Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
PW 300 HC -
IP 3000 HS
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
RUS
UK
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
H
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁSOK
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK OLEO-MAC PW 300 HC

  • Página 1 PW 300 HC - IP 3000 HS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTRUÇÕES OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ BEDIENUNGSANLEITUNG PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI GEBRUIKSAANWIJZING HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁSOK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU...
  • Página 3 Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Português Ελληνικά Česky Русский Polski Magyar Slovensky CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ZÁRUČNÍ LIST ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ KARTA GWARANCYJNA GARANCIALEVÉL ZÁRUČNÝ LIST...
  • Página 6: Leggere E Tener Presente Quanto Ripor Tato Nel

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. 1 INFORMAZIONI GENERALI Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente.
  • Página 7: Caratteristiche E Dati Tecnici

    Il simbolo: AVVERTENZA che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare l’idropulitrice, se non vengono seguite le relative istruzioni. 1.3.2 Definizioni • Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata ed autorizzata ad effettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualificato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed addestrata alla verifica, installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte”...
  • Página 8: Dispositivi Di Sicurezza

    2.1 Identificazione dei Componenti (continua) 18. Testina portaugello 28. Camino 19. Spillo pulizia ugello 29. Targhetta “Attenzione superfici calde” 20. Ugello 30. Indicatore di pressione 21. Appoggialancia 31. Tappo serbatoio detergente 24. Leva idropistola 32. Tappo serbatoio gasolio 25. Fermo di sicurezza leva idropistola 33.
  • Página 9: Dotazione Standard

    • L’idropulitrice non è idonea ad essere utilizzata in ambienti che presentino condizioni particolari come, per esempio, atmosfere corrosive od esplosive. • Per l’utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del Costruttore, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.
  • Página 10: Accessori Opzionali

    3.3 Accessori Opzionali ATTENZIONE • Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento dell’idropulitrice e la possono rendere pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Costruttore. Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, l’installazione e la manutenzione degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna.
  • Página 11 alla norma IEC 364 od a norme equivalenti in vigore nel paese dove viene utilizzata l’idropulitrice. In particolare la presa di corrente alla quale si collega l’idropulitrice deve essere munita di conduttore di terra, di adeguato fusibile (il valore è riportato sulla targhetta di identificazione ed in tabella dati tecnici) e deve essere protetta da un interruttore magnetotermico differenziale di sensibilità...
  • Página 12 posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (24) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 1 - Posizione S): - prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, l’idropulitrice; - dopo l’uso, aspettare, inoltre, che idropulitrice si sia anche completamente raffreddata prima di ogni pulizia o manutenzione.
  • Página 13: Funzionamento Con Detergente

    rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. • Durante l’operazione di riempimento del serbatoio gasolio, fare attenzione a non versare liquido sull’idropulitrice. Qualora ciò dovesse accadere, aspettare almeno 24 ore prima di mettere in funzione l’idropulitrice, in modo da consentire l’evaporazione del liquido eventualmente penetrato all’interno dell’apparecchio.
  • Página 14: Arresto E Messa A Riposo

    AVVERTENZA • Durante le operazioni di riempimento/rabbocco del serbatoio detergente, fare attenzione a non confondere i serbatoi. Se per errore viene versato del detergente nel serbatoio gasolio, non utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. • Per le modalità di impiego, fare riferimento a quanto riportato sull’etichetta della confezione di detergente.
  • Página 15: Pulizia E Manutenzione

    potrebbe danneggiare le guarnizioni della pompa ad alta pressione. In ambienti rigidi, se non è stato possibile proteggere l’idropulitrice come illustrato in precedenza, prima di avviarla portarla in un ambiente caldo per un tempo sufficiente a far sciogliere l’eventuale ghiaccio formatosi al suo interno. Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni può...
  • Página 16: Demolizione E Smaltimento

    Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente. INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 100 ore • Controllo circuito idraulico pompa. • Controllo/sostituzione filtro • Controllo fissaggio pompa. gasolio • Regolazione elettrodi. • Controllo/sostituzione filtro • Pulizia ugello gasolio. ingresso acqua interno •...
  • Página 17 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L’idropulitrice vibra molto Il filtro/guarnizione aspirazione Attenersi a quanto ripor tato nel paragrafo “Manutenzione ed è rumorosa. acqua  (33) e/o il filtro ingresso ordinaria” e “Manutenzione acqua interno è sporco. straordinaria”. L’ a l i m e n t a z i o n e i d r i c a è Verificare che il rubinetto sia insufficiente.
  • Página 18: General Information

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the WARNING INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS. 1 GENERAL INFORMATION Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.
  • Página 19: Features And Technical Specifications

    is authorised to carry out special maintenance and repairs on the water cleaner. Any work on is electrical parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualified Eletrician, i.e. a person with professional training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and according to current regulations in the country where the water cleaner is installed.
  • Página 20: Safety Devices

    2.1 Identification of Components (continues) 31. Detergent tank plug 34. Control panel 32. Gas oil tank plug 35. Water suction connector 33. Water suction filter/gasket 2.2 Safety Devices This water cleaner is provided with the following safety devices: a) Amperometric protector It is a device that is built in the switch (2) that stops the water cleaner operation in case of current over- absorption, thus making the switch itself trigger to position “0”.
  • Página 21: Removing The Appliance From Its Packing Materials

    3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS WARNING • Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials to prevent injury to the hands and eyes. • The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are potentially dangerous.
  • Página 22: Assembling The Accessories

    It is possible to build in the standard equipment of the water cleaner with a rich range of accessories. To buy them, apply to the dealer or to an authorised service centre. 3.3.1 Optional accessories with max. operating temperature lower than 90 °C/194 °F •...
  • Página 23 5 OPERATION WARNING • The high pressure cleaner must be used with care and attention. It is your responsibility to make sure that any infrequent users have read these instructions and are acquainted with the operation of the water cleaner; otherwise do not allow others to use the high pressure cleaner. Water cleaners must not be used by children or by unauthorised personnel.
  • Página 24: Preliminary Procedures

    • Use only Diesel for motor driving. The use of any other fuel can be dangerous. • During the operation, do not cover the water cleaner and do not place it where its ventilation could be impaired; never cover the stack (28) emitting the boiler exhaust gases. •...
  • Página 25: Use With Detergents

    • Restart the water cleaner by setting the main switch (2) to “1”. Note: during this starting-up the water cleaner stops immediately after the starting pickup, because the Total Stop device is activated. • Rotate the temperature adjusting knob (27) in order to select the wished temperature. •...
  • Página 26: Switching Off And Storage

    6 SWITCHING OFF AND STORAGE After cleaning, switch the water cleaner off and prepare it for storage. 6.1 Switching Off • Use the water cleaner with cold water for a couple of minutes. • Close the tap for the water supply securely. •...
  • Página 27: Special Maintenance

    INTERVAL ACTION FOR MAINTENANCE Each time used • Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe. Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high pressure cleaner and contact a Skilled Technician. Weekly •...
  • Página 28: Problems, Causes And Solutions

    of together with normal household waste. For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer. WARNING • Before disposing of the high pressure cleaner, make sure it is no longer possible to operate it, by cutting the power supply cable for example.
  • Página 29 PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS No water comes out Water missing. Check that the tap of the water network is from the nozzle (20). completely opened. Water nozzle clogged. Clean and/or replace the nozzle according to what mentioned in the section “Features and technical specifications” . The water cleaner stops A safety device of the system Reset the protection device.
  • Página 30: Informations Generales

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. 1 INFORMATIONS GENERALES Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement.
  • Página 31: Identification Des Elements

    1.3.2 Définitions • Technicien Spécialisé: personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et autorisée à effectuer sur le nettoyeur haute pression les interventions d’entretien extraordinaire et les réparations. Les interventions sur les parties électriques doivent être effectuées par un Technicien Spécialisé qui est également un Electricien Qualifié, c’est-à-dire une personne habilitée et formée professionnellement au contrôle, à...
  • Página 32: Dispositifs De Securite

