen lo- drätt uppåt: ca 100 Ah-batteri. Fig. 2: Manöver- och indikeringselement BSL 2470 1 Indikeringsinstrument för laddningsström 2 Röd lysdiod för ”Nät till” (fast ljus) och ”Felpolning eller för hög främmande spänning på batteritängerna” (blinkande lysdiod) Visaren på...
Ventilera lokalen väl. 230 V ± 10 %, 50 Hz. ¶ Ställ in vridströmställaren på vänsteranslag (lägsta möjliga laddningsström). BSL 2470 slås till och från med en nätströmbrytare. ¶ Efter ventilationen sätts laddningsappara- tens nätströmställare på ”0” (FRÅN). ¶ Låt ett Bosch-kundtjänstställe kontrollera batteriet.
(fig. 2, pos. 7). Den gula lysdioden blinkar nu snab- bare och batteriet laddas. Först när den övre grän- sen för batteriets underspänningsområde överskrids (gul lysdiod med fast ljus), blir laddningsströmmen genom potentiometern verksam. Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
Starthjälp får endast ges i maximalt 8 sekunder! Där- efter skall batteriet kylas ner under ca. 7 minuter. Stäng av laddningsapparaten när starthjälpen avslutats. Ta bort laddningstängerna från batteriet (först den blå minustången). 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
(B x H x D) ¶ Med en korrekt avfallshantering av den Vikt ca. 29 kg BSL 2470 undviks skador på miljön och ris- Skyddsklass (DIN EN 60529) IP 20 ker för den personliga säkerheten. Skyddsklass (DIN EN 61010-1) Störningsskydd...
4.1.2 Belangrijke opmerkingen bij het opladen van een accu Attentie – waarschuwt voor mogelijk schadelijke In-/uitschakelen situaties waarbij het BSL 2470, het geteste onderdeel Accu’s laden of een voorwerp in de omgeving beschadigd kunnen Diepontladen accu’s laden worden. Starthulp Instructies bij storingen...
�.1 Toepassing Recycling Oude electro- en electronica toestellen, inclu- Met de krachtige snelstartlader BSL 2470 (met elektro- sief hun toebehoren als aansluitkabels en nische WU-kenveldregeling en instelbare laadstroom) accu’s dienen gescheiden te worden van het kunnen standaardaccu’s en absoluut onderhoudsvrije gebruikelijke huisvuil.
5 6 7 Wijzer op de potentiometerknop ver- ticaal naar boven: ca. 100 Ah-accu. Fig. 2: Bedieningselementen en indicators BSL 2470 1 Indicatie-instrument voor laadstroom 2 Rode LED voor „netspanning aan” (LED brandt continu) en Wijzer op de potentiometerknop hori- „Verkeerd aangesloten of te hoge spanning op de accuklemmen”...
230 V ± 10%, 50 Hz. lag (minimale laadstroom)! ¶ Schakel na het ventileren de netschakelaar BSL 2470 wordt met de netschakelaar in- en uitgeschakeld. van de acculader op „0” (UIT)! ¶ Laat de accu controleren door een Bosch- servicestation.
(Fig. 2, pos. 2). Stel met de potentiometer de laadstroom in op de gewenste waarde. Bij het instellen van de laadstroom moeten de ge- gevens van de accufabrikant beslist in acht worden genomen. 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
7). De gele LED knippert nu sneller en de accu wordt opgeladen. Pas als de bovengrens van het on- derspanningsbereik van de accu is overschreden (de gele LED brandt dan continu), wordt de laadstroom door de potentiometer actief. Robert Bosch GmbH 1 689 989 004 2008-06-12...
Na deze periode moet telkens een afkoelpauze van ca. 7 minuten worden ingelast. Schakel de acculader na gebruik van de starthulp uit. Verwijder de laadklemmen van de accu (eerst de blauwe mintang). 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
Afmetingen (B x H x D) 400 x 930 x 330 mm Door een correcte afvalverwerking van Gewicht ca. 29 kg BSL 2470 wordt milieuschade en aantasting Beschermingsklasse (DIN EN 60529) IP 20 van de persoonlijke gezondheid voorko- Beschermingsklasse (DIN EN 61010-1) men.
