Baxi FOURTECH 24 F Manual Para El Usuario Y El Instalador
Baxi FOURTECH 24 F Manual Para El Usuario Y El Instalador

Baxi FOURTECH 24 F Manual Para El Usuario Y El Instalador

Caldera mural de gas de alto rendimiento
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

caldaia murale a gas ad alto rendimento
IT
High performance gas-fired wall-mounted boilers
EN
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
Závěsný plynový kotel s vysokou účinností
CS
CZ
Plynové závesné kotly s vysokou účinnosťou
SK
HU
Kocioł ścienny gazowy o wysokiej sprawności
PL
Centrale murale pe gaz cu randament ridicat
RO
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
Operating and installation instructions
Manual para el usuario y el instalador
Руководство по установке и эксплуатации
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov
Magas hozamú fali gázkazán
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Podręcznik obsługi dla użytkownika i instalatora
Instrucţiuni pentru instalator i pentru utilizator

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Baxi FOURTECH 24 F

  • Página 1 caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador Высокопроизводительные настенные газовые котлы Руководство...
  • Página 2 35. Caratteristiche tecniche BAXI S.p.A., tra i leader in Europa nella produzione di caldaie e sistemi per il riscaldamento ad alta tecnologia, è certi- ficata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001).
  • Página 3: Avvertenze Prima Dell'installazione

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, com- patibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Página 4: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( 4) agire sui tasti (...
  • Página 5: Regolazione Della Temperatura Ambiente E Dell'acqua Sanitaria

    4. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA L’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei locali. La regolazione della temperatura ambiente ( ) e dell’acqua calda in sanitario ( ) viene effettuata agendo sui rispettivi tasti (figura 1).
  • Página 6: Riempimento Impianto

    6. RIEMPIMENTO IMPIANTO AVVERTENZA Togliere tensione alla caldaia mediante l’interruttore bipolare. IMPORTANTE: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,7 - 1,5 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia, nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3).
  • Página 7: Segnalazioni-Intervento Dispositivi Di Sicurezza

    9. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, e nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Página 8: Avvertenze Generali

    12. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Página 9 2.2. impianto esistente: Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deve essere completamente svuotato ed opportunamente pulito da fanghi e contaminanti utilizzando prodotti idonei disponibili nel mercato citati al punto 2.1. Per la protezione dell’impianto dall’incrostazioni è necessario l’utilizzo di prodotti inibitori quali SENTINEL X100 e FERNOX Protettivo per impianti di riscaldamento.
  • Página 10 G”3/4 MANDATA RISCALDAMENTO G”3/4 RITORNO RISCALDAMENTO G”1/2 USCITA ACQUA CALDA SANITARIA G”1/2 ENTRATA ACQUA FREDDA SANITARIA G”3/4 ENTRATA GAS ALLA CALDAIA 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 926.116.5 - IT...
  • Página 11: Installazione Dei Condotti Di Scarico - Aspirazione

    16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE Modello 24 F - 1.24 F - 1.14 F L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, ver- ticale o orizzontale.
  • Página 12 16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO LAS L max = 5 m 16.3 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI VERTICALI L’installazione può...
  • Página 13 … CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
  • Página 14 16.4 INGOMBRO SCARICHI SEPARATI 16.5 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI IMPORTANTE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
  • Página 15: Allacciamento Elettrico

    IMPORTANTE: il condotto singolo per scarico combusti deve essere opportunamente coibentato, nei punti dove lo stesso viene in contatto con le pareti dell’abitazione, con un adeguato isolamento (esempio materassino in lana di vetro). Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessori vedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.
  • Página 16: Modalità Di Cambio Gas

    19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le modalità di taratura del regolatore di pressione sono leggermente differenti a seconda del tipo di valvola del gas utilizzata (HONEYWELL o SIT vedi figura 10).
  • Página 17 Tabella ugelli bruciatore 24 -1.24 24 F - 1.24 F tipo di gas diametro ugelli (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Pressione bruciatore (mbar*) POTENZA RIDOTTA Pressione bruciatore (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 POTENZA NOMINALE N° ugelli 1.14 1.14 F tipo di gas diametro ugelli (mm) 1,18 0,77...
  • Página 18: Visualizzazione Parametri Sul Display (Funzione "Info")

    20. VISUALIZZAZIONE PARAMETRI SUL DISPLAY (FUNZIONE “INFO”) Premere per almeno 5 secondi il tasto “ ” per visualizzare sul display situato sul pannello frontale della caldaia alcune informazioni di funzionamento della caldaia. NOTA: quando la funzione “INFO” è attiva, sul display (figura 12) è visualizzata la scritta “A00” che si alterna nella visualizzazione, al valore di temperatura di mandata della caldaia: Figura 12 •...
  • Página 19: Impostazione Parametri

    21. IMPOSTAZIONE PARAMETRI – – Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto ( ) e il tasto ( ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizza- Modifica parametri +/–...
  • Página 20: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    22. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Pressostato aria (modello 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore solo in caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi. Con la presenza di una di queste anomalie: •...
  • Página 21: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    23. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 13 24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è...
  • Página 22: Collegamento Della Sonda Esterna

    26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cambiare la curva “kt” (Grafico 1) agendo sui tasti curve “kt”...
  • Página 23: Manutenzione Annuale

    28. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione; • verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rivelazione di fiamma; •...
  • Página 24: Pulizia Dei Filtri

    29. PULIZIA DEI FILTRI I filtri dell’acqua sanitaria e del circuito di riscaldamento sono alloggiati all’interno di apposite cartucce estraibili. La cartuccia del circuito di riscaldamento è posizionata sul ritorno del riscaldamento (figura 16F), la cartuccia del circuito sanitario è posizionata sull’ingresso dell’acqua fredda (figura 16E).
  • Página 25: Schema Funzionale Circuiti

    32. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI 24 F Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 17 Legenda: 1 Pompa con separatore d’aria 15 Valvola gas 2 Valvola tre vie 16 Rampa gas con ugelli 3 Motore valvola tre vie 17 Sonda NTC riscaldamento 4 Manometro 18 Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma 5 Filtro circuito riscaldamento estraibile...
  • Página 26 Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 18 Legenda: 1 Pompa con separatore d’aria 13 Valvola di sicurezza 2 Valvola tre vie 14 Scambiatore acqua-acqua a piastre 3 Motore valvola tre vie 15 Valvola gas 4 Manometro 16 Rampa gas con ugelli 5 Filtro circuito riscaldamento estraibile 17 Sonda NTC riscaldamento 6 Rubinetto caricamento caldaia...
  • Página 27 1.24 F - 1.14 F Mandata Entrata Ritorno riscaldamento sanitario riscaldamento Figura 19 Legenda: 1 Pompa con separatore d’aria 12 Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma 2 Manometro 13 Termostato di sicurezza 3 Filtro circuito riscaldamento estraibile 14 Scambiatore acqua-fumi 4 Rubinetto caricamento caldaia 15 Convogliatore fumi 5 Valvola di ritegno su by-pass automatico 16 Ventilatore...
  • Página 28 1.24 - 1.14 Mandata Entrata Ritorno riscaldamento sanitario riscaldamento Figura 20 Legenda: 1 Pompa con separatore d’aria 10 Rampa gas con ugelli 2 Manometro 11 Sonda NTC riscaldamento 3 Filtro circuito riscaldamento estraibile 12 Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma 4 Rubinetto caricamento caldaia 13 Termostato di sicurezza 5 Valvola di ritegno su by-pass automatico 14 Scambiatore acqua-fumi...
  • Página 29: Schema Collegamento Connettori

    33. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI 24 F ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA VENTILATORE SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso...
  • Página 30 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco...
  • Página 31 1.24 F - 1.14 F ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO MORSETTIERA M2 POMPA VENTILATORE SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde...
  • Página 32 1.24 - 1.14 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO MORSETTIERA M2 POMPA SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE...
  • Página 33 34. NORMATIVA Devono essere osservate le disposizioni dei Vigili del Fuoco, quelle dell’azienda del gas e quanto richiamato nella Legge 9 gennaio 1991 n. 10 e relativo Regolamento ed in specie i Regolamenti Comunali. Le norme italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione delle caldaie a gas sono contenute nei seguenti documenti: Tabella UNI-CIG n.
  • Página 34 Scarico dei prodotti di combustione per apparecchi tipo B Gli apparecchi gas, muniti di attacco per tubo di scarico dei fumi, devono avere un collegamento diretto ai camini o canne fumarie di sicura efficienza: solo in mancanza di questi è consentito che gli stessi scarichino i prodotti della combustione direttamente all’esterno. Il collegamento al camino e/o alle canne fumarie (Fig.
  • Página 35: Caratteristiche Tecniche

    (***) con bollitore esterno BAXI S.p.A., nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Página 36 Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of danger. BAXI declares that these models of boiler bear the CE mark in compliance with the basic requirements of the following Directives:...
  • Página 37: Instructions Prior To Installation