    Identification des Elements (suite) 28. Cheminée 32. Bouchon réservoir gazole 29. Plaque “Attention surfaces chaudes” 33. Filtre/joint aspiration eau 30. Indicateur de pression 34. Panneau de commande 31. Bouchon réservoir détergent 35. Raccord aspiration eau 2.2 Dispositifs de Securite Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après. a) Coupe-circuit ampèremétrique Il s’agit d’un dispositif intégré...
  • Página 33: Equipement Standard

    Fabricant, car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires. Un tout autre usage est réputé impropre. Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’usages impropres et incorrects. 3 DEBALLAGE ATTENTION • Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin d’éviter des dommages aux mains et aux yeux.
  • Página 34: Montage Des Accessoires

    En ce qui concerne les prescriptions générales, les avertissements de sécurité, l’installation et l’entretien des accessoires en option, se reporter à la documentation qui les accompagne. • Certains accessoires ont une température maximale d’utilisation inférieure à la température maximale que peut atteindre le nettoyeur haute pression : avec ces accessoires, il faut donc limiter la température en agissant en conséquence sur le bouton (27).
  • Página 35 conducteur de terre, d’un fusible adéquat (la valeur figure sur la plaque signalétique et dans le tableau des données techniques) et doit être protégée par un disjoncteur magnétothermique différentiel de sensibilité ne dépassant pas 30 mA. • Si le câble d’alimentation est trop court, il est possible d’utiliser une rallonge, en s’assurant qu’elle ne dépasse pas 10 m/32,8 ft, que la section des conducteurs est d’au moins 1,5 mm²...
  • Página 36 blocage la sûreté (25) (Fig. 1 - Position S): - avant de laisser le nettoyeur haute pression sans surveillance, ne serait-ce que pour un court instant; - après utilisation; en outre, attendre que le nettoyeur haute pression soit également complètement refroidi avant tout nettoyage ou entretien.
  • Página 37 pression et s’adresser à un Technicien Spécialisé. • Pendant l’opération de plein du réservoir de gazole, veiller à ne pas verser de liquide sur le nettoyeur haute pression. Si cela devait se produire, attendre au moins 24 heures avant de mettre en marche le nettoyeur haute pression, afin de permettre l’évaporation du liquide qui a éventuellement pénétré...
  • Página 38: Arret Et Mise Au Repos

    AVERTISSEMENT • Pendant les opérations de plein/complément de plein du réservoir de détergent, veiller à ne pas confondre les réservoirs. Si par erreur du détergent est versé dans le réservoir de gazole, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser à un Technicien Spécialisé. •...
  • Página 39: Nettoyage Et Entretien

    AVERTISSEMENT • Le nettoyeur haute pression craint le gel. Pour éviter la formation de glace à l’intérieur du nettoyeur haute pression en climat rigoureux, faire aspirer au nettoyeur haute pression, avant la procédure d’“Arrêt” , un produit antigel pour automobile, après avoir consulté...
  • Página 40: Demolition Et Elimination

    Pour l’entretien extraordinaire, suivre les indications contenues dans le tableau suivant. INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Toutes les 100 heures • Contrôler le circuit hydraulique de la • Contrôle/remplacement filtre pompe. gazole. • Contrôler la fixation de la pompe. • Contrôle/remplacement filtre •...
  • Página 41 PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS Le nettoyeur haute pression Le filtre/joint aspiration eau  (33) Suivre les indications contenues vibre beaucoup et il est très et/ou le filtre entrée eau intérieur dans les paragraphes “Entretien o r d i n a i r e ” e t “ E n t r e t i e n bruyant.
  • Página 42: Allgemeine Hinweise

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE 1 ALLGEMEINE HINWEISE Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert...
  • Página 43: Kennzeichnung Der Bestandteile

    Das Symbol WARNUNG Weist auf einige im Text gekennzeichnet Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der entsprechenden Anweisungen zu Schäden am Hochdruckreiniger führen kann. 1.3.2 Definitionen • Spezialisierter Techniker: ist normalerweise eine ausgebildete Fachkraft vom Servicedienst und welche vom Vertragshändler befugt ist, außerordentliche Wartung und Reparaturen am Hochdruckreiniger vorzunehmen.
  • Página 44: Sicherheitsvorrichtungen

    2.1 Kennzeichnung der Bestandteile (geht auf) 20. Düse 29. Schild “Achtung warme Oberflächen” 21. Ablage Strahlrohr 30. Druckanzeige 31. Stopfen für den Reinigungsmitteltank 24. Hebel der Spritzpistole 25. Sicherheitsverschluss für den Hebel der Spritzpistole 32. Stopfen für den Dieselöltank 26. Lenkstange 33.
  • Página 45: Das Auspacken

    empfindlichen Gegenständen, oder zur Reinigung des Hochdruckreinigers selbst, eingesetzt werden. • Der Hochdruckreiniger ist nicht für den Gebrauch in Umgebungen besonderer Art, die z.B. korrodierende oder explosionsgefährdete Bedingungen aufweisen, geeignet. • Bei Verwendung an Bord von Fahrzeugen, Schiffen oder Flugzeugen, wenden sie sich an den Servicedienst des Herstellers, da zusätzliche Anordnungen notwendig sein können.
  • Página 46: Montage Der Zubehörteile

    3.3 Sonderzubehör ACHTUNG • Ungeeignete Zubehörteile beeinträchtigen den Betrieb des Hochdruckreinigers und können das Gerät gefährlich machen. Nur Original-Zubehörteile benutzen, die vom Hersteller empfohlen werden. Für Allgemeine Hinweise, Sicherheitshinweise, Montage und Wartung von Zubehörteilen siehe entsprechende Unterlagen. • Einige Zubehörteile verfügen über eine maximale Einsatztemperatur, die unter der Höchsttemperatur liegt, die von dem Hochdruckreiniger erreicht werden kann: bei diesen Zubehörteilen muß...
  • Página 47 • Der Hochdruckreiniger muss von einem qualifizierten Fachelektriker unter Beachtung der Norm IEC 364 oder äquivalenter im Verwendungsland gültigen Normen an das Stromnetz angeschlossen werden. Insbesondere muss die Steckdose, an die der Hochdruckreiniger angeschlossen wird, über eine Erdungsleitung, eine angemessene Sicherung (siehe Wert auf dem Typenschild und die Werte, die in der Tabelle unter technischen Daten angegeben sind) verfügen, und von einem Magnet-Thermo-Differentialschalter mit Empfindlichkeit nicht über 30 mA abgesichert werden.
  • Página 48 die Stellung “0” bringen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Hebel (24) der Spritzpistole drücken, um einen eventuellen Restdruck ablassen. Dann in die Verriegelungsstellung (25) bringen (Abb. 1 - Position S): - bevor der Hochdruckreiniger - wenn auch nur kurzzeitig - unbeaufsichtigt gelassen wird; - nach dem Gebrauch: Vor jeder Reinigungs- bzw.
  • Página 49: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    5.3 Standardbetrieb (mit hochdruck) mit Warmwasser ACHTUNG • Während der Füll-/Nachfülltätigkeiten des Dieselöltanks sorgfältig darauf achten, dass man die Tanks nicht verwechselt. Sollte man irrtümlicherweise Dieselöl in den Reinigungsmitteltank gefüllt haben, darf man den Hochdruckreiniger nicht benutzen und muß sich an einen spezialisierten Techniker wenden. •...
  • Página 50: Betriebsunterbrechung (Total Stop)