Operação 6� Atenção! – alerta para possíveis situações de perigo O que precisa saber e ter em atenção que podem danificar o BSL 2470, o provete ou algo para carregar a bateria que se encontre nas imediações. 4.1.1 Instruções gerais 4.1.2...
36 Ah até 400 Ah. Pode igualmente dar par- tida a veículos com um sistema eletrônico sensível com este carregador. A área prevista do BSL 2470 inclui oficinas de veículos, Este manual de instruções e toda a documentação téc- TÜV, comércio de automóveis usados, empresas de nica do aparelho de teste e dos componentes usados! transportes e gasolineiras.
Página 62
5 6 7 Símbolo Recomendação para o ajuste do Fig. 2: Unidade de controle e visualização BSL 2470 potenciômetro 1 Instrumento indicador para corrente de carga Ponteiro do botão do potenciôme- 2 LED vermelho para "Rede ligada" (luz permanente) e "Polaridade tro na horizontal, para a esquer- errada ou tensão externa excessiva nas garras da bateria"...
O cabo de ligação à rede e os cabos de carga com as ¶ Não cubra o BSL 2470. Mantenha uma área de 15 cm garras têm de estar em perfeito estado. livre em redor do carregador, para efeitos de ventilação.
Ajuste o comutador (fig. 2, pos. 5) para tensão da bateria indicada para a bateria a carregar. Ligue o BSL 2470. Depois disto, o LED vermelho tem de se manter permanentemente aceso (fig. 2, pos. 2). Ajuste a corrente de carga para o valor desejado com o potenciômetro.
Coloque o comutador (fig. 2, pos. 5) na tensão nominal indicada da bateria a carregar. Ligue o BSL 2470. Depois disso, o LED vermelho tem de se manter permanentemente aceso (fig. 2, pos. 2) e o LED amarelo tem de piscar lentamente (fig. 2, pos.
100 %, conforme a necessidade de potência. Coloque o comutador (fig. 2, pos. 5) na tensão nomi- nal indicada da bateria a carregar. Ligue o BSL 2470. Depois disto, o LED vermelho tem de se manter permanentemente aceso (fig. 2, pos. 2).
Dados técnicos Limpeza A corrente de carga em baterias de 12/24 Volt é regulá- A caixa e a tela do BSL 2470 só podem ser limpas com vel sem escalonamento. um pano macio e detergentes neutros. Não utilize de- tergentes abrasivos nem trapos grosseiros da oficina.
Página 68
Technické údaje �5 se jen z jednoho kroku. Průběžný výsledek – během výzvy k akci se zobra- zuje průběžný výsledek. " – na konci výzvy k akci se zobrazuje Konečný výsledek konečný výsledek. 1 689 989 004 2008-06-12 Robert Bosch GmbH...
čerpací stanice. Řiďte se tímto provozním návodem a veškerými tech- nickými dokumentacemi k použitým komponentám! Nabíječka BSL 2470 je vhodná výhradně pro nabíjení bezvadných standardních a zcela bezúdržbových kyselinových olověných akumulátorů se jmenovitým napětím 12 V a 24 V.
Bosch. vozidle. ¶ Jmenovité napětí baterie a zvolené nabíjecí napětí ¶ Nabíječku BSL 2470 je třeba postavit na pevný, vodo- musí souhlasit. ¶ rovný podklad. Poloha musí být dostatečně stabilní. Síťový přívod a nabíjecí kabely s nabíjecími kleštěmi Respektujte hmotnost přístroje a hmotnost nabíjené...
Při nabíjení baterie dodržujte tento postup: baterie do polohy „teplá baterie“. Vypněte nabíječku BSL 2470 (obr. 2, pol. 9). U standardních baterií před nabíjením odšroubujte Baterie je plně nabitá, pokud svítí zelená dioda LED zátky článků.
BSL 2470. všechny spotřebiče ve vozidle. Z baterie odstraňte nabíjecí kleště (nejprve černé kleště ze záporného pólu). Vypněte nabíječku BSL 2470 (obr. 1, poz. 9). U standardních baterií před nabíjením odšroubujte zátky článků. Připojte nabíjecí kleště (obr. 1, poz. 1) se správnou polaritou na baterii.