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Página 38: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( 4) press the heating circuit ( ) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons (...
  • Página 39 4. ADJUSTING AMBIENT TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE The system must be equipped with an ambient thermostat for controlling the room temperature. Adjust the ambient temperature ( ) and the DHW temperature ( ) by pressing the respective buttons (figure 1). The ignition of the burner is shown on the display with the symbol ( ) as described in section 3.1.
  • Página 40: Gas Conversion

    6. FILLING THE SYSTEM WARNING Disconnect the boiler from the mains power supply using the two-pole switch. IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.7 - 1.5 bar, with the boiler cold. In case of overpressure, open the boiler drain tap. In case of insufficient temperature, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
  • Página 41: Routine Maintenance Instructions

    9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Página 42: General Information

    12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. The Italian regulations governing installation, servicing and running of domestic gas-fired systems are contained in the following documents: •...
  • Página 43 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALLING THE BOILER After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (delivery and return) on the central heating circuit;...
  • Página 44 15. DIMENSIONS OF BOILER 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figure 5 INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.116.5 - EN...
  • Página 45 16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS Model 24 F - 1.24 F - 1.14 F The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct.
  • Página 46: Las Flue Duct Installation Options

    16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m 16.3 VERTICAL FLUE INSTALLATION OPTIONS This type of installation can be carried out on either a flat or a pitched roof by fitting a flue terminal and a special weathering surround with sleeve (both available on request).
  • Página 47 … SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Página 48 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 SEPARATE HORIZONTAL FLUE TERMINALS INSTALLATION OPTIONS IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. If the condensate collection kit is installed, the discharge duct must slope down towards the boiler. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m N.B.:...
  • Página 49: Electrical Connections

    IMPORTANT: if fitting a single flue duct, make sure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls. For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accesso- ries. 17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations.
  • Página 50 19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). The procedure for calibrating the pressure regulator varies slightly according to the type of gas valve fitted (HONEYWELL or SIT, see figure 10). Carry out the following operations: A) replace the main burner nozzles;...
  • Página 51 Table of burner injectors 24 -1.24 24 F - 1.24 F gas type diameter of nozzles (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Burner pressure (mbar*) REDUCED HEAT OUTPUT Burner pressure (mbar*)) 13,1 29,3 11,2 32,6 RATED HEAT OUTPUT N° nozzles 1.14 1.14 F gas type diameter of nozzles (mm)
  • Página 52: Visualisation Of Parameters On The Display ("Info" Function)

    20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “ ” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. N.B.: when the “INFO” function is enabled, the message “A00”, alternating with the boiler delivery temperature, is shown on the display (figure 12): Figure 12 •...
  • Página 53: Parameters Setting

    21. PARAMETERS SETTING – – To set the boiler parameters press the ( ) and ( ) buttons together for at least 6 seconds. When the function is active, the letters “F01” will appear on the display, alternating with the value of the parameter shown. Changing the parameters +/–...
  • Página 54: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch (model 24 F - 1.24 F - 1.14 F) This device only allows the burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order. In the event of one or more of the following faults: •...
  • Página 55: Positioning The Ignition And Flame-Sensing Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 13 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Página 56: Connecting The External Probe

    26. CONNECTING THE EXTERNAL PROBE The wiring harness leaving the control board includes to RED wires fitted with faston covers. Connect the external probe to these two wires. With the external probe connected it is possible to change the curve “kt” (Graph 1) by means of the buttons.
  • Página 57: Annual Servicing

    28. ANNUAL SERVICING To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and air-tightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; •...
  • Página 58: Cleaning The Filters

    29. CLEANING THE FILTERS The DHW filters and the filters of the heating circuit are housed in special extractable cartridges. The cartridge of the he- ating circuit is located on the return of the heating (figure 16F), the cartridge of the DHW circuit is on the cold water input (figure 16E).
  • Página 59: Functional Circuit Diagram

    32. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 24 F Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 17 Legend: 1 Pump and air separator 15 Gas valve 2 Three-way valve 16 Gas train with injectors 3 Three-way valve motor 17 Central heating NTC sensor 4 Pressure gauge 18 Ignition / flame detection electrode 5 Heating circuit extractable filter...
  • Página 60 Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 18 Legend: 1 Pump and air separator 13 Safety valve 2 Three-way valve 14 Water-water plate heat exchanger 3 Three-way valve motor 15 Gas valve 4 Pressure gauge 16 Gas train with injectors 5 Heating circuit extractable filter 17 Central heating NTC sensor 6 Boiler filling tap...
  • Página 61 1.24 F - 1.14 F Heating Heating return Figure 19 delivery inlet Legend: 1 Pump and air separator 12 Ignition / flame detection electrode 2 Pressure gauge 13 Safety thermostat 3 Heating circuit extractable filter 14 Water-fumes exchanger 4 Boiler filling tap 15 Fumes conveyor 5 Check valve on automatic by-pass 16 Fan...
  • Página 62 1.24 - 1.14 Heating Heating delivery inlet return Figure 20 Legend: 1 Pump and air separator 10 Gas train with injectors 2 Pressure gauge 11 Central heating NTC sensor 3 Heating circuit extractable filter 12 Ignition / flame detection electrode 4 Boiler filling tap 13 Safety thermostat 5 Check valve on automatic by-pass...
  • Página 63: Wiring Diagram

    33. WIRING DIAGRAM 24 F DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL PROBE HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red...
  • Página 64 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL HYDRAULIC PROBE PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White...
  • Página 65 1.24 F - 1.14 F DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT TERMINAL BLOCK M2 PUMP EXTERNAL PROBE HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White...
  • Página 66 1.24 - 1.14 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT TERMINAL BLOCK M2 PUMP HYDRAULIC EXTERNAL PRESSURE SWITCH PROBE SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green...
  • Página 67: Technical Data

    (***) As BAXI SpA constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Página 68: Apreciado Cliente

    34. Características técnicas BAXI S.p.A., una de las empresas líderes en Europa en la producción de calderas y sistemas para la calefacción de alta tecnología, ha obtenido la certificación de CSQ para los sistemas de gestión de calidad (ISO 9001) para el medio ambiente (ISO 14001), la sa≤lud y la seguridad (OHSAS 18001).
  • Página 69: Advertencias Antes De La Instalación

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectar- se a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Página 70: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, proceda del siguiente modo: 1) conecte la caldera a la corriente eléctrica; 2) abra la llave de paso del gas; 3) actúe sobre la tecla ( y sitúe la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actúe sobre las teclas (...
  • Página 71: Regulación De La Temperatura Ambiente Y Del Agua Sanitaria

    4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de termostato ambiente para el control de la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas correspondientes (figura 1).
  • Página 72: Llenado De La Instalación

    6. LLENADO DE LA INSTALACIÓN ADVERTENCIA Corte la tensión de la caldera mediante el interruptor bipolar. IMPORTANTE: controle periódicamente que la presión leída en el manómetro, con la instalación fría, esté entre 0,7 y 1,5 bar. En caso de sobrepresión, abra el grifo de descarga de la caldera; si la presión es demasiado baja, abra el grifo de carga (figura 3).
  • Página 73: Instrucciones Para El Mantenimiento Ordinario

    9. INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECIÓN CONTRA HELADAS Es conveniente vaciar toda la instalación de calefacción, porque los recambios de agua producen depósitos de cal (inútiles y perjudiciales) en el interior de la caldera y de los elementos de caldeo. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilen- glicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Página 74: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas e instrucciones técnicas siguientes están destinadas al instalador como guía para la instalación del aparato. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que: •...
  • Página 75 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, fije la plantilla a la pared. Comience por las conexiones de agua y gas marcadas en el listón inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en el circui- to de calefacción dos llaves de paso G3/4 (salida y retorno), disponibles bajo demanda, para poder realizar trabajos en determinadas partes sin tener que vaciar todo el circuito.
  • Página 76 15. MEDIDAS DE LA CALDERA 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.116.5 - ES...
  • Página 77: Instalación De Los Conductos De Entrada Y Salida

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA Y SALIDA Modelo 24 F - 1.24 F - 1.14 F La instalación de la caldera es muy sencilla gracias a los accesorios suministrados, que se describen a continua- ción. La caldera se entrega preparada para la conexión a un conducto de salida de humos-entrada de aire de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Página 78: Ejemplos De Instalación Con Conductos Horizontales

    16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS COMPARTIDAS L máx = 5 m 16.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS VERTICALES La instalación puede realizarse con el techo inclinado u horizontal, utilizando el accesorio chimenea y la teja con funda que se suministra bajo demanda.
  • Página 79 … CONDUCTO DE AIRE/SALIDA DE GASES INDEPENDIENTE Este tipo de conducto permite expulsar los gases de escape fuera del edificio e introducirlos en conductos de salida de gases sencillos. El aire de combustión puede evacuarse en una ubicación diferente del punto donde está situado el terminal de salida de gases.
  • Página 80: Dimensiones Generales De La Salida De Gases Dividida