    Die empfohlenen Reinigungsmittel sind über 90% biologisch abbaubar. • Den Stopfen (31) entfernen und darauf achten, dass die Flüssigkeit nicht überläuft (es wird empfohlen einen Einfülltrichter zu benutzen, der nur zu diesem Zweck bestimmt ist), den Tank füllen (maximales Fassungsvermögen 4,5 l/1,2 US gal) wobei man hinsichtlich der Dosierung die Empfehlungen befolgt, die auf dem Etikett der Reinigungsmittelverpackung aufgeführt sind;...
  • Página 51: Reinigung Und Wartung

    • Die elektrische Versorgungsleitung (14) sorgfältig aufwickeln. • Den Hochdruckreiniger in einem sauberen und trockenen Raum abstellen und darauf achten, dass die elektrische Versorgungsleitung und der Hochdruckschlauch nicht beschädigt werden. WARNUNG • Der Hochdruckreiniger ist frostempfindlich. Bei strenger Wetterlage den Hochdruckreiniger ein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge ansaugen lassen, bevor die Prozedur “Ausschalten”...
  • Página 52: Ausserordentliche Wartung

    7.2 Ausserordentliche Wartung ACHTUNG • Die außerordentlichen Wartungseingriffe sind ausschließlich von einem spezialisierten Techniker auszuführen. Für die außerordentliche Wartung die Anweisungen folgender Tabelle beachten. WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT Alle 100 Stunden • Den Pumpen-Hydraulikkreislauf • Den Dieselölfilter kontrollieren. kontrollieren/austauschen. • Die Pumpenbefestigung kontrollieren. •...
  • Página 53 BETRIEBSSTÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE Der Hochdruckreiniger Der Filter/die Dichtung der Beachten Sie die Angaben unter v i b r i e r t s t a r k u n d i s t Wasseransaugung (33) und/ den Paragraphen “Gewöhnliche Wartung” und “Außergewöhnliche geräuschvoll.
  • Página 54: Información General

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. 1 INFORMACIÓN GENERAL ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
  • Página 55: Definiciones

    instrucciones correspondientes. 1.3.2 Definiciones • Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la verificación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte”...
  • Página 56: Dispositivos De Seguridad

    Identificación de los Componentes (sigue) 27. Pomo de regulación del agua 32. tapón tanque gasóleo 28. Chimenea 33. Filtro / junta aspiración agua 29. Tarjeta “Cuidado: superficies calientes” 34. Panel de mando 30. Indicador de presión 35. Conexión aspiración agua 31.
  • Página 57: Desembalaje

    • La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores. Cualquier otro uso se considera impropio.
  • Página 58: Accesorios Opcionales

    3.3 Accesorios Opcionales CUIDADO • Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla peligrosa. Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor. Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el mantenimiento de los accesorios opcionales, refiéranse a la documentación que los acompaña.
  • Página 59: Funcionamiento

    la tensión de alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ± 5% . • La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calificado, cumpliendo con la norma IEC 364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada. Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de un conector de tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identificación y en la tabla de los datos técnicos) y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de...
  • Página 60: Actividades Preliminares

    • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”. • Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla antes de cualquier intervención.
  • Página 61: Funcionamiento Estándar (De Alta Presión) Con Agua Caliente

    5.3 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Caliente CUIDADO • Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado.
  • Página 62: Interrupción Del Funcionamiento (Total Ttop)

    embudo, sólo para este empleo), llenen el tanque (capacidad máxima 4,5 l/1,2 US gal) respetando las recomendaciones relativas a la dosificación, indicadas sobre la tarjeta del envase del detergente; vuelvan a cerrar el tanque. ADVERTENCIA • Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del detergente, no utilicen la hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado.
  • Página 63: Limpieza Y Mantenimiento

    ADVERTENCIA • La hidrolavadora teme el hielo. En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión.
  • Página 64: Mantenimiento Extraordinario

    7.2 Mantenimiento Extraordinario CUIDADO • Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico Especializado. En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación. INTERVENCIÓN DE INTERVENCIÓN MANTENIMIENTO Cada 100 horas • Control circuito hidráulico bomba. •...
  • Página 65 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La hidrolavadora vibra y es muy El filtro /junta de aspiración del Respeten las indicaciones contenidas en los párrafos “Mantenimiento ruidosa. agua (33) y/o el filtro entrada agua Ordinario” y “Mantenimiento interno es sucio. Extraordinario” . La alimentación hídrica es Verifiquen que el grifo esté...
  • Página 66: Algemene Informatie

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. 1 ALGEMENE INFORMATIE Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu.
  • Página 67: Kenmerken En Technische Gegevens

    WAARSCHUWING Het symbool: dat betrekking heeft op enkele tekstgedeeltes, duidt op de mogelijkheid op schade aan de waterreiniger indien de betreffende instructies niet worden opgevolgd. 1.3.2 Definities • Gespecialiseerd Technicus: meestal een werknemer van de bevoegde assistentiedienst, die voor dat doel getraind is en bevoegd is tot het verrichten van buitengewoon onderhoud en reparaties op de waterreiniger.
  • Página 68 Identificatie van de Componenten (vervolgd) 20. Mondstuk 29. Plaatje “Let op hete oppervlakken” 21. Houder straalbuis 30. Drukindicator 24. Hendel waterpistool 31. Dop reservoir reinigingsmiddel 25. Veiligheidsblokkering hendel waterpistool 32. Dop gasolietank 26. Stuur 33. Filter/pakking wateraanzuiging 27. Knop voor regeling water 34.
  • Página 69: Identificatieplaatje En Waarschuwingstekens

    onder spanning, kwetsbare voorwerpen, en de waterreiniger zelf; • De waterreiniger is niet geschikt om gebruikt te worden in ruimtes waar zich bijzondere omstandigheden voordoen bijvoorbeeld bij corroderende of explosieve atmosfeer. • Richt u zich tot de technische assistentiedienst van de Fabrikant voor het gebruik aan boord van voertuigen, schepen of vliegtuigen, aangezien aanvullende voorschriften nodig kunnen zijn.
  • Página 70: Optionele Hulpstukken

    3.3 Optionele Hulpstukken ATTENTIE • Niet adequate optionele hulpstukken compromitteren de werking van de waterreiniger en kunnen hem gevaarlijk maken. Gebruik uitsluitend originele, optionele hulpstukken die goedgekeurd zijn door de Fabrikant. Met betrekking tot de algemene voorschriften, de veiligheidswaarschuwingen, de installatie en het onderhoud van de optionele hulpstukken wordt verwezen naar de bijbehorende documentatie.
  • Página 71 name de voedingsspanning mag niet meer dan ± 5 % afwijken van de op het plaatje vermelde waarde. • De aansluiting op het elektriciteitsnet moet door een Gespecialiseerd Elektricien tot stand worden gebracht, in overeenkomst met de IEC 364 norm of gelijkaardige normen die van kracht zijn in het land van gebruik.
  • Página 72: Voorafgaande Handelingen

    • Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Werking met reinigingsproducten”. • Laat de stekker niet in het stopcontact wanneer de waterreiniger niet werkt, en trek de stekker er altijd uit vóór het verrichten van ingrepen. Zet, in het bijzonder, de hoofdschakelaar (2) altijd op “0”. Verwijder de stekker uit het stopcontact en druk op de hendel (24) van het waterpistool om de eventuele restdruk te elimineren en de veiligheidsblokkering (25) vast te zetten (Afb.
  • Página 73: Werking Met Het Reinigingsproduct

    5.3 Standaardwerking (bij hoge druk) met Warm Water ATTENTIE • Tijdens de werkzaamheden van vullen/bijvullen van de gasolietank dient u erop te letten de tanks niet te verwisselen. Indien u per ongeluk gasolie in het reservoir voor de reinigingsmiddelen giet dan dient u de waterreiniger niet te gebruiken maar contact op te nemen met een Gespecialiseerd Technicus.
  • Página 74: Onderbreking Van De Werking (Total Stop)