¶ použít jako pomocné startování. Zkontrolujte polaritu baterie. Červené kleště musí Vypněte nabíječku BSL 2470 (obr. 2, pol. 9). být připojeny na kladný pól (+) a černé kleště na Připojte nabíjecí kleště (obr. 1, poz. 1) se správnou záporný pól (–) baterie.
Technické údaje Čištění Nabíjecí proud u 12V / 24V baterií je plynule nastavitelný. Kryt a displej nabíječky BSL 2470 se smějí čistit pouze měkkými hadříky a neutrálními čisticími prostředky. Na Je-li regulátor nabíjecího proudu na maximálním dora- čištění nepoužívejte brusné čisticí prostředky a hadry.
Genel Uyarılar 4.1.2 Aküyü şarj ederken önemli uyarılar Açma / kapama Dikkat – BSL 2470, test elemanının veya çevredeki Aküleri şarj edin bir eşyanın zarar görebileceği, tehlikeli olabilecek bir Boşalmış aküleri şarj etme durumun söz konusu olabileceğini uyarmaktadır. Çalıştırma yardımı...
�.1 Kullanım İmha Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları Güçlü BSL 2470 hızlı şarj cihazı (elektronik WU ile ka- dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve rakteristik eğrisi ayarı ve ayarlanabilen şarj akımı) ile elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak standart aküler ve bakım gerektirmeyen aküler boşalmış...
Potansiyometre düğmesindeki gösterge di- key olarak yukarı doğru: yakl. 100 Ah akü. Şek. 2: BSL 2470 kullanım ve gösterge elemanları 1 Şarj akımı için gösterge aracı 2 “Açık şebeke” için kırmızı LED ışığı ve “Akü göstergelerinde hatalı Potansiyometre düğmesindeki gösterge ya- kutuplaşma veya yüksek yabancı...
¶ Her akü şarjındaki belirli bir akü durumu değerlendir- Boşalmış akülerin şarj işlemi ve çalıştırma yardımı mesi için Bosch akü testi ile bir akü testi yapılmalıdır. sırasında araçtaki tüm kullanıcıları kapatın. ¶ Akü nominal gerilimi ve seçilen şarj gerilimi aynı...
(düşük şarj akımı). Geçiş şalterini (Şekil 2, Poz. 5) şarj edilen akünün verilen akü nominal gerilimine getirin. BSL 2470’i açın. Sonra kırmızı LED sürekli yanmalıdır (Şekil 2, Poz. 2). Potansiyometre ile şarj akımını istenen değere ayarlayın.
Geçiş şalterini (Şekil 2, Poz. 5) şarj edilen akünün verilen akü nominal gerilimine getirin. BSL 2470’i açın. Daha sonra kırmızı LED sürekli yanmalıdır (Şekil 2, Poz. 2) ve sarı LED yavaşça yanıp sönmelidir (Şekil 2, Poz. 4). Akü henüz şarj edilmedi.
2, Poz. 8). Geçiş şalterini (Şekil 2, Poz. 5) şarj edilen akünün verilen akü nominal gerilimine getirin. BSL 2470’i açın. Sonra kırmızı LED sürekli yanmalıdır (Şekil 2, Poz. 2). Sarı LED yanıp sönerken (akü düşük gerilim alanında bulunur) hiçbir çalıştırma yardımı yapıla- maz.
Bakım Teknik Veriler Temizlik 12 Volt / 24 Voltluk akülerdeki şarj akımı kademesiz BSL 2470 muhafazası ve göstergesi, sadece yumuşak olarak ayarlanabilir. bezlerle ve nötr temizlik maddeleri ile temizlenmelidir. Aşındırıcı temizlik maddeleri ve sert atölye temizlik bez- Regülatörün, şarj akımı ve 230 Voltluk şebeke gerilimi leri kullanmayın.
Página 84
Robert Bosch GmbH Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com Printed in Germany / Imprimé en Allemagne 1 689 989 004 | 2008-06-12...