    16.4 DIMENSIONES GENERALES DE LA SALIDA DE GASES DIVIDIDA 16.5 OPCIONES DE INSTALACIÓN DE TERMINALES DE SALIDA DE GASES HORIZONTALES INDEPENDIENTES IMPORTANTE - Asegúrese de dejar una pendiente descendente de 1 cm como mínimo hacia el exterior por cada metro de longitud del conducto. En caso de instalar el kit de recogida de condensación, el ángulo del conducto de drenaje debe orientarse directamente a la caldera.
  • Página 81: Conexión Eléctrica

    IMPORTANTE: el conducto individual para la descarga de los productos de la combustión debe estar aislado de modo apropiado en los puntos donde está en contacto con las paredes de la vivienda. Se debe utilizar un revestimiento adecuado (por ejemplo un colchón de lana de vidrio). Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios.
  • Página 82: Adaptación A Otros Tipos De Gas

    19. ADAPTACIÓN A OTROS TIPOS DE GAS La caldera puede modificarse para funcionar con gas metano (G. 20) o gas líquido (G. 31). Esta operación debe ser rea- lizada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Las calibraciones del regulador de presión son ligeramente diferentes según el tipo de válvula del gas utilizada (HONEY- WELL o SIT, figura 10).
  • Página 83 Tabla de inyectores quemador 24 -1.24 24 F - 1.24 F tipo de gas diámetro inyectores (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Presión en el quemador (mbar*)) POTENCIA REDUCIDA Presión en el quemador (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 POTENCIA NOMINAL N° inyectores 1.14 1.14 F tipo de gas...
  • Página 84: Visualización De Los Parámetros En El Display (Función "Info")

    20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN EL DISPLAY (FUNCIÓN “INFO”) Pulse durante por lo menos 5 segundos la tecla “ ” para visualizar algunas informaciones sobre el funcionamiento de la caldera en el display situado en el panel frontal de la caldera. NOTA: cuando la función “INFO”...
  • Página 85: Configuración Del Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DEL LOS PARÁMETROS – – Para configurar los parámetros de la caldera pulse simultáneamente la tecla ( ) y la tecla ( ) durante por lo menos 6 segundos. Cuando la función esté activada, en el display aparecerá la indicación “F01” que se alterna con el valor del parámetro visualizado.
  • Página 86: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera cumple todas las normas europeas de referencia. En particular, está dotada de: • Presóstato del aire (modelos 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si la salida de humos no funciona perfectamente. Ante la presencia de alguna de estas anomalías: •...
  • Página 87: Ubicación Del Electrodo De Encendido Y Deteción De Llama

    23. UBICACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECIÓN DE LLAMA Figura 13 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de calderas de flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Página 88: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del salpicadero hay dos cables de color ROJO dotados de cubrefaston de cabeza. Conecte la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 1) actuando sobre las teclas curvas “kt”...
  • Página 89: Mantenimiento Anual

    28. MANTENIMIENTO ANUAL Para asegurar el funcionamiento óptimo de la caldera es necesario efectuar anualmente los siguientes controles: • control del aspecto y hermeticidad de las juntas del gas y del circuito de combustión; • control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama; •...
  • Página 90: Limpieza De Los Filtros

    29. LIMPIEZA DE LOS FILTROS Los filtros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles específicos. El cartucho del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (figura 16F) y el cartucho del circuito sanitario está situado en la entrada del agua fría (figura 16E).
  • Página 91: Esquema Funcional De Los Circuitos

    32. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS 24 F Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 17 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 15 Válvula del gas 2 Válvula de tres vías 16 Rampa gas con inyectores 3 Motor válvula de tres vías 17 Sonda NTC calefacción 4 Manómetro 18 Electrodo de encendido/detección de llama...
  • Página 92 Salida Salida Entrada Retorno sanitario calefacción sanitario calefacción Figura 18 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 13 Válvula de seguridad 2 Válvula de tres vías 14 Intercambiador agua-agua de placas 3 Motor válvula de tres vías 15 Válvula del gas 4 Manómetro 16 Rampa gas con inyectores 5 Filtro circuito calefacción extraíble...
  • Página 93 1.24 F - 1.14 F Salida Entrada Retorno calefacción sanitario calefacción Figura 19 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 12 Electrodo de encendido/detección de llama 2 Manómetro 13 Termostato de seguridad 3 Filtro circuito calefacción extraíble 14 Intercambiador agua humos 4 Grifo carga caldera 15 Conducto de humos 5 Válvula de retención en by-pass automático...
  • Página 94 1.24 - 1.14 Salida Entrada Retorno calefacción sanitario calefacción Figura 20 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 10 Rampa gas con inyectores 2 Manómetro 11 Sonda NTC calefacción 3 Filtro circuito calefacción extraíble 12 Electrodo de encendido/detección de llama 4 Grifo carga caldera 13 Termostato de seguridad 5 Válvula de retención en by-pass automático...
  • Página 95: Esquema De Conexión De Los Conectores

    33. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO VENTILADOR SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón...
  • Página 96 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATODE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde...
  • Página 97 1.24 F - 1.14 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BORNERA M2 BOMBA VENTILADOR SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco...
  • Página 98 1.24 - 1.14 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BORNERA M2 BOMBA SONDA PRESÓSTATO HIDRÁULICO EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde...
  • Página 99: Características Técnicas

    (***) con calentador exterior BAXI S.p.A., en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Página 100 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий BAXI отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Página 101: Подготовка К Установке

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Página 102: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 103: Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды

    4. РЕГУЛИРОВАНИЕ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ТЕМПЕРАТУРЫ ГОРЯЧЕЙ САНИТАРНОЙ ВОДЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие...
  • Página 104: Заполнение Системы

    6. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ ВНИМАНИЕ Отключите электропитание котла с помощью двуполярного переключателя. ВАЖНО: Регулярно проверяйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,7 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы откройте кран заполнения (рис.2).
  • Página 105: Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы...
  • Página 106: Общие Сведения

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 107: Installazione Della Caldaia

    2.2. эксплуатируемое оборудование: Перед установкой котла отопительное оборудование должно быть предварительно очищено от грязи и отложений, используя вещества, имеющиеся в свободной продаже (см.пункт 2.1) Для защиты оборудования от накипи необходимо использовать вещества-ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Protettivo для отопительного оборудования. При использовании данных веществ необходимо строго следовать указаниям...
  • Página 108: Dimensioni Caldaia

    G”3/4 подача воды в систему отопления G”3/4 возврат воды из системы отопления G”1/2 выход горячей бытовой воды G”1/2 вход холодной воды от системы водоснабжения G”3/4 подача газа 15. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ КОТЛА 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Рис.5 РУКОВОДСТВО...
  • Página 109: Установка Дымохода И Воздуховода

    16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА модели 24 F – 1.24 F - 1.14 F Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и принудительной вытяжкой. Котел специально спроектирован для присоединения к дымоходу и воздуховоду коаксиальной трубой. Возможно также...
  • Página 110: Варианты Установки При Присоединении К Общему Дымоходу (Las - Система)

    16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ ПРИ ПРИСОЕДИНЕНИИ К ОБЩЕМУ ДЫМОХОДУ (LAS - СИСТЕМА) L max = 5 m 16.3 ВАРИАНТЫ...
  • Página 111 … СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Página 112 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ВАРИАНТЫ ДЫМООТВОДЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ПО РАЗДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла.
  • Página 113: Подключение К Электропитанию

    Обратите внимание! При установке дымохода убедитесь, что труба хорошо изолирована (напр., стекловолокном) в месте прохода трубы сквозь стену здания. Подробные инструкции об установке труб смотри в руководствах, прилагаемых к комплектам. 17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами.
  • Página 114 19. ПОРЯДОК ПЕРЕВОДА КОТЛА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА И НАСТРОЙКИ ДАВЛЕНИЯ 19.1 ПРОВЕРКА ВХОДНОГО ДИНАМИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ ГАЗА • Открутить винт на штуцере (Pb, рис. 10) и присоединить к штуцеру (Pb) манометр. • Открыть газовый кран и установить переключатель режимов (Рис.2) в положение Зима и подождать до включения котла. •...
  • Página 115 Таблица 1. Параметры форсунок 24 -1.24 24 F - 1.24 F Тип газа Диаметр форсунок (мм) 1,18 0,77 1,28 0,77 Давление на горелке (мбар*) минимальная мощность Давление на горелке (мбар*) 13,1 29,3 11,2 32,6 минимальная мощность Число форсунок 1.14 1.14 F Тип...
  • Página 116 20. ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ НА ДИСПЛЕЙ КОТЛА Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». ВНИМАНИЕ: когда активна функция «INFO» на дисплее (рис.12) появляется надпись «А00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.12 •...
  • Página 117: Установка Параметров

    21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ – – Для установки параметров котла нажимать одновременно не менее 6 сек кнопку ( ) и кнопку ( Когда функция активна, на дисплее появится надпись “F01” которое сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: +/– • для просмотра параметров действовать кнопками +/–...
  • Página 118: Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства

    22. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВАНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Датчик тяги (пневмореле) (в моделях 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Пневмореле...
  • Página 119: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    23. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.13 24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Página 120: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2). curbe „kt“...
  • Página 121: Ежегодное Техническое Обслуживание