    De aanbevolen reinigingsproducten zijn voor meer dan 90% biologisch afbreekbaar. • Verwijder de dop (31), zorg ervoor dat geen vloeistof naar buiten stroomt (het wordt geadviseerd een trechter te gebruiken die alleen voor dit doel gebruikt wordt), vul het reservoir (maximuminhoud 4,5 l / 1,2 US gal) en volg daarbij de aanwijzingen met betrekking tot de dosering op, die op de verpakking van het reinigingsmiddel staan.
  • Página 75: Reiniging En Onderhoud

    • Plaats de waterreiniger met zorg op een droge en schone plek en zorg er daarbij voor de voedingskabel en hogedrukleiding niet te beschadigen. WAARSCHUWING • De waterreiniger is gevoelig voor vorst. In koude ruimtes, en om ijsvorming binnen in de waterreiniger te voorkomen, is het mogelijk om vóór de procedure voor “Stilstand”...
  • Página 76: Buitengewoon Onderhoud

    7.2 Buitengewoon Onderhoud ATTENTIE • Het buitengewone onderhoud mag alleen verricht worden door een Gespecialiseerd Technicus. Houdt u bij buitengewoon onderhoud aan de aanwijzingen van onderstaande tabel. TIJDSINTERVAL INGREEP Iedere 100 uur • Controle van het hydraulische circuit • Reiniging mondstuk gasolie. van de pomp.
  • Página 77 ONGEMAKKEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De waterreiniger trilt erg Het filter/de pakking voor de Neem de aanwijzingen in acht die in en is lawaaiig. wateraanzuiging (33) en/of het de paragraaf “Gewoon onderhoud” en “Buitengewoon onderhoud” staan. filter in de wateringang is vuil. w a t e r t o e v o e r Controleer of de kraan volledig open onvoldoende.
  • Página 78: Informações Gerais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. 1 INFORMAÇÕES GERAIS Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente.
  • Página 79: Características E Dados Técnicos

    ADVERTÊNCIA O símbolo: que contra distingue certas partes de texto, indica a possibilidade de danificar a hidrolimpadora, se não forem seguidas as respectivas instruções. 1.3.2 Definições • Técnico Especializado: pessoa geralmente do centro de assistência, especialmente treinada e autorizada a efectuar intervenções de manutenção extraordinária e reparos na hidrolimpadora. As intervenções nas partes eléctricas devem serem efectuadas por um Técnico Especializado que seja também um Electricista Qualificado, ou seja, uma pessoa profissionalmente habilitada e treinada na verificação, instalação e reparos de aparelhos eléctricos, dentro das normas da boa técnica e, de acordo...
  • Página 80: Dispositivos De Segurança

    Identificação dos Componentes (continua) 20. Bico injector 29. Placa “Atenção superfícies quentes” 21. Dispositivo apoio lança 30. Indicador de pressão 24. Alavanca hidropistola 31. Tampa reservatório detergente 32. Tampa reservatório óleo Diesel 25. Trava de segurança trava hidropistola 26. Guiador 33.
  • Página 81: Dotação Padrão

    • Para a utilização a bordo de veículos, navios ou aviões, dirigir-se ao serviço de assistência técnica do Fabricante, já que podem serem necessárias prescrições adicionais. Qualquer outro uso é considerado impróprio. O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivantes de usos impróprios ou errados.
  • Página 82: Acessórios Opcionais

    3.3 Acessórios Opcionais ATENÇÃO • Acessórios opcionais não adequados prejudicam o funcionamento da hidrolimpadora e a tornam perigosa. Utilizar exclusivamente acessórios opcionais originais recomendados pelo Fabricante. No que diz respeito às prescrições gerais, as advertências de segurança, a instalação e a manutenção dos acessórios opcionais, é...
  • Página 83 a tomada de corrente à qual se liga a hidrolimpadora deve ser munida de condutor de terra, de fusível adequado (o valor está indicado na placa de identificação e na tabela dados técnicos) e deve ser protegida por um interruptor magnetotérmico diferencial de sensibilidade não superior a 30 mA. •...
  • Página 84: Funcionamento Padrão (A Alta Pressão) Com Água Quente

    segurança (25) na posição de bloqueio (Fig. 1 - Posição S): - antes de deixar a hidrolimpadora sem vigilância, mesmo que por breve período de tempo; - depois do uso, esperar, além disso, que a hidrolimpadora tenha esfriado completamente antes de cada limpeza ou manutenção.
  • Página 85: Funcionamento Com Detergente

    a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico Especializado. • Durante a operação de enchimento do reservatório de óleo Diesel, prestar atenção para não derramar líquido na hidrolimpadora. Caso isso ocorra, esperar pelo menos 24 horas antes de colocar a mesma em funcionamento, de modo a permitir a completa evaporação do líquido que porventura tenha penetrado no interior do aparelho.
  • Página 86: Parada E Colocação Em Repouso

    ADVERTÊNCIA • Durante as operações de enchimento/acerto nível do reservatório de detergente, prestar atenção para não confundir os reservatórios. Se, por um erro, for vertido detergente no reservatório de óleo Diesel, não utilizar a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico Especializado. •...
  • Página 87: Limpeza E Manutenção

    antes de iniciar o procedimento de “Parada”, fazer com que a hidrolimpadora aspire um produto automobilístico anti gelo, após ter consultado um Técnico Especializado, já que o líquido bombeado poderá danificar as vedações da bomba de alta pressão. Em ambientes frios, se não tiver sido possível proteger a hidrolimpadora como anteriormente ilustrado, antes de dar a partida, levá-la para um ambiente quente por um tempo suficiente para que o eventual gelo formado em seu interior derreta.
  • Página 88: Sucateamento E Despejo

    Para a manutenção extraordinária seguir quanto indicado na tabela a seguir. INTERVALO INTERVENÇÃO DE MANUTENÇÃO Cada 100 horas. • Controlar o circuito hidráulico da bomba. • Controlo/substituição filtro • Controlar fixação da bomba. óleo Diesel. • Regulações eléctrodos. • Controlo/substituição filtro •...
  • Página 89 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora vibra O filtro/guarnição aspiração Ater-se a quanto indicado nos p a r á g r a f o s “ M a n u t e n ç ã o muito e é muito ruidosa. água ...
  • Página 90: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αφού σας συγχαρούμε για την επιλογή του προϊόντος μας, θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε ότι αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί δίνοντας τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή στην ασφάλεια του χειριστή του, στην αποτελεσματικότητα...
  • Página 91 1.3.2 Ορισμοί • Ειδικευμένος Τεχνικός: άτομο, που ανήκει συνήθως στο κέντρο σέρβις, ειδικά εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο να εκτελεί στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης και επισκευές. Οι επεμβάσεις στα ηλεκτρικά μέρη πρέπει να γίνονται από έναν Ειδικευμένο Τεχνικό ο οποίος πρέπει να είναι ταυτόχρονα...
  • Página 92: Συστηματα Ασφαλειασ

    ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (συνέχεια) 32. Καπάκι ντεπόζιτου πετρελαίου ντίζελ 34. Πίνακας χειρισμού 33. Φίλτρο/τσιμούχα αναρρόφησης νερού 35. Σύνδεσμος αναρρόφησης νερού 2.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα διαθέτει τα ακόλουθα συστήματα ασφαλείας: a) Αμπερομετρική προστασία. Είναι μία διάταξη ενσωματωμένη στο διακόπτη (2) η οποία διακόπτει τη λειτουργία του υδροκαθαριστικού μηχανήματος...
  • Página 93: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    3 ΑΠΟΣΥΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά τη διάρκεια των εργασιών αποσυσκευασίας είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά, προκειμένου να αποφύγετε τραυματισμούς στα χέρια και στα μάτια σας • Τα μέρη της συσκευασίας (πλαστικά σακουλάκια, συνδετήρες, κλπ.) δεν πρέπει να αφήνονται σε σημεία όπου υπάρχουν...
  • Página 94 υδροκαθαριστικού μηχανήματος: για το λόγο αυτό, με αυτά τα αξεσουάρ πρέπει να περιορίζεται η θερμοκρασία ενεργώντας κατάλληλα στο κουμπί (27). Υπάρχει η δυνατότητα να συμπληρωθούν τα στάνταρ εξαρτήματα του υδροκαθαριστικού μηχανήματος με μία πλούσια γκάμα αξεσουάρ. Για την αγορά τους απευθυνθείτε στο κατάστημα πώλησης ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. 3.3.1 Προαιρετικά...
  • Página 95 5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ • Η χρήση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος απαιτεί προσοχή και σύνεση. Μην εμπιστεύεστε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε άλλα άτομα αν δεν έχετε προηγουμένως βεβαιωθεί, με προσωπική σας ευθύνη, ότι ο περιστασιακός χρήστης του έχει διαβάσει προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και ότι γνωρίζει τη χρήση του μηχανήματος. Το υδροκαθαριστικό...
  • Página 96 • Χρησιμοποιείτε μόνο πετρέλαιο ντίζελ κίνησης οχημάτων. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου καυσίμου μπορεί να είναι αιτία πρόκλησης κινδύνου. • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του μην καλύπτετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και μην το τοποθετείτε σε μέρη όπου δεν αερίζεται επαρκώς. Μην καλύπτετε ποτέ το σωλήνα εξόδου (28) των καυσαερίων του λέβητα. •...
  • Página 97 • Βάλτε σε λειτουργία και πάλι το υδροκαθαριστικό μηχάνημα γυρίζοντας στη θέση “1” το γενικό διακόπτη (2). Σημείωση: κατά τη διάρκεια αυτής της εκκίνησης το υδροκαθαριστικό μηχάνημα θα διακόψει τη λειτουργία του αμέσως μετά το έναυσμα εκκίνησης αφού ενεργοποιείται το σύστημα του Total Stop. •...
  • Página 98 6 ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ Ολοκληρώστε τις διεργασίες πλυσίματος, προχωρήστε στην διακοπή λειτουργίας και στην ακινητοποίηση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος. 6.1 ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • Λειτουργήστε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα για περίπου δύο λεπτά με κρύο νερό. • Κλείστε εντελώς την κάνουλα τροφοδοσίας νερού. •...
  • Página 99: Τακτικη Συντηρηση

    7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο “Διακοπή λειτουργίας” και ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στον παρακάτω πίνακα. ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Σε κάθε χρήση • Έλεγχος καλωδίου τροφοδοσίας, σωλήνα υψηλής πίεσης, συνδέσεων, υδροπιστόλου, σωλήνα εκτόξευσης. Αν τυχόν διαπιστώσετε ότι ένα ή περισσότερα από αυτά τα μέρη έχουν υποστεί...
  • Página 100 8 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Η αποσυναρμολόγηση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος πρέπει να γίνεται αποκλειστικά και μόνον από ειδικευμένο προσωπικό και με σεβασμό στους κανόνες που ισχύουν στη χώρα όπου έχει εγκατασταθεί. Ειδικότερα, το σύμβολο που υπάρχει στην πινακίδα αναγνώρισης (12), δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται...
  • Página 101 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Ανεπαρκής αναρρόφηση Η κ ε φ α λ ή π ο υ φ έ ρ ε ι τ ο Στρέψτε την κεφαλή που φέρει το απορρυπαντικού. ακροφύσιο (18) δεν είναι στη ακροφύσιο σύμφωνα με τα όσα θέση χαμηλης πίεσης (Εικ. 1-b). αναφέρονται...
  • Página 102: Obecné Informace

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Pře č t ě t e s i a d o d r ž u j t e p o k y ny u ve d e n é v N ÁVO D U POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. 1 OBECNÉ...
  • Página 103 1.3.2 Definice • Specializovaný Technik: osoba, která je (běžně v servisním středisku) příslušně vyškolena a oprávněna vykonávat na vysokotlakém čističi zásahy spojené s mimořádnou údržbou a také opravy. Zásahy na elektrických částech musí provádět Specializovaný Technik, který je i Kvalifikovaným Elektrikářem, tj.
  • Página 104: Bezpečnostní Zařízení

    2.2 Bezpečnostní zařízení Čistič je dodán s následovně zobrazenými bezpečnostními zařízeními. a) Ampérmetrické ochranné zařízení Zařízení zabudované do vypínače (2), které vypne čistič v případě přílišného odběru proudu a přepne hlavní vypínač do polohy „0“. V případě jeho zásahu postupujte následovně: - vytáhněte zástrčku ze zásuvky;...
  • Página 105: Standardní Vybavení

    3 VYBALENÍ POZOR • Během vybalování noste ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění rukou a očí. • Nenechávejte žádné části obalu (plastové sáčky, spony atd.) v dosahu dětí, neboť jsou zdrojem nebezpečí. • Likvidaci obalu a jeho komponentů je nutné provést v souladu s právními předpisy platnými v zemi, ve které...
  • Página 106: Montáž Příslušenství

    3.3.1 Volitelné příslušenství s maximální provozní teplotou nižší než 90 °C/194 °F • Sonda pro čištění trubek: maximální provozní teplota 60 °C/140 °F. • Rotační tryska: maximální provozní teplota 60 °C/140 °F (existuje i profesionální verze s maximální provozní teplotou 100 °C/212 °F). •...
  • Página 107 5 PROVOZ POZOR • Používání vysokotlakého čističe si vyžaduje pozornost a opatrnost. Nesvěřujte vysokotlaký čistič jiným osobám bez toho, abyste se ujistili, že si náhodný uživatel důkladně přečetl tento návod a ví, jak čistič používat. Vysokotlaké čističe nesmí používat děti nebo nevyškolení pracovníci. •...
  • Página 108 • Při používání vysokotlakého čističe v zavřených prostorech se ujistěte, že je zajištěn správný odvod výfukových plynů a řádná ventilace (nebezpečí otravy). • Nikdy se nesklánějte nad otvor (28) a ani se ho nedotýkejte rukama (nebezpečí popálení). VÝSTRAHA • Při používání vysokotlakého čističe v prostředí s teplotou nad 40 °C/104 °F ho nikdy nenechávejte vystavený...
  • Página 109 • Otáčením regulačního kolečka teploty (27) zvolte požadovanou teplotu. • Pro zprovoznění čističe a zahájení čištění stačí aktivovat páčku (24) hydropistole. • Hodnota tlaku je zobrazená na ukazateli tlaku (30). • Pokud chcete přejít z provozu s teplou vodou na provoz se studenou vodou, otočte regulátor teploty (27) do polohy ...
  • Página 110: Čištění A Údržba

    6 ZASTAVENÍ - UVEDENÍ DO KLIDU Po dokončení čištění vysokotlaký čistič vypněte a uveďte do klidového stavu. 6.1 Zastavení • Nechte vysokotlaký čistič pracovat na několik minut se studenou vodou. • Zavřete kohoutek pro přívod vody. • Vypusťte z čističe vodu tak, že ho necháte v provozu několik sekund se stisknutou páčkou (24) hydropistole. •...
  • Página 111: Běžná Údržba