    28. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для правильной и надежной работы котла необходимо ежегодно проверять: • внешний вид и непроницаемость прокладок газового контура и камеры сгорания; • состояние и правильное положение электрода зажигания и электрода-датчика пламени; • состояние горелки и ее крепление к алюминиевому фланцу; •...
  • Página 122: Очистка Фильтров

    29. ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ Фильтр на входе холодной воды системы ГВС и фильтр на обратке системы отопления располагаются внутри специальных съемных картриджей. Картридж с фильтром системы отопления располагается на возврате из системы (рис.16 F), картридж с фильтром системы ГВС располагается на входе холодной воды (рис. 16Е). Для очистки фильтров действовать следующим образом: •...
  • Página 123: Функциональные Схемы

    32. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СХЕМЫ 24 F подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 17 Обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком газовый клапан трехходовой клапан рампа подачи газа с форсунками мотор трехходового клапана датчик температуры (тип NTC) контура отопления манометр...
  • Página 124 подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 18 Обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком сбросной предохранительный клапан (3 бар) трехходовой клапан пластинчатый теплообменник системы ГВС мотор трехходового клапана газовый клапан манометр рампа подачи газа с форсунками съемный...
  • Página 125 1.24 F - 1.14 F подача в газ подача возврат из систему холодной системы Рис. 19 отопления воды отопления Обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком электрод зажигания/контроля пламени манометр термостат перегрева съемный фильтр на обратке контура отопления первичный теплообменник кран заполнения системы отопления дымовой...
  • Página 126 1.24 - 1.14 подача в газ подача возврат из систему холодной системы Рис. 20 отопления воды отопления Обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком рампа подачи газа с форсунками манометр датчик температуры (тип NTC) контура отопления съемный фильтр на обратке контура отопления электрод...
  • Página 127: Схемы Электрических Соединений

    33. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ 24 F ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВЫЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ВЕНТИЛЯТОР ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ДАТЧИК (NTC) ГВС УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ПРЕССОСТАТ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ...
  • Página 128 ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВЫЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ УЛИЧНОЙ ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ДАТЧИК ДИСТАНЦИОННОЕ ТЕМПЕРАТУРЫ УПРАВЛЕНИЕ (NTC) СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИЯ Цвет проводов C = голубой М...
  • Página 129 1.24 F - 1.14 F ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ КЛЕММНАЯ КОЛОДКА М2 НАСОС ВЕНТИЛЯТОР ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ УЛИЧНОЙ ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИЯ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный...
  • Página 130 1.24 - 1.14 ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ КЛЕММНАЯ КОЛОДКА М2 НАСОС ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДАТЧИК ПРЕССОСТАТ УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИЯ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный...
  • Página 131 34. ВЫПИСКА ИЗ НОРМ И ПРАВИЛ ЕС ДЛЯ ГАЗОВЫХ КОТЛОВ Установка, тех. обслуживание и эксплуатация газовых котлов в Италии регламентируются нормами UNI-CIG n. 7129 и UNI-CIG n. 7131, выписку из которых мы предлагаем Вашему вниманию Установка, тех. обслуживание и эксплуатация газовых котлов в Италии регламентируются нормами...
  • Página 132 Отвод продуктов сгорания Газовые устройства, снабженные патрубком газоотводной трубы, должны быть присоединены напрямую к эффективному дымоходу: только при отсутствии дымохода допускается отвод продуктов сгорания непосредственно из помещения. Присоединение к дымоходу (рис. А) должно быть осуществлено с соблюдением следующих норм: • присоединение должно быть герметично и выполнено из материалов, способных выдержать нормальные механические нагрузки и устойчивых к...
  • Página 133: Технические Данные

    IP X5D (***) с внешним бойлером Компания BAXI S.p.A., постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Página 134 řízení kvality (ISO 9001), na životní prostředí (ISO 14001), na zdraví a bezpečí (OHSAS 18001). Tento fakt potvrzuje, že Baxi S.p.A. shledává jako vlastní strategický plán ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu vlastních výrobku, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Página 135: Upozornění Před Uvedením Do Provozu

    1. UPOZONĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu vody při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle které...
  • Página 136: Uvedení Do Provozu

    3. UVEDENÍ DO PROVOZU: Pro správné spuštění kotle postupujte následovně: 1) Připojte kotel k elektrické síti; 2) Otevřete plynový kohout. 3) Otočte ovladačem (1) do polohy Léto ( ) nebo Zima ( ) nebo pouze topení; 4) Otočte ovladači regulace teploty vody +/- v okruhu vytápění (5) a teploty TUV (6) tak, aby se zapálil hlavní hořák. Když...
  • Página 137 4. NASTAVENÍ TEPLOTY V MÍSTNOSTECH A TUV Systém musí být vybaven prostorovým termostatem, aby bylo možné kontrolovat teplotu v místnostech. Nastavení teploty v místnostech ( ) a teploty v TUV ( ) se provádí pomocí příslušných tlačítek +/-(obrázek 1). Zapálení hořáku je zobrazeno na displeji symbolem ( ) dle popisu v kapitole 3.1. VYTÁPĚNÍ...
  • Página 138: Vypnutí Kotle

    6. NAPUŠTĚNÍ SYTÉMU Upozornění: pomocí bipolárního spínače odstraníte napětí kotle. DŮLEŽITÉ: ověřujte, je-li napětí, uvedené na manometru, u studeného zařízení od 0,7-1,5 barů. V případě přetlaku, otočte vypouštěcí ventil kotle. Je-li napětí nižší, otočte napouštěcím ventilem (obr.3) Doporučujeme uvolnit tento ventil velmi pomalu, aby bylo usnadněno odvzdušnění. 24 F - 24 1.24 F - 1.24 - 1.14 F - 1.14 A - vypouštěcí...
  • Página 139: Kontrolky - Zásahy Bezpečnostního Systému

    9. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ Pokud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodnými nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např.
  • Página 140: Všeobecná Upozornění

    12. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se zapálení a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. Instalaci kotle smí provádět pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Kromě...
  • Página 141 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACE KOTLE Po stanovení přesného umístění kotle, upevněte na zeď šablonu. Při instalaci postupujte od připojení vody a plynu, které se nachází na spodní části šablony. Doporučujeme nainstalovat na okruh vytápění dva uzavírací kohouty (na výstupu a na vstupu) G3/4, dodávané na objednávku, které, v případě...
  • Página 142 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. ROZMĚRY KOTLE 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Obrázek 5 POKYNY PRO INSTALATÉRY 926.116.5 - CS (CZ)
  • Página 143 16. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Model 24 F – 1.24 F - 1.14 F Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis je uveden v následujících částech to- hoto návodu. Kotel je z výroby přednastaven na připojení potrubí odtahu spalin a sání...
  • Página 144 16.1 PŘÍKLADY INSTALACE S HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PŘÍKLADY INSTALACE S KOUŘOVODEM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PŘÍKLADY INSTALACE S VERTIKÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ...
  • Página 145 … ODDĚLENÉ POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Tento typ umožňuje odtah spalin jak vně budovy, tak přes jednotlivé kouřovody. Sání spalovacího vzduchu může být prováděno v jiných zónách než je vyústění odtahu spalin. Sada děleného odkouření se skládá z redukční spojky odtahu spalin (100/80) a ze spojky sání vzduchu. Použijte těsnění...
  • Página 146 16.4 ROZMĚRY DĚLĚNÉHO ODTAHU SPALIN A SÁNÍ 16.5 PŘÍKLADY INSTALACE S DĚLENÝM HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM SPALIN A SÁNÍ DŮLEŽITÉ! Minimální spádování vedení odtahu spalin směrem ven musí být 1 cm na metr délky. V případě instalace sady pro zachycování kondenzátu musí být spádování vedení odtahu spalin otočeno směrem do kondenzačního kusu.
  • Página 147: Elektrické Připojení

    Důležité! všechna vedení odtahu spalin a sání musí být v místech, kde se dotýkají stěn bytu, dobře izolované pomocí vhodného izolačního materiálu (např. izolace ze skelné vaty). Podrobnější pokyny o způsobu montáže příslušenství jsou uvedeny v technických návodech, které jsou součástí jednotlivých příslušenství.
  • Página 148: Způsob Změny Plynu

    19. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Kotel může být autorizovaným technickým servisem transformován pro použití na zemní plyn (G.20), nebo propan (G 31). Způsoby nastavení regulátoru tlaku se mírně liší v závislosti na typu použité plynové armatury (HONEYWELL nebo SIT, viz obrázek 10).
  • Página 149 Tabulka trysek hořáku 24 -1.24 24 F - 1.24 F Druh plynu Průměr trysek (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Minimální výkon (mbar*) Jmenovitý výkon (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 Počet trysek 1.14 1.14 F Druh plynu Průměr trysek (mm) 1,18 0,77 1,18 0,77...
  • Página 150: Zobrazení Parametrů Elektronické Desky Na Displeji Kotle (Funkce "Info")

    20. ZOBRAZENÍ PARAMETRŮ ELEKTRONICKÉ DESKY NA DISPLEJI KOTLE (FUNKCE „INFO“) Pro zobrazení některých informací o provozu kotle na displeji stiskněte alespoň na 5 sekund tlačítko „i“, které je umístěno na čelním panelu kotle. Poznámka : je-li funkce “INFO” aktivovaná, na displeji (obr. 12) se zobrazí nápis “A00”, který se střídá s hodnotou teploty náběhu kotle: Obrázek 12 •...
  • Página 151: Nastavení Parametrů

    21. NASTAVENÍ PARAMETRŮ – – Pro nastavení parametrů kotle stiskněte současně tlačítko ( ) a tlačítko – ( ) alespoň na 6 sekund. Funkce je aktivní, když se na displeji zobrazí nápis „F01“, který se střídá s hodnotou zobrazovaného parametru. Změna parametrů: +/–...
  • Página 152: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    22. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: • Manostat (modely 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Tento manostat umožňuje zapálení hlavního hořáku pouze v případě bezchybného provedení odtahu spalin a sání. Pokud se vyskytne jedna z následujících poruch: •...
  • Página 153: Umístění Zapalovací Elektrody A Kontrola Plamene

    23. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE Obrázek 13 24. KONTROLA PARAMETRŮ SPALOVÁNÍ Pro měření účinnosti spalování a rozboru spalin při provozu, jsou modely kotlů s nuceným odtahem spalin vybaveny dvěma měřícími body, které jsou umístěny na koaxiální spojce a jsou určeny přímo k tomuto specifickému účelu. Jeden bod je na odtahu spalin a pomocí...
  • Página 154: Připojení Vnější Sondy

    26. PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY V případě připojené vnější sondy se pomocí ovladače regulace teploty topení (Graf 1) provádí posun křivek topení Kt stisknutím tlačítek Křivky „kt“ TM = rozsah teploty na výstupu Te = vnější teplota Graf 2 27. PŘIPOJENÍ EXTERNÍHO ZÁSOBNÍKU Modely 1.24 F –...
  • Página 155: Roční Údržba

    28. ROČNÍ ÚDRŽBA K zajištění optimálního provozu kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly: • kontrola stavu a těsnosti těsnění okruhu plynu a spalování; • kontrola stavu a správného umístění zapalovací a ionizační elektrody (viz kapitola 19); • kontrola stavu hořáku a jeho upevnění na hliníkové přírubě; •...
  • Página 156: Čištění Filtrů

    29. ČIŠTĚNÍ FILTRŮ Kotel je vybaven filtrem na studenou vodu, který je umístěný na hydraulické jednotce. V případě čištění postupujte následovně: • Vypusťte vodu z okruhu TUV • Odšroubujte matici z průtokového čidla (obrázek 19). • Sundejte čidlo a příslušný filtr •...
  • Página 157: Funkční Schéma Okruhů

    32. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ 24 F Výstup do topení výstup plyn vstup zpátečka topení Obrázek 17 Legenda: Čerpadlo s oddělovačem vzduchu Plynová armatura Trojcestný ventil Plynová rampa s tryskami Motor trojcestného ventilu Sonda NTC topení Manometr Kontrolní elektroda plamene odnímatelný filtr okruhu topení Bezpečnostní...
  • Página 158 Výstup do topení výstup plyn vstup zpátečka topení Obrázek 18 Legenda: Čerpadlo s oddělovačem vzduchu Pojistný ventil Trojcestný ventil Deskový výměník Motor trojcestného ventilu Plynová armatura Manometr Plynová rampa s tryskami odnímatelný filtr okruhu topení Sonda NTC topení Napouštěcí ventil kotle Kontrolní...
  • Página 159 1.24 F - 1.14 F Výstup do topení plyn vstup zpátečka topení Obrázek 19 Legenda: Čerpadlo s oddělovačem vzduchu zapalovací elektroda/elektroda jištění plamene Manometr Bezpečnostní termostat odnímatelný filtr okruhu topení Primární výměník Napouštěcí ventil kotle Sběrač spalin Automatický by-pass Ventilátor Hydraulický...
  • Página 160 1.24 - 1.14 Výstup do topení plyn vstup zpátečka topení Obrázek 20 Legenda: Čerpadlo s oddělovačem vzduchu Plynová rampa s tryskami Manometr Sonda NTC topení odnímatelný filtr okruhu topení zapalovací elektroda/elektroda jištění plamene Napouštěcí ventil kotle Bezpečnostní termostat Automatický by-pass Primární...
  • Página 161: Schéma Připojení Konektorů

    33. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ 24 F ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO SONDA PŘEDNOSTI TUV VENTILÁTOR SONDA NTC OKRUHUTUV VNĚJŠÍ SONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT MANOSTAT PROSTOROVÝ TERMOSTAT / SONDA NTC DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ OKRUHU TOPENÍ Barva drátků C = světle modrá...
  • Página 162 ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO SONDA PŘEDNOSTI TUV SONDA NTC OKRUHUTUV VNĚJŠÍ SONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALIN PROSTOROVÝ TERMOSTAT / SONDA NTC DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ OKRUHU TOPENÍ Barva drátků C = světle modrá M = hnědá N = černá...
  • Página 163 1.24 F - 1.14 F ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT SVORKOVNICE M2 ČERPADLO VENTILÁTOR HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ VNĚJŠÍ SPÍNAČ SONDA BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT MANOSTAT PROSTOROVÝ TERMOSTAT / SONDA NTC DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ OKRUHU TOPENÍ Barva drátků C = světle modrá M = hnědá N = černá...
  • Página 164 1.24 - 1.14 ZAPALOVACÍ ELEKTRODA/ELEKTRODA JIŠTĚNÍ PLAMENE TERMOSTAT SVORKOVNICE M2 ČERPADLO VNĚJŠÍ HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SONDA SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALIN PROSTOROVÝ TERMOSTAT / SONDA NTC DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ OKRUHU TOPENÍ Barva drátků C = světle modrá M = hnědá N = černá R = červená...
  • Página 165: Předpisy A Zásady

    34. PŘEDPISY A ZÁSADY Instalaci kotle smí provést pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními předpisy, sepíše o tom zápis s využitím návodu k obsluze. Plynový...
  • Página 166 POZOR! Teplotní délková roztažnost hliníkového potrubí je cca 2,4 mm/1m 100°C. Svislé vertikální potrubí musí být nad střechou opatřeno komínkem, který mimo jiné zabraňuje vnikání deště, ptáků a pod. Pro umístění výdechu spalin nad střechou platí obdobné zásady jako u klasických komínů. Při navrhování...
  • Página 167: Technické Údaje

    (***) s vnějším ohřívačem Firma BAXI S.p.A. si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků, vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám.
  • Página 168 195-198 34. Technické údaje BAXI S.p.A., patrí medzi firmi leader v Európe vo výrobe kotlov a systémov na kúrenie vysokej tecnoló- gie. Je certifikovaná od CSQ pre systémi v kvalite (ISO 9001), pre prostredie (ISO 14001) a pre zdravie a bezpečnosť...
  • Página 169: Upozornenie Pred Inštaláciou

    1. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol slúži na ohrev vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosferickom tlaku. Kotol musí byť pripojený na systém kúrenia a na rozvodný systém TÚV v závislosti na jeho výkone a na jeho funkcii. Pred tým, ako odborný...
  • Página 170: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    3. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne spustenie postupujte nasledovne: 1) Pripojte kotol k elektrickej sieti; 2) Otvorte plynový kohútik; 3) Stlačte tlačidlo ( a nastavte kotla na režim prevádzky Leto ( ), Zima ( ) alebo iba kúrenie ( 4) Nastavte požadovanú...
  • Página 171: Regulácia Teploty Prostredia A Vody Pre Okruh Kúrenia

    4. REGULÁCIA TEPLOTY PROSTREDIA A VODY PRE OKRUH KÚRENIA Zariadenie musí byť vybavené priestorovým termostatom pre kontrolu teploty v miestnosťach. Nastavenie teploty prostredia ( ) a teplej vody v okruhu TÚV ( ) sa robí pomocou príslušných tlačidiel +/- (obrázok 1). Zapálenie horáku je zobrazené...
  • Página 172: Napustenie Systému

    6. NAPUSTENIE SYSTÉMU UPOZORNENIE Vypnite prívod napájenia do kotla dvojpólovým vypínačom. DÔLEŽITÉ: Na manometri (Obrázok 3) pravidelne kontrolujte, aby sa tlak pri studenom systéme pohyboval v rozmedzí od 0,7 do 1,5 bar. V prípade pretlaku vypustite vzduch pomocou vypúšťacieho kohútika kotla, v prípade nižšieho tlaku vpustite vzduch pomocou napúšťacieho kohútika (obrázok 3).
  • Página 173: Signalizácia-Zásah Bezpečnostných Prvkov

    9. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU Pokiaľ je to možné, nevypúšťajte vodu z celého systému kúrenia, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a telies kúrenia. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať...
  • Página 174: Všeobecné Upozornenia