    7.1 Běžná údržba Proveďte operace popsané v odstavci „Zastavení“ a řiďte se údaji uvedenými v následující tabulce. INTERVAL PRO ZÁSAH PROVEDENÍ ÚDRŽBY Při každém použití • Kontrola napájecího kabelu, vysokotlaké hadice, spojek, hydropistole a nástavce. Jestliže je poškozen jeden nebo více komponentů, v žádném případě...
  • Página 112 8 SEŠROTOVÁNÍ A LIKVIDACE Sešrotování vysokotlakého čističe musí provést odborně způsobilá osoba v souladu s legislativou platnou v zemi, kde je nainstalovaný. Symbol na identifikačním štítku (12) uvádí, že výrobek nesmí být likvidován společně s komunálním odpadem. Pro bližší informace se obraťte na místní službu pro likvidaci odpadů nebo na Vašeho prodejce. POZOR •...
  • Página 113 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Z trysky (20) neteče žádná voda. Chybí voda. Zkontrolujte, jestli je vodovodní kohoutek zcela otevřený. Ucpaná vodní tryska. Vyčistěte a/nebo vyměňte trysku podle pokynů uvedených v odstavci „Běžná údržba“. Vysokotlaký čistič se během Zásah ochranného zařízení Zprovozněte ochranné zařízení. provozu zastaví.
  • Página 114: Общие Сведения

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ R U S Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную ВНИМАНИЕ в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Выражая признательность за выбор гидроочистителя нашего производства, позволим напрмнить, что данное устройство очистки спроектировано и изготовлено в расчете на максимальную техническую безопасность...
  • Página 115: Характеристики И Технические Данные

    1.3 УСПОВИНЫЕ ОВОЭНАЧЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 1.3.1 СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ Условное обзначение: которым отмечены определенные части настоящего Руководства указывает на возможность причинения ущерба обслуживающему персоналу в случае несоблюдения приводимых указаний и предупрждений. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Условное обзначение: которым отмечены определенные части настоящего Руководства указывает на возможность причинения...
  • Página 116: Защитные Устройства

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ КОМПОНВНТОВ (продолжается) 9 Гнездо гидропистопета/трубы гидромонитора 25 Устройство регупир ющее всасывание моющего средства 10 Табличка “Прочитать руководство перед... “ 26 Рукштка 12 Идентификационная табличка 27 Ручка регулирования воды 13 Табличка “Не разбрызгивать людей... “ 28 Дымовая труба 14 Эпектрокадепь питания 29 Табличка...
  • Página 117: Стандартная Комплектация

    • Г идроочиститель недолжен быть использовандля мойкилюдей, животных электрооборудования под напряжением, а также хрупких предметов и для мойки самого себя. • Г идроочиститель не следует использовать в условиях повышенной взрывоопасности или вызывающих повышенную коррозивность. • В случае применения на борту транспортных средств, самолетов и теплоходов рекомендуется обратиться...
  • Página 118: Дополнительное Оборудование

    При выявлении каких бы то ни было проблем обращайтесь кдилеру или в официальный обслуживающий центр. 3.3 ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Дополнительное непредусмотренное оборудование, устанавливаемое на гидроочистителе может нарушить нормальную работу гидроочистителя и сделать его опасным. Необходимо пользоваться опциональными дополнительными устройствами рекомендуемыми Изготовителем. Что касается общих...
  • Página 119 • Подключение гидроочистителя должно производиться только квалифицированным электриком в соответствии с нормой IЕС  364 или другими техническими нормами. В частности, розетка электропитания, к которой подсоединяется гидроочиститель должна обязательно иметь провод заземления, соответствующий предохранитель (смотреть характеристики на идентификационной табличке и на таблице технических данных) и должна быть защищена дифференциальным термомагнитным...
  • Página 120: Предварительные Операции

    • Шины транспортных средств должны чиститься не ближе, чем на расстоянии в 50 см / 19 дю ймов, чтобы предупредить их возможное повреждение. Явным проявлении повреждения резинового покрытия является изменение цвета их поверхности. • Никогда не направлять струю воды гидроочистителя в направлении материалов, содержащих асбест...
  • Página 121 жиклера  (18) не находится в позиции подачи моющего вещества (смотреть, таюке, раздел “эксплуатация с моющими средствами”). • Вновь запустить гидроочиститель, повернув главный выключатель (2) в позицию “1” Примечания: в течение фазы повторного запуска, работа гидроочистителя прекращается после достижения начального максимального значения при включении устройства Total Stop. •...
  • Página 122 Степень разложения рекомендуемых моющих средств биологическим путем выше 90%. • Снять пробку (31), не разливая моющего средства (использовать воронку только для этой цели), заполнить бак (макс. емкость 4,5 л/1,2 US gal), придерживаясь рекомендаций, приведенных в упаковке моющего средства. Закрыть бак. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • При заполнении/доливки бака моющего средства, не путать баки. Если по ошибке моющее средство...
  • Página 123 При низких температурах нельзя допускать, чтобы внутри гидроочистителя образовалься лед. Для предотвращения образования льда внутри машины рекомендуется, перед операцией “Прекращение эксплуатации гидроочистителя”, подать антифриз после консультации со Специалистом потому, что нагнетаемый антифриз может повредить прокладки насоса высокого давления. Если, по каким-то причинам не было возможности защитить гидроочиститель от низкой температуры, прежде, чем...
  • Página 124: Демонтаж И Утилизация

    7.2 ВНЕОЧЕРЕДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Только Специалист по техобслуживанию должен выполнить операции по внеочередному техрбслуживанию. Для внеочередного техобслуживания придерживаться следующих указаний. ПЕРИОДИЧНОСТЬ ОПЕРАЦИЯ ТЕХОБСПУЖИВАНИЯ К а ж д ы е 1 0 0 ч а с о в • Проверка гидравлической •...
  • Página 125 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Гидроочиститель очень шумный Фильтр/прокладка всасывания Придерживаться указаний раздела “Очередное и вибрирует. воды (33) и/или внутренний техобслуживание” фильтр входа воды загрязнен. и “Внеплановое техобслуживание” . подаваемая вода не достаточна. Убедиться в открытии крана подачи воды и в достаточном объеме...
  • Página 126: Informacje Ogólne

    T UMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte UWAGA w niej wytyczne. 1 INFORMACJE OGÓLNE Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska.
  • Página 127 Symbol: OSTRZEŻENIE który wyróżnia niektóre partie tekstu, oznacza możliwość uszkodzenia myjki wodnej jeśli nie zostaną wykonane odpowiednie zalecenia. 1.3.2 Definicje • Technik specjalista osoba, zazwyczaj z centrum obsługi technicznej, odpowiednio przeszkolona i upoważniona do dokonywania w myjcie wodnej czynności konserwacji nadzwyczajnej oraz napraw. Interwencje w zakresie części elektrycznych powinny być...
  • Página 128: Urządzenia Zabezpieczające

    2.1 Identyfikacja składników ( c.d.) 18. Głowica dyszy 28. Komin 19. Igła do czyszczenia dyszy 29. Tabliczka ostrzegawcza 20. Dyszy 30. Manometr 21. Uchwyt lancy 31. Korek zbiornika detergentu 24. Dźwignia pistoletu wodnego 32. Korek zbiornika oleju napędowego 25. Blokada bezpieczeństwa pistoletu wodnego 33.
  • Página 129: Wyposażenie Standartowe

    Konstruktora • Myjka wodna nie powinna być stosowana do mycia osób, zwierząt, aparatury elektrycznej pod napięciem, przedmiotów delikatnych ani samej myjki wodnej. • Myjka wodna nie jest odpowiednia do stosowania jej w miejscach gdzie występują szczególne warunki, jak na przykład atmosfera korozyjna lub wybuchowa. •...
  • Página 130: Akcesoria Opcjonalne