    12. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktoré umožnia bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa zapálenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená pre užívateľa. Okrem vyššie uvedeného je treba dodržovať nasledujúce: •...
  • Página 175 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INŠTALÁCIA KOTLA Po stanovení presného umiestnenia kotla, upevnite na stenu šablónu. Pri inštalácii postupujte od prívodu vody a plynu, ktoré sa nachádzajú na spodnej časti šablóny. Odporúčame inštalovať na obvod kúrenia dva uzatváracie kohútiky (vstup do kúrenia a spiatočka) G3/4, ktoré sú k dispozícii na požadanie a ktoré umožňujú v prípade väčších prác údržby zasiahnúť...
  • Página 176 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. ROZMERY KOTLA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Obrázok 5 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 926.116.5 - SK...
  • Página 177: Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

    16. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA Model 24 F – 1.24 – 1.14 F Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis je uvedený v nasledujúcich čiastiach tohto návo- Kotol je z výroby nastavený na pripojenie potrubia odvodu spalín a prisávania koaxiálneho, vertikálneho alebo horizontálneho typu.
  • Página 178 16.1 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S HORIZONTÁLNYM VEDENÍM L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DYMOVODOM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S VERTIKÁLNYM VEDENÍM Potrubie odvodu spalín a prisávania je možné...
  • Página 179 … ODDELENÉ POTRUBIA ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania buď von z budovy, alebo cez jednotlivé dymovody. Prisávanie spaľovaného vzduchu môže byť inštalované i v inom mieste než je vyústenie odvodu spalín. Deliaca sada sa skladá z redukčnej spojky odvodu spalín (100/80) a zo spojky prisávania vzduchu. Použite tesnenie a skrutky spojky prisávania vzduchu, ktoré...
  • Página 180 16.4 OBRYSOVÉ ROZMERY DELENÉHO ODVODU 16.5 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA DÔLEŽITÉ - Je nutné dodržať minimálne spádovanie vedenia odvodu spalín smerom ku kotlu 1 cm na meter dlžky. Ak je inštalovaný kondenzačný T-kus, spád vedenia musí byť obrátený smerom ku kotlu. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Upozornenie:...
  • Página 181: Elektrické Pripojenie

    Dôležité: každé potrubie vedenia odvodu spalín a prisávania musí byť v miestach, kde sa dotýka stien bytu dobre izolované pomocou vhodného izolačného materiálu (napríklad izolácia zo sklenenej vaty). Podrobnejšie pokyny o spôsobe montáže príslušenstva sú uvedené v technických návodoch, ktoré sú súčasťou jednotlivého príslušenstva.
  • Página 182: Spôsob Zmeny Plynu

    19. SPÔSOB ZMENY PLYNU Kotol môže byť autorizovaným technickým servisom transformovaný na použite na zemný plyn (G.20), alebo tekutý plyn propán (G. 30, G. 31). Spôsob nastavenia regulátoru tlaku sa mení podľa typu použitého plynového ventilu ( HONEYWELL alebo SIT viď obrázok 10). Postup zmeny plynu je nasledujúci: A) výmena trysiek hlavného horáku B) zmena napätia v modulátoru...
  • Página 183 Tabuľka trysiek horáku 24 -1.24 24 F - 1.24 F druh plynu priemer trysiek (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Pretlak horáku (mbar*) MINIMÁLNY VÝKON Pretlak horáku (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 NOMINÁLNY VÝKON Počet trysiek 1.14 1.14 F druh plynu priemer trysiek (mm) 1,18 0,77...
  • Página 184: Zobrazenie Parametrov Na Displeji (Funkcia "Info")

    20. ZOBRAZENIE PARAMETROV NA DISPLEJI (FUNKCIA „INFO“) Stlačením tlačidla „i“ na najmenej 5 sekúnd sa na displeji umiestnenom na čelnom panelu kotla zobrazí niektoré informácie týkajúce sa funkcie kotla. POZNÁMKA: ak je aktívna funkcia „INFO“ na displeji (obrázok 12) sa zobrazí nápis „A00“, ktorá sa strieda so zobrazením hodnoty teploty na vstupe do kotla: obrázok 12 •...
  • Página 185: Nastavenie Parametrov

    21. NASTAVENIE PARAMETROV – – Parametre kotla sa nastavujú nasledujúcim spôsobom: stlačte súčasně tlačidlo ( ) a tlačidlo ( ) na najmenej 6 sekúnd. Ak je funkcia aktívna, na displeji sa objaví nápis „F01“, ktorý sa strieda s hodnotou zvoleného parametru. Zmena parametrov +/–...
  • Página 186: Regulačné A Bezpečnostné Prvky

    22. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby vyhovoval všetkým príslušným európskym normám, a do jeho špeciálnej výbavy patrí: • Tlakový spínač (model 24 F – 1.24 F – 1.14 F) Tento tlakový spínač umožňuje zapálenie hlavného horáku iba v prípade bezchybnej realizácie odvodu spalín a prisávania. Pokiaľ...
  • Página 187: Umiestnenie Zapaľovacej Elektródy A Kontrola Plameňa

    23. UMIESTNENIE ZAPAĽOVACEJ ELEKTRÓDY A KONTROLA PLAMEŇA obrázok 13 24. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA Pre meranie účinnosti spaľovania a rozboru spalín pri prevádzke sú modely kotlov s núteným odvodom spalín vybavené dvomi meracími bodmi, ktoré sú určené priamo k tomuto špecifickému účelu, Jeden bod je na odvode spalín a jeho pomocou je možné...
  • Página 188: Pripojenie Vonkajšej Sondy

    26. PRIPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY Zväzok káblov, ktoré vystupujú z dosky kotla, obsahuje aj dva vodiče ČERVENEJ FARBY s ochranným púzdrom. Napojte vonkajšiu sondu na konce týchto vodičov. Ak je pripojená vonkajšia sonda, je možné zmeniť krívku „kt“ (Graf 1) stisnutím tlačidiel Krívky „kt“...
  • Página 189: Ročná Údržba

    28. ROČNÁ ÚDRŽBA K zaisteniu optimálneho výkonu kotla je nutné robiť raz za rok nasledujúce kontroly: • kontrolu stavu a tesnosti tesnení okruhu plynu a spaľovania • kontrolu stavu a správneho umiestnenia zapaľovacích elektród a ionizačnej elektródy • kontrola stavu horáka a jeho upevnenia na hliníkovej prírube •...
  • Página 190: Čistenie Filtrov

    29. ČISTENIE FILTROV Filtre úžitkovej vody a okruhu kúrenia sú inštalované vo vnútri špeciálnych vyťahovateľných patrón. Patróna okruhu kúrenia je umie- stnená na spiatočce kúrenia (obrázok 16F), patróna TÚV na vstupe studenej vody (obrázok 16E). Čistenie filtrov sa robí nasledujúcim spôsobom: •...
  • Página 191 32. FUNKČNÁ SCHÉMA 24 F Vstup kúrenia výstup plyn vstup spiatočka TÚV kúrenia kúrenia Obrázok 17 Legenda: čerpadlo s odvodom vzduchu plynová armatúra trojcestný ventil plynová rampa s tryskami motor trojcestného ventilu sonda NTC kúrenia manometer zapaľovacia elektróda/kontrolná elektróda plameňa vytiahovací...
  • Página 192 výstup plyn vstup spiatočka Vstup kúrenia TÚV kúrenia kúrenia Obrázok 18 Legenda: čerpadlo s odvodom vzduchu bezpečnostný ventil trojcestný ventil sekundárny doskový výmenník motor trojcestného ventilu plynová armatúra manometer plynová rampa s tryskami vytiahovací filter okruhu kúrenia sonda NTC kúrenia napúšťací...
  • Página 193 1.24 F - 1.14 F Vstup kúrenia plyn vstup spiatočka Obrázok 19 kúrenia kúrenia Legenda: čerpadlo s odvodom vzduchu zapaľovacia elektróda/kontrolná elektróda plameňa manometer bezpečnostný termostat vytiahovací filter okruhu kúrenia primárny výmenník napúšťací kohútik kotla odvod spalín zatvárací ventil na automatickom by-passu ventilátor hydraulický...
  • Página 194 1.24 - 1.14 plyn Vstup kúrenia spiatočka vstup kúrenia kúrenia Obrázok 20 Legenda: čerpadlo s odvodom vzduchu plynová rampa s tryskami manometer sonda NTC kúrenia vytiahovací filter okruhu kúrenia zapaľovacia elektróda/kontrolná elektróda plameňa napúšťací kohútik kotla bezpečnostný termostat zatvárací ventil na automatickom by-passu primárny výmenník hydraulický...
  • Página 195 33. SCHÉMA PRIPOJENÍ KONEKTOROV 24 F ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO SENZOR PREDNOSTI TÚV VENTILÁTOR HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA VONKAJŠIA SONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT VZDUCHOVÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá...
  • Página 196 ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT TROJCESTNÝ VENTIL ČERPADLO SENZOR PREDNOSTI TÚV HASZN. MELEGVÍZ NTC VONKAJŠIA SZONDA SONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALÍN SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená...
  • Página 197 1.24 F - 1.14 F ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT SVORKOVNICA M2 ČERPADLO VENTILÁTOR VONKAJŠIA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SONDA SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT VZDUCHOVÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená...
  • Página 198 1.24 - 1.14 ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT SVORKOVNICA M2 ČERPADLO VONKAJŠIA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SONDA SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALÍN SONDA NTC PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená G/V = Žltozelená...
  • Página 199 (***) s vonkajším ohrievačom Firma BAXI S.p.A. si vzhľadom na neustále vylepšovanie svojich výrobkov vyhradzuje právo kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia modifikovať údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám.
  • Página 200 CSQ bizonyítvánnyal a minőségirányítási rendszerek (ISO 9001), a környezet (ISO 14001) és az egészség, valamint a biztonság (OHSAS 18001) tekintetében. Ez azt igazolja, hogy BAXI S.p.A. saját stratégiai céljainak ismeri el a környezet védelmét, termékeinek megbízhatóságát és minőségét, illetve dol- gozóinak egészségét és biztonságát.
  • Página 201: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgál- tatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Página 202: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: 1) helyezze áram alá a kazánt; 2) nyissa ki a gázcsapot; 3) nyomja be a ( gombot és helyezze a kazánt Nyár ( ), Tél ( ) vagy csak fűtés ( ) módozatra;...
  • Página 203: A Környezeti Hőmérséklet És A Hálózati Melegvíz Hőmérséklet Szabályozása

    4. A KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET ÉS A HÁLÓZATI MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA A berendezést szobatermosztáttal kell ellátni az egyes helyiségek hőmérsékletének szabályozása céljából. A környezeti hőmérséklet ( ) és a használati melegvíz ( ) hőmérséklet szabályozása a vonatkozó gombok segítségével eszközölhető (1. ábra.) Az égő meggyulladását a kijelzőn az ( ) szimbólum jelzi a 3.1 fejezetben ismertetetteknek megfelelően. FŰTÉS A kazán fűtési üzemmódja alatt a kijelzőn (1.
  • Página 204: A Berendezés Feltöltése

    6. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE FIGYELMEZTETÉS Áramtalanítsa a kazánt a kétpólusú kapcsoló segítségével. FONTOS: A manométeren rendszeresen ellenőrizze, hogy a hideg berendezés nyomása 0,7 - 1,5 bar között legyen. Túlnyomás esetén a kazán leeresztő csapját kell megnyitni. Ennél alacsonyabb nyomás esetén a kazán feltöltő csapját kell megnyitni (3. ábra). Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassa végezze, elősegítve ezáltal a levegő...
  • Página 205: Jelzések - Biztonsági Egységek Közbelépése

    9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a fölösleges és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló...
  • Página 206: Általános Figyelmeztetések

    12. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Página 207 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. A KAZÁN BESZERELÉSE Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozások állásainál kezdje a berendezés bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy visszairányú) G3/4-es külön kapható elzárócsapot építsen be, mivel ez lehetővé teszi, hogy nagyjavításnál ne kelljen a teljes fűtőberendezést leereszteni.
  • Página 208 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. A KAZÁN MÉRETEI 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F 5. ábra A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 926.116.5 - HU...
  • Página 209: Kivezető És Beszívó Csővezetékek Beszerelése

    16. KIVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE 24 F - 1.24 F - 1.14 F Modell Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugal- masan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve.
  • Página 210 16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m Max. hossz = 5 m Max. hossz = 4 m Max. hossz = 4 m 16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m 16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL A beszerelést nyereg- és lapos tető...
  • Página 211 … KÜLÖNÁLLÓ KIVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy füstvezeték-adapterből (100/80) és egy levegővezeték-adapterből áll. A használandó...
  • Página 212 16.4 OSZTOTT KÉMÉNY HELYFOGLALÁS 16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS - A kivezető vezeték kifelé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a kivezető csővezeték lejtésének a kazán felé kell irányulnia. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Jól jegyezze meg:...
  • Página 213: Elektromos Bekötés

    Fontos: az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást. 17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő...
  • Página 214: A Gázcsere Módozata

    19. A GÁZCSERE MÓDOZATA A kazánt a felhatalmazott Szervizszolgálat átállíthatja metángázra (G. 20 - G. 25.1) vagy folyékony gázra (G. 31). A nyomásszabályozó beállítási módozata némileg eltér a használt gázszelep típusától függően (HONEYWELL vagy SIT, lásd a 10. ábrát). Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni: A) ki kell cserélni a fő...
  • Página 215 Égőfej fúvókák táblázat 24 -1.24 24 F - 1.24 F G25.1 G25.1 gáztípus fúvóka átmérő (mm) 1,18 1,45 0,77 1,28 1,45 0,77 Égőfej nyomás (mbar*) 10,8 CSÖKKENTETT TELJESÍTMÉNY Égőfej nyomás (mbar*) 13,1 29,3 11,2 32,6 NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY Fúvókák száma 1.14 1.14 F G25.1 G25.1...
  • Página 216 20. PARAMÉTER MEGJELENÍTÉS A KIJELZŐN (“INFO” FUNKCIÓ) Nyomja be legalább 5 másodpercre az « » gombot, hogy a kazán elülső paneljén elhelyezett kijelzőn néhány, a kazán működésére vonatkozó információt meg tudjon tekintetni. MEGJEGYZÉS: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (12. ábra) az “A00” kiírás és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke váltakozva tűnik fel: 12.
  • Página 217: A Paraméterek Beállítása

    21. A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA – – A kazán paraméterek beállításához nyomja be egyidejűleg az ( ) gombot és az ( ) gombot legalább 6 másodpercre. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn az “F01” kiírás és a megjelenített paraméter értéke váltakozva tűnik fel. Paraméter módosítás +/–...
  • Página 218: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    22. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Levegő presszosztát (24 F - 1.24 F - 1.14 F modell) Ez az egység csak akkor teszi lehetővé az égőfej meggyújtását, ha a füstelvezető kör teljesen hatékony. Az alábbi rendellenességek egyikének fennállása esetén - a kivezetőcső...
  • Página 219: Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés

    23. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 13. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE Az égési hozam és az égéstermékek tisztaságának méréséhez a kazán két mintevételi hellyel rendelkezik, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető körre van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek tisztasága, és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló...
  • Página 220: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    26. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA A műszerfalból távozó vezetékek kábelei között két PIROS színű faston fedővel rendelkező vezeték található. Csatlakoztassa a külső szondát ezen két vezeték végeihez. Csatlakoztatott külső szondával meg lehet változtatni a “kt” görbét (1. graficon) a gombok segítségével. “kt”...
  • Página 221: Éves Karbantartás

    28. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Página 222: A Szűrők Tisztítása

    29. A SZŰRŐK TISZTÍTÁSA A használati melegvíz és a fűtési kör szűrői e célt szolgáló kivehető tartóegységekben vannak elhelyezve. A fűtési kör tartója a fűtés viss- zairányán van elhelyezve (16F ábra), a használati melegvíz tartója a hidegvíz bemeneténél van elhelyezve (16E ábra). A szűrők cseréjéhez az alábbiak szerint járjon el: •...
  • Página 223: A Körök Funkcionális Ábrája

    32. A KÖRÖK FUNKCIONÁLIS ÁBRÁJA 24 F Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 17. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Gázszelep Háromutas szelep Gázrámpa fúvókákkal Háromutas szelep motor Fűtés NTC szonda Manométer Gyújtó/lángőr elektróda Eltávolítható fűtési kör szűrő Biztonsági termosztát Kazán feltöltő...
  • Página 224 Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 18. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Biztonsági szelep Háromutas szelep Lemezes víz-víz hőcserélő Háromutas szelep motor Gázszelep Manométer Gázrámpa fúvókákkal Eltávolítható fűtési kör szűrő Fűtés NTC szonda Kazán feltöltő csap Gyújtó/lángőr elektróda Eltávolítható...
  • Página 225 1.24 F - 1.14 F Fűtés odairány Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz 19. ábra bemenet JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Gyújtó/lángőr elektróda Manométer Biztonsági termosztát Eltávolítható fűtési kör szűrő Víz-füst hőcserélő Kazán feltöltő csap Füstcső Visszacsapószelep automatikus by-pass-on Ventilátor Víz presszosztát Venturi Kazán leeresztőcsap Pozitív nyomáscsatlakozó...
  • Página 226 1.24 - 1.14 Fűtés odairány Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz bemenet 20. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Gázrámpa fúvókákkal Manométer Fűtés NTC szonda Eltávolítható fűtési kör szűrő Gyújtó/lángőr elektróda Kazán feltöltő csap Biztonsági termosztát Visszacsapószelep automatikus by-pass-on Víz-füst hőcserélő Hidraulikus presszosztát Füstcső...
  • Página 227: Kapcsolók Bekötési Rajza

    33. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA 24 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT HÁROMUTAS SZELEP SZIVATTYÚ HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ VENTILÁTOR HASZN. MELEGVÍZ NTC KÜLSŐ SZONDA SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros...
  • Página 228 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT HÁROMUTAS SZELEP SZIVATTYÚ HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér...
  • Página 229 1.24 F - 1.14 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT M2 KAPOCSLÉC SZIVATTYÚ VENTILÁTOR KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld...
  • Página 230 1.24 - 1.14 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT M2 KAPOCSLÉC SZIVATTYÚ KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld A FELSZERELÉST VÉGZŐ...
  • Página 231: Műszaki Jellemzők