    3.3 Akcesoria opcjonalne UWAGA • Akcesoria opcjonalne nieodpowiednie mają szkodliwy wpływ na funkcjonowanie myjki wodnej i mogą uczynić je niebezpiecznym. Stosować wyłącznie akcesoria opcjonalne oryginalne zalecane przez Konstruktora. Co się tyczy zaleceń ogólnych ostrzeżeń w zakresie bezpieczeństwa, instalacji i konserwacji akcesoriów opcjonalnych, należy zapoznać...
  • Página 131 nie powinno różnić się od podanego na tabliczce znamionowej bardziej niż ± 5%. • Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być zlecone wykwalifikowanemu elektrykowi, zgodnie z zaleceniami normy IEC 364 lub ich odpowiednikami obowiązującymi w kraju, w którym myjka wodna będzie stosowana. Zwłaszcza gniazdko elektryczne, do którego podłączona będzie myjka wodna powinno być...
  • Página 132 • Nie użytkować myjki wodnej na deszczu. • Zwracać szczególną uwagę na zachowanie wskazówek zawartych w paragrafie „Sprawdzenia i podłączenie do sieci elektrycznej”. • Zwracać szczególną uwagę na zachowanie wskazówek zawartych w paragrafie „Funkcjonowanie z użyciem detergentu”. • Jeśli myjka wodna nie pracuje nie pozostawiać jej z wtyczką włączoną do gniazdka elektrycznego i zawsze odłączać...
  • Página 133 pracy, gdyż uruchamia się urządzenie Total Stop. • W celu uruchomienia myjki wodnej rozpoczynając w taki sposób czynności mycia wystarczy poruszyć dźwignię (24) pistoletu wodnego. • Wartość ciśnienia jest odczytywane na wskaźniku ciśnienia (30). 5.3 Funkcjonowanie standardowe (pod wysokim ciśnieniem) gorącą wodą UWAGA •...
  • Página 134 wodną. Gdyby coś takiego miało miejsce, odczekać przynajmniej 24 godziny przed uruchomieniem myjki wodnej, aby umożliwić odparowanie płynu, który ewentualnie przedostałby się do wnętrza urządzenia. Zalecane detergenty ulegają biodegradacji powyżej 90% • Odkręcić korek (31) i uważając, aby nie rozlać płynu (zaleca się zastosowanie lejka przeznaczonego tylko do tego celu) napełnić...
  • Página 135: Czyszczenie I Konserwacja

    zgodnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą gałki (5); zablokować urządzenie obracając pierścień (3) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. • Zwinąć ostrożnie przewód zasilający (14). • Odstawić ostrożnie myjkę wodną w miejsce suche i czyste, zwracając uwagę, by nie uszkodzić przewodu zasilającego i przewodu wysokościśnieniowego.
  • Página 136: Konserwacja Nadzwyczajna

    7.2 Konserwacja nadzwyczajna UWAGA • Czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny być wykonywane wyłącznie przez technika specjalistę. W zakresie konserwacji nadzwyczajnej przestrzegać należy zaleceń zawartych w poniższej tabeli. ODSTĘPY MIĘDZY RODZAJ CZYNNOŚCI KONSERWACJAMI Co 100 godzin • Kontrola instalacji hydraulicznej • Kontrola/wymiana filtra oleju pompy napędowego.
  • Página 137 NIEDOGODNOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE Myjka wodna silnie wibruje i F i l t r s s a w n y w o d y z Zastosować się do wsk azówek zawartych w paragrafie „Konserwacja jest hałaśliwa uszczelką (33) i/lub wewnętrzny z w y c z a j n a ” i „ K o n s e r w a c j a filtr wlotu wody jest brudny.
  • Página 138: Általános Információk

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- FIGYELEM BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat! 1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Gratulálunk, hogy a termékünket választotta és ezzel egyetemben szeretnénk emlékeztetni, hogy ezt a terméket úgy találták ki és alkották meg, hogy közben maximális figyelmet szenteltek a kezelője biztonságának, munkája hatékonyságának és a környezet védelemnek.
  • Página 139: Alkatrészek Megnevezése

    magasnyomású mosó rendkívüli karbantartására és a beavatkozások elvégzésére. Az elektromos részeken végzendő beavatkozásokat szakember kell, hogy elvégezze, aki lehet műszerész is, azaz olyan személy, aki szakmailag alkalmas és megfelel az átvizsgálás, üzembe helyezés és az elektromos alkatrészek javításának - az adott ország érvényes normáival összhangban való szabályszerű elvégzésére •...
  • Página 140: Biztonsági Berendezések

    Alkatrészek megnevezése (folytatás) 32. Gázolajtartály-dugó 33. Vízszűrő/tömítés 34. Kezelőpanel 35. Tömlőcsatlakozó 2.2 Biztonsági berendezések A magasnyomású mosó a következő biztonsági berendezésekkel van ellátva. a, Hőkioldó Ez egy a főkapcsolóba (2) beépített biztonsági berendezés, mely leállítja a magasnyomású mosó működését, ha az túlzott mennyiségű elektromos áramot venne fel, a „0” állásba ugrasztva a kapcsolót. A következőképpen járjon el: - húzza ki a hálózati dugót az elektromos hálózatból;...
  • Página 141: Opcionális Tartozékok

    3 KICSOMAGOLÁS FIGYELEM • Kicsomagoláskor kesztyű és védőszemüveg használata kötelező, hogy elkerülje az kéz és a szem sérüléseit. • A csomagolóanyagokat (zacskó, kapcsok) tartsa távol gyerekektől, mert ezek számukra veszélyforrást jelenthetnek. • A csomagolóanyag elhelyezése az adott ország normáinak megfelelően kell, hogy történjen. Elsősorban a műanyag alapanyagú...
  • Página 142: Üzembe Helyezés

    3.3.1 Opcionális kiegészítők 90 °C/194 °F –nál alacsonyabb maximális üzemeltetési hőmérséklettel • csőtisztító szonda: maximális üzemi hőmérséklet: 60 °C/140 °F • magasnyomású cső forgó porlasztófejjel : maximális üzemi hőmérséklet: 60 °C/140 °F (létezik egy professzionális változat is, 100 °C/212 °F maximális üzemi hőmérséklettel •...
  • Página 143 gyerekek és gyakorlatlan személyek. • Vegye figyelembe a biztonsági előírásokat, melyeket az opcionális alkatrészek használati és karbantartási útmutatójában olvasott. • Ne használja a berendezést a következő esetekben: - A hálózati kábel, vagy más fontos alkatrészek, mint a magasnyomású tömlő, biztonsági berendezések, szórópisztoly, a magasnyomású...
  • Página 144 • Ha a berendezést 1000m/3280 lábas quotánál magasabban használja, beszéljen szakemberrel az égésszabályozás miatt. 5.1 Bekapcsolás előtt • Tekerje le teljesen a magasnyomású tömlőt (7). Ha olyan modellel vásárolt, mely rendelkezik tömlődobbal (4), oldja ki a kapcsolót, a dobszorító gyűrűt az óra járásával ellentétes irányba csavarva (3), tekerje le a szükséges tömlőmennyiséget, miközben a tekerőgomb (5) segítségével a dobot az óra járásával ellenkező...
  • Página 145 • Az égő a szórópisztoly megnyitásától számítva 3 másodper múlva lép működésbe, és akkor áll le, amikor leállítja a szórópisztolyt, vagy a berendezés eléri a kívánt hőmérsékletet. 5.4 Tisztítószeres Üzemeltetés FIGYELEM • A magasnyomású mosót úgy tervezték, hogy ahhoz csak a gyártó által ajánlott tisztítószerek használhatók. Más tisztítószerek használata negatívan befolyásolhatja a berendezés biztonságát.
  • Página 146: Tisztítás És Karbantartás

    • Húzza meg a pisztolykart (24), hogy megszüntesse a magasnyomású tömlőben (7) lévő maradéknyomást. • Várja meg, míg kihűl a berendezés. FIGYELEM • Ha lehűlt a berendezés, a következőkre fordítson figyelmet: - ne hagyja őrizetlenül a magasnyomású mosót, ha a közelben gyerekek tartózkodnak; - olyan helyen hagyja a berendezést, ahol nem borulhat fel;...
  • Página 147: Rendkívüli Karbantartás