    (**) EN 60529 60529 (***) külső vízmelegítővel A BAXI S.p.A., termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek.
  • Página 232 259-262 34. Caracteristici tehnice BAXI S.p.A., unul dintre liderii europeni în fabricarea centralelor termice şi a sistemelor de încălzire de înaltă tehnologie, a obţinut certificarea CSQ pentru sistemele de management al calităţii (ISO 9001), de management de mediu (ISO 14001) şi de management al sănătăţii şi securităţii ocupaţionale (OHSAS 18001). Aceasta înseamnă...
  • Página 233: Avertismente Anterioare Instalării

    1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, efectuată...
  • Página 234: Punerea În Funcţiune A Centralei

    3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos: 1) alimentaţi centrala cu energie electrică; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) Apăsaţi tasta ( pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai Încălzire ( 4) Apăsaţi tastele ( ) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire (...
  • Página 235: Reglarea Temperaturii Ambiante Şi A Temperaturii Apei Menajere

    4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1).
  • Página 236: Umplerea Instalaţiei

    6. UMPLEREA INSTALAŢIEI ATENŢIE Deconectaţi centrala de la reţeaua electrică cu ajutorul întrerupătorului bipolar. IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7 - 1,5 bari. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura 3).
  • Página 237: Instrucţiuni De Întreţinere Curentă

    9. OPRIREA DE DURATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect şi depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă, instalaţia termică nu este utilizată şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Página 238: Avertismente Generale

    12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile technice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da acestora posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt conţinute în partea destinată utilizatorului. Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal calificat, potrivit normelor in vigoare.
  • Página 239 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. MONTAREA CENTRALEI Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura inferioară a şablonului. Se recomandă să instalaţi pe circuitul de încălzire două...
  • Página 240 15. DIMENSIUNI CENTRALĂ TERMICĂ 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.116.5 - RO...
  • Página 241: Instalarea Conductelor De Evacuare - Admisie

    16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE – ADMISIE Modelul 24 F – 1.24 F - 1.14 F Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate, datorită accesoriilor livrate şi descrise în continuare. La origine, centrala este concepută pentru racordarea la o conductă de evacuare - admisie de tip coaxial, verticală...
  • Página 242: Exemple De Instalare Cu Conducte Orizontale

    16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS L max = 5 m 16.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE Instalarea poate fi efectuată...
  • Página 243 … CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un adaptor pentru conducta de admisie aer.
  • Página 244: Exemple De Instalare Cu Conducte De Evacuare Orizontale Separate

    16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă în jos, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de drenare trebuie să fie înclinată spre centrală. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Pentru tipul C52, conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produselor de ardere nu trebuie poziţionate pe pereţi...
  • Página 245: Conectarea La Reţeaua Electrică

    IMPORTANT: Dacă instalaţi o singură conductă de evacuare, asiguraţi-vă că e izolată corespunzător (de ex. cu vată de sticlă) în punctele în care aceasta traversează pereţii clădirii. Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective. 17.
  • Página 246: Modalităţi De Înlocuire A Gazului

    19. MODALITĂŢI DE ÎNLOCUIRE A GAZULUI Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite, în funcţie de tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYWELL sau SIT, vezi figura 10).
  • Página 247 Tabel injectoare arzător 24 -1.24 24 F - 1.24 F Gaz utilizat diametru injector (mm) 1,18 0,77 1,28 0,77 Presiunea la arzător (mbar*) PUTERE REDUSĂ Presiunea la arzător (mbar*)) 13,1 29,3 11,2 32,6 PUTERE NOMINALĂ nr. de injectoare 1.14 1.14 F Gaz utilizat diametru injector (mm) 1,18...
  • Página 248: Vizualizarea Parametrilor Pe Afişaj (Funcţie "Info")

    20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE „INFO“) Apăsaţi timp de cel puţin 5 secunde tasta “i”, pentru a vedea pe afişaşul de pe panoul frontal al centralei unele informaţii privind funcţionarea centralei. NOTĂ: când funcţia “INFO” este activă, pe afişaj (figura 12) este vizualizată inscripţia “A00” care se alternează cu valoarea de temperatură...
  • Página 249: Setarea Parametrilor

    21. SETAREA PARAMETRILOR – – Pentru a seta parametrii de funcţionare a centralei apăsaţi simultan tastele ( ) şi ( ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare inscripţia “F01” care se alternează cu valoarea parametrului selectat. Modificarea parametrilor +/–...
  • Página 250: Dispozitive De Reglare Şi Siguranţă

    22. DISPOZITIVE DE REGLARE ŞI SIGURANŢĂ Centrala este fabricată astfel încât să respecte toate Normativele europene de referinţă şi în particular este dotată cu: • Presostat aer (modelele 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului numai în caz de eficienţă perfectă a circuitului de evacuare a gazelor arse. În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii: •...
  • Página 251: Poziţionarea Electrodului De Aprindere Şi Detectare A Flăcării

    23. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII Figura 13 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a calităţii produşilor de combustie, centrala este dotată cu două prize. O priză este conectată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite determinarea calităţii produşilor de combustie şi a randamentului de combustie.
  • Página 252: Conectarea Sondei Externe

    26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modificarea curbei “kt” (Diagrama 1), prin apăsarea tastelor curbe „kt“...
  • Página 253: Întreţinere Anuală

    28. ÎNTREŢINERE ANUALĂ În scopul asigurării unei eficienţe optime a centralei, este necesară efectuarea anuală a următoarelor verificări: • verificarea aspectului şi etanşeităţii garniturilor circuitului de gaz şi ale circuitului de combustie; • verificarea stării şi poziţiei corecte a electrozilor de aprindere şi detectare a flăcării; •...
  • Página 254: Curăţarea Filtrelor

    29. CURĂŢAREA FILTRELOR Filtrele apei menajere şi ale circuitului de încălzire se află în interiorul cartuşelor anume detaşabile. Cartuşul circuitului de încălzire este situat pe returul circuitului de încălzire (figura 16F); cartuşul circuitului de apă menajeră este situat la intrarea apei reci (figura 16E). Pentru a curăţa filtrere procedaţi în felul următor: •...
  • Página 255: Diagramă Funcţională Circuite

    32. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE 24 F Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 17 Legendă: Pompă cu separator de aer Valvă de gaz Valvă cu trei căi Rampă gaz cu injectoare Motor valvă cu trei căi Sondă...
  • Página 256 Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 18 Legendă: Pompă cu separator de aer Valvă de siguranţă Valvă cu trei căi Schimbător apă-apă cu plăci Motor valvă cu trei căi Valvă de gaz Manometru Rampă gaz cu injectoare Filtru circuit de încălzize detaşabil Sondă...
  • Página 257 1.24 F - 1.14 F Tur încălzire Intrare Retur încălzire apă Figura 19 menajeră Legendă: Pompă cu separator de aer Electrod de aprindere/detectare a flăcării Manometru Termostat de siguranţă Filtru circuit de încălzize detaşabil Schimbător apă-gaze arse Robinet de încărcare centrală Hotă...
  • Página 258 1.24 - 1.14 Tur încălzire Intrare Retur încălzire apă menajeră Figura 20 Legendă: Pompă cu separator de aer Rampă gaz cu injectoare Manometru Sondă NTC circuit de încălzire Filtru circuit de încălzize detaşabil Electrod de aprindere/detectare a flăcării Robinet de încărcare centrală Termostat de siguranţă...
  • Página 259: Diagramă Cuplare Conectori

    33. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI 24 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VALVĂ CU TREI CĂI POMPĂ SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ VENTILATOR SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER SONDĂ NTC CIR- TERM.
  • Página 260 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VALVĂ CU TREI CĂI POMPĂ SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE SONDĂ NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCĂLZIRE LA DISTANŢĂ...
  • Página 261 1.24 F - 1.14 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT PANOU DE BORNE M2 POMPĂ VENTILATOR PRESOSTAT HIDRAULIC SONDA EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER SONDĂ NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCĂLZIRE LA DISTANŢĂ Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu...
  • Página 262 1.24 - 1.14 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT PANOU DE BORNE M2 POMPĂ SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE SONDĂ NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCĂLZIRE LA DISTANŢĂ Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu...
  • Página 263: Caracteristici Tehnice

    (***) cu boiler extern BAXI S.p.A., în efortul de a-şi îmbunătăţi mereu produsele, îşi rezervă dreptul de a modifica datele conţinute în acest document în orice moment şi fără preaviz. Aceste instrucţiuni au doar scopul de a furniza clienţilor informaţii privitoare la produs şi în nici un caz nu pot fi considerate un contract cu o terţă...
  • Página 264 Baxi S.p.a. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089 Ed. 1 - 12/10 926.116.5 www.baxi.it...

Tabla de contenido