    KARBANTARTÁSI BEAVATKOZÁS IDŐSZAK Hetente • A tömítés/szűrő (33) tisztítása. Ehhez elegendő a tömítést/szűrőt vízsugár alá tartani, vagy porlasztott vízzel átfújatni. Bonyolultabb esetben használjon vízkőoldót, vagy a cseréhez forduljon a szervizhez. A vízbemeneteli szűrő tisztítását szakember végezze. (lást.: „Rendkívüli karbantartás”) Havonta •...
  • Página 148 9 MEGHIBÁSODÁS, OKOK, ELHÁRÍTÁS FIGYELEM • Mielőtt végrehajtaná ezen utasításokat, kövesse a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat. Amennyiben nem sikerülne helyreállítani a magasnyomású mosó működését az alábbi táblázat segítségével, kérem, forduljon szakemberhez. MEGHIBÁSODÁS ELHÁRÍTÁS Amikor a főkapcsolót M ű k ö d é s b e l é p e t t e g y Állítsa helyre e biztonsági berendezést.
  • Página 149: Všeobecné Informácie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. 1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Ďakujeme Vám, že ste si vybrali náš výrobok; radi by sme Vám oznámili, že pri jeho návrhu a výrobe sa venovala maximálna pozornosť...
  • Página 150: Identifikácia Komponentov

    Špecializovaný Technik ktorý je aj Kvalifikovaným Elektrikárom, to znamená osoba odborne pripravená a zaškolená na riadnu kontrolu, inštaláciu a opravu elektrických zariadení, v súlade s predpismi platnými v krajine kde je tlakový vodný čistič nainštalovaný. • Total Stop: zariadenie ktoré zastaví tlakový vodný čistič zakaždým keď sa uvoľní páka vodnej pištole. •...
  • Página 151: Bezpečnostné Zariadenia

    2.2 Bezpečnostné zariadenia Tlakový vodný čistič je vybavený bezpečnostnými prvkami, znázornenými nižšie: a) Ampérometrický chránič Je to prvok integrovaný vo vypínači (2), ktorý zastaví činnosť tlakového vodného čističa v prípade nadmerného odberu elektrického prúdu, tak že prepne samotný vypínač do polohy „0“. V prípade, že zasiahne, treba postupovať...
  • Página 152: Štandardné Vybavenie

    3 ROZBALENIE POZOR • Počas rozbaľovania treba používať rukavice a ochranné okuliare, aby sa predišlo poraneniu rúk a očí • Časti obalu (plastové vrecká, kovové spony, atď.) sa nesmú nechávať v dosahu detí, pretože predstavujú možné riziko. • Časti obalov sa musia zlikvidovať v súlade s predpismi platnými v krajine kde je tlakový vodný čistič nainštalovaný.
  • Página 153: Montáž Príslušenstva

    teplotou použitia 100 °C/212 °F). • Tryska na umývanie podláh: maximálna teplota použitia 60 °C/140 °F. • Otočná vodná kefa: maximálna teplota použitia 60 °C/140 °F. 4 INŠTALÁCIA 4.1 Montáž Príslušenstva a) Koniec vysokotlakovej hadice (7) zaskrutkujte do závitu vodnej pištole (16) a dotiahnite na doraz pomocou dvoch 17 mm vidlicových kľúčov (nie sú...
  • Página 154 príslušenstva, ktoré sa používa. • Nepoužívajte tlakový vodný čistič v prípade že: - napájací kábel a ďalšie dôležité časti ako vysokotlaková hadica, bezpečnostné prvky, vodná pištoľ a tryska sú poškodené; - sa tlakový čistič prevrátil a dostal pri tom silný náraz; - vidno zrejmé...
  • Página 155 5.1 Prípravné zákroky • Úplne roztiahnite vysokotlakovú hadicu (7). Ak máte model s navíjačom hadice (4), odblokujte ho otočením kolieska (3) v protismere pohybu hodinových ručičiek; otáčaním navíjača v protismere pohybu hodinových ručičiek pomocou kľuky (5), odviňte potrebnú dĺžku hadice; zaistite navíjač otočením kolieska (3) v smere pohybu hodinových ručičiek. •...
  • Página 156 5.4 Činnosť s čistiacim prostriedkom POZOR • Tlakový vodný čistič je navrhnutý na použitie s čistiacimi prostriedkami, ktoré odporúča výrobca. Použitie iných čistiacich prostriedkov alebo chemických prípravkov môže negatívne ovplyvniť bezpečnosť tlakového čističa. Zvlášť nikdy nenasávajte kvapaliny obsahujúce rozpúšťadlá, benzín, riedidlá, acetón a vykurovací olej, pretože v rozprášenom stave sú...
  • Página 157: Čistenie A Údržba

    POZOR • Keď nechávate tlakový čistič vychladnúť, dávajte pozor: - aby ste ho nenechali bez dozoru ak sú pri ňom deti, staršie osoby alebo postihnuté osoby bez dozoru; - aby ste umiestnili tlakový čistič do stabilnej polohy bez rizika pádu; - aby ste neumiestnili tlakový...
  • Página 158: Mimoriadna Údržba

    INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Každý mesiac • Čistenie dýzy (20). Na čistenie obyčajne stačí prejsť otvorom dýzy dodaným špendlíkom  (19). Ak výsledky nebudú uspokojujúce, vymeňte dýzu pomocou náhradného dielu, ktorý si zakúpite v autorizovanom servisnom stredisku. Dýzu môžete vymeniť pomocou 14 mm kľúča (nie je súčasťou balenia).
  • Página 159 9 PROBLÉMY, PRÍČINY A OPRAVNÉ ZÁKROKY POZOR • Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu, vykonajte postup opísaný v odseku “Zastavenie”. V prípade, že nedokážete obnoviť správnu činnosť tlakového vodného čističa s pomocou informácií uvedených v nasledovnej tabuľke, obráťte sa na Špecializovaného Technika. PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ...
  • Página 160: Certificato Di Garanzia

    Italiano English CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più This machine has been designed and manufactured using the most moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i modern techniques. The manufacturer guarantees its products for propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto 24 months from the date of purchase, for private and hobby use.
  • Página 161: Certificat De Garantie

    Français Deutsch CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE-ZERTIFICAT Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für pendant une période de 24 mois à...
  • Página 162: Certificado De Garantía

    Español Nederlands CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privado/aficionado.
  • Página 163: Πιστοποιητικο Εγγυησησ

    Português Ελληνικα CERTIFICADO DE GARANTIA ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os Το μηχάνημα αυτό σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με τις πιό σύγχρονες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante για...
  • Página 164: Záruční List

    Česky Русский ZÁRUČNÍ LIST ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ Toto zařízení bylo navržené a sestrojené podle nejmodernějších Машина спроектирована и построена на основе самых современных технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при poskytuje výrobce záruku na své...
  • Página 165: Karta Gwarancyjna

    Magyar Polski KARTA GWARANCYJNA GARANCIALEVÉL Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu A gépet a legmodernebb gyártási technológia szerint tervezték és o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji állították össze. A Gyártó termékeire magán és hobby használat na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od esetén a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát vállal.
  • Página 166: Záručný List

    Slovensky ZÁRUČNÝ LIST Toto zariadenie bolo navrhnuté a zostrojené podľa najmodernejších výrobných techník. Výrobca poskytuje na svoje výrobky 24 mesačnú záruku od dátumu nákupu v prípade používania súkromnými osobami a pri používaní vo voľnom čase. V prípade profesionálneho používania je záruka obmedzená na 12 mesiacov Všeobecné...
  • Página 168 FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 service@emak.it - www.emak.it...

Este manual también es adecuado para:

Efco ip 3000 hs

Tabla de contenido